← Retour vers "Arrêt n° 13/2003 du 22 janvier 2003 Numéro du rôle : 2523 En cause : le recours
en annulation du décret de la Région wallonne du 21 mars 2002 organisant le partenariat entre la Région
et les provinces wallonnes dans les matières réglées en La Cour d'arbitrage, chambre
restreinte, composée du président A. Arts et des juges-rapporteurs(...)"
Arrêt n° 13/2003 du 22 janvier 2003 Numéro du rôle : 2523 En cause : le recours en annulation du décret de la Région wallonne du 21 mars 2002 organisant le partenariat entre la Région et les provinces wallonnes dans les matières réglées en La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, composée du président A. Arts et des juges-rapporteurs(...) | Arrest nr. 13/2003 van 22 januari 2003 Rolnummer 2523 In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van het Waalse Gewest van 21 maart 2002 tot inrichting van het partnerschap tussen het Gewest en de Waalse provincies betreffende d Het Arbitragehof, beperkte kamer, samengesteld uit voorzitter A. Arts en de rechters-verslaggev(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 13/2003 du 22 janvier 2003 | Arrest nr. 13/2003 van 22 januari 2003 |
Numéro du rôle : 2523 | Rolnummer 2523 |
En cause : le recours en annulation du décret de la Région wallonne du | In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van het Waalse |
21 mars 2002 organisant le partenariat entre la Région et les | Gewest van 21 maart 2002 tot inrichting van het partnerschap tussen |
provinces wallonnes dans les matières réglées en vertu de l'article | het Gewest en de Waalse provincies betreffende de aangelegenheden |
138 de la Constitution et du décret de la Région wallonne du 21 mars | geregeld overeenkomstig artikel 138 van de Grondwet, en van het |
2002 organisant le partenariat et le financement général des provinces | decreet van het Waalse Gewest van 21 maart 2002 tot inrichting van het |
partnerschap en de algemene financiering van de Waalse provincies, | |
wallonnes, introduit par l'a.s.b.l. « Vereinigung zur Erlangung der | ingesteld door de v.z.w. « Vereinigung zur Erlangung der |
Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & | Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & |
Gemeinschaft, VEG ». | Gemeinschaft, VEG ». |
La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, | Het Arbitragehof, beperkte kamer, |
composée du président A. Arts et des juges-rapporteurs L. Lavrysen et | samengesteld uit voorzitter A. Arts en de rechters-verslaggevers L. |
P. Martens, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Lavrysen en P. Martens, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours | I. Onderwerp van het beroep |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 3 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 3 oktober |
octobre 2002 et parvenue au greffe le 4 octobre 2002, l'a.s.b.l. « | 2002 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 4 |
Vereinigung zur Erlangung der Gleichberechtigung des deutschen | oktober 2002, heeft de v.z.w. « Vereinigung zur Erlangung der |
Sprachgebietes Belgiens als Region & Gemeinschaft, VEG », ayant son | Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & |
siège à 4700 Eupen, Stendrich 131, a introduit un recours en | Gemeinschaft, VEG », waarvan de zetel is gevestigd te 4700 Eupen, |
Stendrich 131, beroep tot vernietiging ingesteld van het decreet van | |
annulation du décret de la Région wallonne du 21 mars 2002 organisant | het Waalse Gewest van 21 maart 2002 tot inrichting van het |
le partenariat entre la Région et les provinces wallonnes dans les | partnerschap tussen het Gewest en de Waalse provincies betreffende de |
matières réglées en vertu de l'article 138 de la Constitution (publié | aangelegenheden geregeld overeenkomstig artikel 138 van de Grondwet |
au Moniteur belge du 5 avril 2002) et du décret de la Région wallonne | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 5 april 2002) en van het |
du 21 mars 2002 organisant le partenariat et le financement général | decreet van het Waalse Gewest van 21 maart 2002 tot inrichting van het |
partnerschap en de algemene financiering van de Waalse provincies | |
des provinces wallonnes (publié au Moniteur belge du 4 avril 2002). | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 4 april 2002). |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 4 octobre 2002, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 4 oktober 2002 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Le 17 octobre 2002, les juges-rapporteurs L. Lavrysen et P. Martens | Op 17 oktober 2002 hebben de rechters-verslaggevers L. Lavrysen en P. |
ont informé le président, en application de l'article 71, alinéa 1er, | Martens, met toepassing van artikel 71, eerste lid, van de organieke |
de la loi organique, qu'ils pourraient être amenés à proposer à la | wet, de voorzitter ervan in kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen |
Cour, siégeant en chambre restreinte, de rendre un arrêt constatant | worden gebracht aan het Hof, zitting houdende in beperkte kamer, voor |
te stellen een arrest te wijzen waarin wordt vastgesteld dat het | |
que le recours est manifestement irrecevable. | beroep klaarblijkelijk onontvankelijk is. |
Les conclusions des juges-rapporteurs ont été notifiées à la partie | Overeenkomstig artikel 71, tweede lid, van de organieke wet is van de |
requérante conformément à l'article 71, alinéa 2, de la loi organique, | conclusies van de rechters-verslaggevers aan de verzoekende partij |
par lettre recommandée à la poste le 29 octobre 2002. | kennisgegeven bij op 29 oktober 2002 ter post aangetekende brief. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
A.1. Dans leurs conclusions établies en application de l'article 71 de | A.1. De rechters-verslaggevers hebben in hun conclusies met toepassing |
la loi spéciale du 6 janvier 1989, les juges-rapporteurs ont fait | van artikel 71 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 te kennen |
gegeven dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht aan het Hof, | |
savoir qu'ils pourraient être amenés à proposer à la Cour, siégeant en | zitting houdend in beperkte kamer, voor te stellen een arrest te |
chambre restreinte, de rendre un arrêt constatant que le recours en | wijzen waarbij wordt vastgesteld dat het beroep tot vernietiging |
annulation est manifestement irrecevable. | klaarblijkelijk onontvankelijk is. |
A.2. La partie requérante n'a pas fait usage de la possibilité | A.2. De verzoekende partij heeft geen gebruik gemaakt van de |
d'introduire un mémoire justificatif. | mogelijkheid een memorie met verantwoording in te dienen. |
- B - | - B - |
B.1. Le décret du 21 mars 2002 organisant le partenariat et le | B.1. Het decreet van 21 maart 2002 tot inrichting van het partnerschap |
financement général des provinces wallonnes prévoit la création d'un | en de algemene financiering van de Waalse provincies voorziet in de |
fonds des provinces et la répartition du montant de ce fonds entre les | oprichting van een provinciefonds en de verdeling van het bedrag van |
provinces wallonnes. | dat fonds over de Waalse provincies. |
Vingt pour cent de la quote-part de chaque province sont destinés au | Twintig procent van het aandeel van elke provincie is bestemd voor de |
financement d'un partenariat avec la Région. Un partenariat implique | financiering van een partnerschap met het Gewest. Een partnerschap |
que la province développe des actions dans des matières régionales. Ce | houdt in dat de provincie acties uitvoert in gewestelijke |
partenariat est réglé par un contrat entre la Région et la province. | aangelegenheden. Dit wordt geregeld in een overeenkomst tussen het |
Gewest en de provincie. | |
Le décret du 21 mars 2002 organisant le partenariat entre la Région et | Het decreet van 21 maart 2002 tot inrichting van het partnerschap |
les provinces wallonnes dans les matières réglées en vertu de | tussen het Gewest en de Waalse provincies betreffende de |
l'article 138 de la Constitution prévoit que le partenariat « peut | aangelegenheden geregeld overeenkomstig artikel 138 van de Grondwet |
bepaalt dat het partnerschap betrekking kan hebben op de | |
porter sur des matières exercées par la Région » en vertu de la | aangelegenheden waarvoor het Gewest bevoegd is overeenkomstig de |
disposition constitutionnelle précitée. | voormelde grondwetsbepaling. |
B.2. La partie requérante demande l'annulation des décrets entrepris « | B.2. De verzoekende partij vraagt de vernietiging van de bestreden |
- parce que ces décrets discriminent la région de langue allemande de | decreten « - omdat die decreten het Duitse taalgebied van de provincie |
la province de Liège par rapport à la région de langue française, | Luik ten opzichte van het Franse taalgebied discrimineren, omdat de |
parce que la Communauté germanophone doit être constitutionnellement | Duitstalige Gemeenschap van de voorwaardelijke steun door het Waalse |
exclue de l'aide conditionnelle de la Région wallonne dans les | Gewest in persoonsgebonden en gemeenschapsaangelegenheden |
matières personnalisables et les matières communautaires, ce qui | grondwettelijk moet worden uitgesloten, hetgeen leidt tot een |
aboutit à une violation des articles 10 et 11 de la Constitution; | schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet; |
- parce que ces décrets ne se limitent pas expressément à la région de | - omdat die decreten zich niet uitdrukkelijk beperken tot het Franse |
langue française de la Région wallonne, parce que la Région wallonne | taalgebied van het Waalse Gewest, omdat het Waalse Gewest niet bevoegd |
n'est pas compétente dans les matières personnalisables et les | is in persoonsgebonden en gemeenschapsaangelegenheden op het |
matières communautaires sur le territoire de la Communauté | grondgebied van de Duitstalige Gemeenschap; |
germanophone; | |
- parce que la procédure de vote du décret 318 était illégale, du fait | - omdat de procedure van stemming over het decreet 318 onwettig is |
que les parlementaires qui ont prêté serment en allemand auraient dû | geweest, aangezien de parlementsleden die de eed in het Duits hebben |
participer au vote; | afgelegd, hadden moeten deelnemen aan de stemming; |
- parce que le décret 318 n'a pas été publié en allemand. » | - omdat het decreet 318 niet in het Duits is bekendgemaakt ». |
B.3. Lorsqu'une association sans but lucratif qui se prévaut d'un | B.3. Wanneer een vereniging zonder winstoogmerk die zich op een |
collectief belang beroept, toegang wenst tot het Hof, is vereist dat | |
intérêt collectif souhaite avoir accès à la Cour, il est requis que | het maatschappelijk doel van de vereniging van bijzondere aard is en |
son objet social soit d'une nature particulière et, dès lors, distinct | derhalve onderscheiden van het algemeen belang; dat het collectief |
de l'intérêt général; que l'intérêt collectif ne soit pas limité aux | belang niet tot de individuele belangen van de leden is beperkt; dat |
intérêts individuels des membres; que la norme entreprise soit | het maatschappelijk doel door de bestreden norm kan worden geraakt; |
susceptible d'affecter cet objet; qu'il n'apparaisse pas que cet objet | dat niet blijkt dat dit maatschappelijk doel niet of niet meer |
social n'est pas ou n'est plus réellement poursuivi. B.4. Aux termes de l'article 3 de ses statuts, l'objet social de l'a.s.b.l. « Vereinigung zur Erlangung der Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & Gemeinschaft, VEG » consiste dans « l'égalité de traitement de la région de langue allemande de Belgique en tant que région et communauté, en qualité de communauté-région. Cela implique également qu'elle s'oppose aux tendances visant à obtenir le statut de région bilingue allemand-français pour la région de langue allemande de Belgique ». « Pour atteindre cet objectif, l'association analyse les lois, décrets, arrêtés, règlements, actes administratifs qui concernent indirectement ou directement, ou en raison de leur méconnaissance, la région de langue allemande et sa population et examine si soit l'application des lois, décrets, arrêtés, règlements et actes administratifs susdits soit leur inapplication a ou peut avoir des conséquences défavorables sur les objectifs de l'association d'un point de vue institutionnel, financier ou culturel. Si tel est le cas, le conseil d'administration est chargé d'intenter la procédure qui convient devant la Cour d'arbitrage, le Conseil d'Etat, ou d'autres juridictions et instances. » B.5. En définissant de la sorte son objet social, la partie requérante entend se substituer, au besoin, à la Communauté germanophone. Une association ne peut, pour introduire un recours en annulation, substituer son appréciation des intérêts de la communauté à l'appréciation des organes officiels de celle-ci, organes démocratiquement constitués auxquels, en application de l'article 142 de la Constitution, l'article 2, 1° et 3°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage a confié le soin de défendre devant la Cour les intérêts propres à leur collectivité. B.6. Dans ces circonstances, la partie requérante ne justifie pas de l'intérêt requis pour introduire un recours contre les décrets en question. Par ces motifs, la Cour, chambre restreinte, statuant à l'unanimité des voix, déclare le recours en annulation irrecevable. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 22 janvier 2003. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | werkelijk wordt nagestreefd. B.4. Naar luid van artikel 3 van haar statuten bestaat het maatschappelijk doel van de v.z.w. « Vereinigung zur Erlangung der Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & Gemeinschaft, VEG » in « de gelijkberechtiging van het Duitse taalgebied van België als gewest en gemeenschap, als gemeenschapsgewest [...]. Dit houdt eveneens in dat zij zich kant tegen tendensen die voor het Duitse taalgebied van België het statuut van een tweetalig Duits-Frans taalgebied willen verkrijgen ». « Om dat doel te bereiken analyseert de vereniging wetten, decreten, besluiten, verordeningen, bestuurshandelingen, die op onrechtstreekse of rechtstreekse wijze respectievelijk vanwege niet-inachtneming het Duitse taalgebied en zijn bevolking betreffen, en onderzoekt zij of deze, respectievelijk de niet-toepassing ervan, ongunstige gevolgen op institutioneel, financieel of cultureel vlak hebben of kunnen hebben voor de doelstellingen van de vereniging. Indien zulks het geval is, wordt de raad van bestuur ermee belast desbetreffende procedures te voeren voor het Arbitragehof, de Raad van State, andere rechtscolleges en instanties. » B.5. Door op die wijze haar maatschappelijk doel te omschrijven, beoogt de verzoekende partij zo nodig zich in de plaats te stellen van de Duitstalige Gemeenschap. Een vereniging kan, om een beroep tot vernietiging in te stellen, haar beoordeling van de belangen van de gemeenschap niet in de plaats stellen van de beoordeling door de democratisch samengestelde officiële organen ervan, waaraan, met toepassing van artikel 142 van de Grondwet, artikel 2, 1° en 3°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof de zorg heeft toevertrouwd de belangen eigen aan hun collectiviteit voor het Hof te verdedigen. B.6. In die omstandigheden doet de verzoekende partij niet van het vereiste belang blijken om beroep in te stellen tegen de betrokken decreten. Om die redenen, het Hof, beperkte kamer, met eenparigheid van stemmen uitspraak doende, verklaart het beroep tot vernietiging onontvankelijk. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 22 januari 2003. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |