← Retour vers "Arrêt n° 90/2002 du 5 juin 2002 Numéro du rôle : 2127 En cause : le recours en annulation
du décret de la Région wallonne du 18 juillet 2000 « portant assentiment à l'accord de coopération entre
la Communauté française et la Région wallonne La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, M(...)"
Arrêt n° 90/2002 du 5 juin 2002 Numéro du rôle : 2127 En cause : le recours en annulation du décret de la Région wallonne du 18 juillet 2000 « portant assentiment à l'accord de coopération entre la Communauté française et la Région wallonne La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, M(...) | Arrest nr. 90/2002 van 5 juni 2002 Rolnummer 2127 In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van het Waalse Gewest van 18 juli 2000 « houdende goedkeuring van het samenwerkingsakkoord tussen de Franse Gemeenschap en de Waalse Rege Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 90/2002 du 5 juin 2002 | Arrest nr. 90/2002 van 5 juni 2002 |
Numéro du rôle : 2127 | Rolnummer 2127 |
En cause : le recours en annulation du décret de la Région wallonne du | In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van het Waalse |
18 juillet 2000 « portant assentiment à l'accord de coopération entre | Gewest van 18 juli 2000 « houdende goedkeuring van het |
la Communauté française et la Région wallonne portant sur le | samenwerkingsakkoord tussen de Franse Gemeenschap en de Waalse |
financement de la coopération dans le cadre de politiques croisées, | Regering over de financiering van de samenwerking in het kader van |
sur les Fonds structurels européens et sur le développement des | gemeenschappelijke beleidsacties, over de Europese Structuurfondsen en |
entreprises culturelles », introduit par l'a.s.b.l. « Vereinigung zur | de ontwikkeling van cultuurondernemingen », ingesteld door de v.z.w. « |
Erlangung der Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes Belgiens | Vereinigung zur Erlangung der Gleichberechtigung des deutschen |
als Region & Gemeinschaft, VEG » et par R. Pankert. | Sprachgebietes Belgiens als Region & Gemeinschaft, VEG » en door R. Pankert. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, M. Bossuyt, L. Lavrysen, J.-P. Moerman et E. Derycke, | L. François, M. Bossuyt, L. Lavrysen, J.-P. Moerman en E. Derycke, |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours | I. Onderwerp van het beroep |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 2 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 2 februari |
février 2001 et parvenue au greffe le 5 février 2001, l'a.s.b.l. « | 2001 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 5 |
Vereinigung zur Erlangung der Gleichberechtigung des deutschen | februari 2001, heeft de v.z.w. « Vereinigung zur Erlangung der |
Sprachgebietes Belgiens als Region & Gemeinschaft, VEG », dont le | Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & |
siège est établi à 4700 Eupen, Stendrich 131, et R. Pankert, demeurant | Gemeinschaft, VEG », met zetel te 4700 Eupen, Stendrich 131, en R. |
à 4700 Eupen, Stendrich 131, ont introduit un recours en annulation du | Pankert, wonende te 4700 Eupen, Stendrich 131, beroep tot vernietiging |
décret de la Région wallonne du 18 juillet 2000 « portant assentiment | ingesteld van het decreet van het Waalse Gewest van 18 juli 2000 « |
à l'accord de coopération entre la Communauté française et la Région | houdende goedkeuring van het samenwerkingsakkoord tussen de Franse |
wallonne portant sur le financement de la coopération dans le cadre de | Gemeenschap en de Waalse Regering over de financiering van de |
politiques croisées, sur les Fonds structurels européens et sur le | samenwerking in het kader van gemeenschappelijke beleidsacties, over |
développement des entreprises culturelles » (publié au Moniteur belge | de Europese Structuurfondsen en de ontwikkeling van |
du 5 août 2000). | cultuurondernemingen » (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 5 |
augustus 2000). | |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 5 février 2001, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 5 februari 2001 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé qu'il n'y avait pas lieu de faire | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
application des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Par ordonnance du 7 février 2001, la Cour a décidé que l'instruction | Bij beschikking van 7 februari 2001 heeft het Hof beslist dat het |
aurait lieu en français. | onderzoek in het Frans wordt gevoerd. |
Par ordonnances des 20 mars, 22 mai et 26 septembre 2001, la Cour a | Bij beschikkingen van 20 maart, 22 mei en 26 september 2001 heeft het |
complété le siège respectivement par les juges A. Alen, J.-P. Moerman | Hof de zetel aangevuld respectievelijk met de rechters A. Alen, J.-P. |
et E. Derycke. | Moerman en E. Derycke. |
Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi | Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 27 mars 2001. | organieke wet bij op 27 maart 2001 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 6 avril 2001. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 6 april 2001. |
Par ordonnance du 10 mai 2001, le président en exercice a prorogé de | Bij beschikking van 10 mei 2001 heeft de voorzitter in functie, naar |
quinze jours le délai pour l'introduction d'un mémoire, à la suite de | |
la demande du Gouvernement de la Communauté française du 8 mai 2001. | aanleiding van het verzoek van de Franse Gemeenschapsregering van 8 |
Cette ordonnance a été notifiée au Gouvernement de la Communauté | mei 2001, de termijn voor het indienen van een memorie verlengd met |
vijftien dagen. | |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de Franse | |
française par lettre recommandée à la poste le 11 mai 2001. | Gemeenschapsregering bij op 11 mei 2001 ter post aangetekende brief. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- le Gouvernement wallon, rue Mazy 25-27, 5100 Namur, par lettre | - de Waalse Regering, rue Mazy 25-27, 5100 Namen, bij op 9 mei 2001 |
recommandée à la poste le 9 mai 2001; | ter post aangetekende brief; |
- le Gouvernement de la Communauté française, place Surlet de Chokier | - de Franse Gemeenschapsregering, Surlet de Chokierplein 15-17, 1000 |
15-17, 1000 Bruxelles, par lettre recommandée à la poste le 21 mai | Brussel, bij op 21 mei 2001 ter post aangetekende brief. |
2001. Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 13 août 2001. | organieke wet bij op 13 augustus 2001 ter post aangetekende brieven. |
Les parties requérantes ont introduit un mémoire en réponse, par | De verzoekende partijen hebben een memorie van antwoord ingediend bij |
lettre recommandée à la poste le 7 septembre 2001. | op 7 september 2001 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnances des 28 juin 2001 et 30 janvier 2002, la Cour a prorogé | Bij beschikkingen van 28 juni 2001 en 30 januari 2002 heeft het Hof de |
termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
respectivement jusqu'aux 2 février 2002 et 2 août 2002 le délai dans | respectievelijk 2 februari 2002 en 2 augustus 2002. |
lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Par ordonnance du 21 février 2002, la Cour a déclaré l'affaire en état | Bij beschikking van 21 februari 2002 heeft het Hof de zaak in |
et fixé l'audience au 13 mars 2002. | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 13 |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | maart 2002. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 22 février 2002. | bij op 22 februari 2002 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 13 mars 2002 : | Op de openbare terechtzitting van 13 maart 2002 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. R. Pankert, pour la première partie requérante et en son nom propre; | . R. Pankert, voor de eerste verzoekende partij en uit eigen naam; |
. Me N. Van Laer, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Gouvernement | . Mr. N. Van Laer, advocaat bij de balie te Brussel, voor de Waalse |
wallon; | Regering; |
. Me P. Rondiat loco Me J.-M. Cheffert, Me T. Delaey et Me P.-Y. | . Mr. P. Rondiat loco Mr. J.-M. Cheffert, Me T. Delaey en Mr. P.-Y. |
Gillet, avocats au barreau de Dinant, pour le Gouvernement de la | Gillet, advocaten bij de balie te Dinant, voor de Franse |
Communauté française; | Gemeenschapsregering; |
- les juges-rapporteurs J.-P. Moerman et E. Derycke ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers J.-P. Moerman en E. Derycke verslag |
- les parties précitées ont été entendues; | uitgebracht; - zijn de voornoemde partijen gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
Requête | Verzoekschrift |
A.1. Les parties requérantes justifient tout d'abord leur intérêt à | A.1. De verzoekende partijen verantwoorden allereerst hun belang om in |
agir. L'a.s.b.l. « Vereinigung zur Erlangung der Gleichberechtigung | rechte te treden. De v.z.w. « Vereinigung zur Erlangung der |
des deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & Gemeinschaft, VEG » | Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & |
se fixe comme but d'oeuvrer en faveur du traitement égal de la | Gemeinschaft, VEG » stelt zich tot doel te ijveren voor de gelijke |
Communauté germanophone par rapport à la Communauté française au sein | behandeling van de Duitstalige Gemeenschap ten opzichte van de Franse |
Gemeenschap binnen het Waalse Gewest en in voorkomend geval een | |
de la Région wallonne et le cas échéant de dénoncer auprès des | ongelijke behandeling van de Duitstalige Gemeenschap bij de bevoegde |
instances compétentes un traitement inégal de la Communauté | instanties aan te klagen. De vereniging kan krachtens haar gewijzigde |
germanophone. En vertu de ses statuts modifiés, elle peut valablement | statuten op ontvankelijke wijze in rechte treden. Haar raad van |
ester en justice. Son conseil d'administration a décidé à l'unanimité | bestuur heeft met eenparigheid van stemmen besloten het beroep tot |
des voix d'introduire le recours en annulation. | vernietiging in te stellen. |
En tant qu'habitant de la région de langue allemande, R. Pankert | Als inwoner van het Duitse taalgebied is R. Pankert van oordeel dat |
estime être affecté personnellement en qualité de particulier par le | hij als particulier persoonlijk wordt geraakt door het feit dat de |
fait que la Communauté germanophone n'est pas aidée de la même manière | Duitstalige Gemeenschap niet op dezelfde wijze als de Franse |
que la Communauté française par la Région wallonne. Un préjudice est | Gemeenschap door het Waalse Gewest wordt gesteund. Er wordt dan ook |
dès lors causé à la Communauté germanophone, à chaque commune de la | nadeel berokkend aan de Duitstalige Gemeenschap, aan elke gemeente van |
région de langue allemande et dès lors à chaque habitant individuel | het Duitse taalgebied en bijgevolg aan elke individuele inwoner van |
d'une commune de la région de langue allemande. En effet, la Communauté germanophone n'est plus en état de subventionner certains investissements communautaires, ce qui a pour effet d'augmenter les taxes, préjudiciant ainsi les habitants de la région de langue allemande. Mémoire du Gouvernement wallon A.2. Le Gouvernement wallon conteste l'intérêt à agir des deux parties requérantes. Il rappelle tout d'abord la jurisprudence de la Cour relative à l'intérêt à agir d'une association sans but lucratif et rappelle qu'en application des critères dégagés, la Cour a déclaré irrecevables les recours introduits par l'a.s.b.l. requérante dans ses arrêts nos 79/94 | een gemeente van het Duitse taalgebied. De Duitstalige Gemeenschap is immers niet langer in staat om bepaalde gemeenschapsinvesteringen te subsidièren, wat tot gevolg heeft dat de belastingen stijgen en dat aldus aan de inwoners van het Duitse taalgebied nadeel wordt berokkend. Memorie van de Waalse Regering A.2. De Waalse Regering betwist het belang van de twee verzoekende partijen om in rechte te treden. Zij brengt in de eerste plaats de rechtspraak van het Hof betreffende het belang van een vereniging zonder winstoogmerk om in rechte te treden in herinnering en stelt dat het Hof met toepassing van de gehanteerde criteria de door de verzoekende v.z.w. ingestelde beroepen onontvankelijk heeft verklaard in zijn arresten nrs. 79/94 van 3 |
du 3 novembre 1994, 90/94 du 22 décembre 1994 et 78/95 du 14 novembre | november 1994, 90/94 van 22 december 1994 en 78/95 van 14 november |
1995. La partie n'aperçoit pas en quoi l'objet social de l'a.s.b.l. se | 1995. De partij ziet niet hoe het maatschappelijk doel van de v.z.w. |
zich zou onderscheiden van het algemeen belang, noch hoe daaraan door | |
différencie de l'intérêt général ni en quoi celui-ci est lésé par les | de bestreden bepalingen nadeel zou kunnen worden berokkend. Het |
dispositions entreprises. L'accord de coopération litigieux ne | betwiste samenwerkingsakkoord betreft immers niet de Duitstalige |
concerne, en effet, pas la Communauté germanophone et aucune norme | Gemeenschap, en geen enkele norm legde die Gemeenschap de verplichting |
n'imposait à cette Communauté d'être partie à l'accord de coopération; | op partij te zijn in het samenwerkingsakkoord; niets verhindert |
par ailleurs, rien ne l'empêche de conclure un tel accord de | overigens die Gemeenschap een dergelijk samenwerkingsakkoord met het |
coopération avec la Région wallonne. L'a.s.b.l. requérante ne démontre | Waalse Gewest te sluiten. De verzoekende v.z.w. toont geenszins aan |
nullement en quoi la conclusion de l'accord de coopération en cause | hoe het sluiten van het in het geding zijnde samenwerkingsakkoord |
porterait atteinte à son objet social. | afbreuk zou kunnen doen aan haar maatschappelijk doel. |
Concernant l'intérêt à agir du requérant R. Pankert, la partie | Betreffende het belang van verzoeker R. Pankert om in rechte te treden |
rappelle tout d'abord que les dispositions litigieuses ne constituent | herinnert de partij in de eerste plaats eraan dat de bestreden |
nullement une aide de la Région wallonne vers la Communauté française, | bepalingen geenszins een steun uitmaken van het Waalse Gewest voor de |
mais l'organisation d'un exercice conjoint de compétences propres | Franse Gemeenschap, maar de organisatie van het gezamenlijk uitoefenen |
ainsi que le développement d'initiatives en commun. La partie | van eigen bevoegdheden alsmede het gezamenlijk uitwerken van |
n'aperçoit pas en quoi l'adoption de ces dispositions influence | initiatieven. De partij ziet niet hoe het aannemen van die bepalingen |
défavorablement la situation du requérant, l'augmentation des taxes | de situatie van de verzoeker negatief zou kunnen beïnvloeden, waarbij |
dont il se plaint, dont le principe n'est nullement établi, ne | de door hem aangeklaagde belastingverhoging, waarvan het principe |
découlant pas des dispositions litigieuses, qui ne concernent ni la | geenszins vaststaat, niet uit de bestreden bepalingen voortvloeit, die |
Communauté germanophone ni les communes de la région de langue | noch de Duitstalige Gemeenschap, noch de gemeenten van het Duitse |
allemande. Pour le surplus, la partie se réfère aux arrêts de la Cour | taalgebied betreffen. Voor het overige verwijst de partij naar de |
nos 79/94 et 78/95 déjà cités. Elle estime que la même solution peut | eerder vermelde arresten van het Hof nrs. 79/94 en 78/95. Zij is van |
être retenue, d'autant plus qu'il ne s'agit pas ici de l'exercice par | oordeel dat voor dezelfde oplossing kan worden gekozen, temeer daar |
la Région wallonne de compétences qui lui ont été dévolues en vertu de | het hier niet gaat om het uitoefenen door het Waalse Gewest van |
l'article 138 de la Constitution, mais bien d'un accord de coopération | bevoegdheden die krachtens artikel 138 van de Grondwet aan dat Gewest |
werden toegekend, maar wel degelijk om een samenwerkingsakkoord | |
portant sur un exercice conjoint de compétences régionales appartenant | betreffende het gezamenlijk uitoefenen van gewestbevoegdheden van het |
à la Région wallonne et de compétences communautaires relevant de la | Waalse Gewest en gemeenschapsbevoegdheden van de Franse Gemeenschap. |
Communauté française. On n'aperçoit dès lors pas pourquoi la situation | Men ziet dan ook niet hoe de situatie van de verzoeker ongunstig zou |
du requérant serait affectée défavorablement. | kunnen worden geraakt. |
Mémoire du Gouvernement de la Communauté française | Memorie van de Franse Gemeenschapsregering |
A.3. Le Gouvernement de la Communauté française conteste la | A.3. De Franse Gemeenschapsregering betwist de ontvankelijkheid van |
recevabilité du recours à défaut d'intérêt. | het beroep bij ontstentenis van belang. |
Il rappelle la jurisprudence de la Cour concernant l'intérêt à agir | Zij brengt de rechtspraak van het Hof in herinnering betreffende het |
d'une association sans but lucratif et les arrêts déjà cités qui | belang van een vereniging zonder winstoogmerk om in rechte te treden |
rejettent pour irrecevabilité les recours introduits par la même | alsmede de eerder vermelde arresten waarbij de door dezelfde v.z.w. |
a.s.b.l. Il souligne que l'objet social de l'a.s.b.l. ne se | ingestelde beroepen werden verworpen wegens onontvankelijkheid. Zij |
différencie pas de l'intérêt général et ne peut par ailleurs être lésé | beklemtoont dat het maatschappelijk doel van de v.z.w. niet verschilt |
van het algemeen belang en dat het dan ook door het | |
par l'accord de coopération. Il reproche encore à l'association de ne | samenwerkingsakkoord niet kan zijn geschaad. Zij verwijt de vereniging |
pas faire une démonstration de l'atteinte à son objet social. Le | verder niet aan te tonen hoe haar maatschappelijk doel zou worden |
requérant R. Pankert, pour sa part, ne démontre pas en quoi la norme | geraakt. Verzoeker R. Pankert van zijn kant toont niet aan hoe de |
attaquée est susceptible de l'affecter directement et défavorablement. | bestreden norm hem rechtstreeks en ongunstig kan raken. De partij |
La partie rappelle les arrêts de la Cour qui ont rejeté auparavant des | brengt de arresten van het Hof in herinnering waarbij eerder de door |
recours introduits par le même requérant. | dezelfde verzoeker ingestelde beroepen werden verworpen. |
Réponse des parties requérantes | Antwoord van de verzoekende partijen |
A.4. Les parties requérantes estiment qu'elles justifient de l'intérêt | A.4. De verzoekende partijen zijn van oordeel dat zij doen blijken van |
à agir. L'association requérante est une association d'une nature | het belang om in rechte te treden. De verzoekende vereniging is een |
particulière qui défend sur le plan extraparlementaire les intérêts et | vereniging van bijzondere aard, die buiten het parlement de belangen |
l'égalité de traitement de la région de langue allemande de Belgique, avec tous les moyens juridiques mis à sa disposition par la Constitution et les législations dérivées. L'intérêt général franco-wallon-belge se distingue fondamentalement des intérêts de nature germano-wallon-belge défendus par l'association. L'intérêt défendu ne se limite pas à l'intérêt individuel des membres. La norme attaquée affecte l'objet social puisque la discrimination dénoncée va à l'encontre des objectifs et missions de l'association. L'association fait preuve d'une activité concrète et durable puisqu'elle introduit des procédures devant le Conseil d'Etat et la Commission permanente de contrôle linguistique. | en de gelijke behandeling van het Duitse taalgebied in Belgiè behartigt, met alle juridische middelen die zij door de Grondwet en de daarvan afgeleide wetgeving ter beschikking heeft. Het Frans-Waals-Belgisch algemeen belang verschilt grondig van de door de vereniging behartigde Duits-Waals-Belgische belangen. Het behartigde belang beperkt zich niet tot het individueel belang van de leden. De bestreden norm raakt het maatschappelijk doel aangezien de aangeklaagde discriminatie indruist tegen de doelstellingen en opdrachten van de vereniging. De vereniging geeft blijk van een concrete en duurzame activiteit aangezien zij procedures instelt bij |
Pour plusieurs raisons, les renvois aux arrêts cités de la Cour sont | de Raad van State en de Vaste Commissie voor Taaltoezicht. |
dépassés et non concluants. L'objet social de l'association a été | Om verschillende redenen zijn de verwijzingen naar de aangehaalde |
modifié dans la mesure où il s'est élargi d'une mission d'action dont | arresten van het Hof achterhaald en niet afdoend. Het maatschappelijk |
ne tiennent pas compte les parties qui contestent l'intérêt de | doel van de vereniging werd gewijzigd in zoverre een actiedoel eraan |
l'association. Les statuts détaillés avec la mission d'action claire | werd toegevoegd waarmee de partijen die het belang van de vereniging |
doivent, selon les parties requérantes, expliquer le fait que la Cour | betwisten geen rekening houden. De gedetailleerde statuten met het |
n'a pas déclaré le recours irrecevable dans le cadre de la procédure | duidelijke actiedoel moeten volgens de verzoekers verklaren waarom het |
de filtrage comme elle l'avait fait pour la requête rejetée par | Hof het beroep niet in het kader van de filterprocedure onontvankelijk |
l'arrêt n° 78/95. La mission d'action est retenue dans les statuts qui | verklaarde, zoals het dat wel deed voor het beroep dat bij het arrest |
énoncent que l'association analyse les lois, décrets et autres actes | nr. 78/95 werd verworpen. Het actiedoel is opgenomen in de statuten, |
pris en méconnaissance directement ou indirectement de la région de | die bepalen dat de vereniging de wetten, decreten en andere |
handelingen onderzoekt die op rechtstreekse of onrechtstreekse wijze | |
langue allemande et de sa population. | het Duitse taalgebied en zijn inwoners miskennen. |
Concernant l'intérêt à agir du requérant R. Pankert, les parties font | Betreffende het belang van verzoeker R. Pankert om in rechte te treden |
valoir que le fait que la Région wallonne favorise la Communauté | doen de partijen gelden dat het feit dat het Waalse Gewest de Franse |
française par de nombreux milliards entraîne des impasses budgétaires | Gemeenschap met vele miljarden begunstigt in alle Waalse gemeenten tot |
dans toutes les communes wallonnes. Ces impasses se font sentir de | budgettaire impasses leidt. Die knelpunten zijn des te meer voelbaar |
façon plus grave dans les communes de langue allemande, puisque les | in de gemeenten van het Duitse taalgebied aangezien de gemeenten in |
communes de langue française récupèrent l'argent de manière indirecte | het Franse taalgebied het geld op indirecte wijze recupereren via door |
par des financements accordés par la Communauté française. C'est ce | de Franse Gemeenschap toegekende financieringen. Dat verklaart de |
qui explique l'augmentation des taxes de la commune d'Eupen, qui ne | belastingverhoging van de gemeente Eupen, die niet op normale wijze |
peut pas être aidée normalement par la Communauté germanophone. On | door de Duitstalige Gemeenschap kan worden gesteund. De vraag zou |
pourrait discuter de la question de savoir si les dommages sont | kunnen worden besproken of het nadeel op rechtstreekse of |
directement ou indirectement liés à l'absence d'aide de la Communauté | onrechtstreekse wijze samenhangt met het ontbreken van steun van het |
germanophone par la Région wallonne. Pour la ville d'Eupen, il s'agit | Waalse Gewest voor de Duitstalige Gemeenschap. Voor de stad Eupen gaat |
apparemment d'un préjudice direct, de sorte que les citoyens de la | het duidelijk om een rechtstreeks nadeel, zodat de inwoners van de |
ville d'Eupen sont directement affectés. | stad Eupen rechtstreeks worden geraakt. |
- B - | - B - |
B.1. Les parties requérantes demandent l'annulation, pour violation | B.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van het decreet |
des règles répartitrices de compétences et des articles 10 et 11 de la | |
Constitution, du décret de la Région wallonne du 18 juillet 2000 « | van het Waalse Gewest van 18 juli 2000 « houdende goedkeuring van het |
portant assentiment à l'accord de coopération entre la Communauté | samenwerkingsakkoord tussen de Franse Gemeenschap en de Waalse |
Regering over de financiering van de samenwerking in het kader van | |
française et la Région wallonne portant sur le financement de la | gemeenschappelijke beleidsacties, over de Europese Structuurfondsen en |
coopération dans le cadre de politiques croisées, sur les Fonds | de ontwikkeling van cultuurondernemingen » wegens schending van de |
structurels européens et sur le développement des entreprises | bevoegdheidverdelende regels en van de artikelen 10 en 11 van de |
culturelles ». | Grondwet. |
B.2. Les parties requérantes estiment qu'elles sont préjudiciées par | B.2. De verzoekende partijen zijn van oordeel dat zij door het |
le décret entrepris parce que la Communauté germanophone n'est pas | bestreden decreet benadeeld worden aangezien de Duitstalige |
aidée de la même manière que la Communauté française par la Région | Gemeenschap niet op dezelfde wijze als de Franse Gemeenschap door het |
wallonne. | Waalse Gewest wordt gesteund. |
B.3. Le décret entrepris a été adopté en application de l'article | B.3. Het bestreden decreet werd aangenomen met toepassing van artikel |
92bis, § 1er, de la loi spéciale du 8 août 1980, qui dispose : « § 1er. L'Etat, les Communautés et les Régions peuvent conclure des accords de coopération qui portent notamment sur la création et la gestion conjointes de services et institutions communs, sur l'exercice conjoint de compétences propres, ou sur le développement d'initiatives en commun. [...] Les accords qui portent sur les matières réglées par décret, ainsi que les accords qui pourraient grever la Communauté ou la Région ou lier des Belges individuellement, n'ont d'effet qu'après avoir reçu | 92bis, § 1, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 dat bepaalt : « § 1. De Staat, de Gemeenschappen en de Gewesten kunnen samenwerkingsakkoorden sluiten die onder meer betrekking hebben op de gezamenlijke oprichting en het gezamenlijk beheer van gemeenschappelijke diensten en instellingen, op het gezamenlijk uitoefenen van eigen bevoegdheden, of op de gemeenschappelijke ontwikkeling van initiatieven. [...] De akkoorden die betrekking hebben op de aangelegenheden die bij decreet worden geregeld, alsmede de akkoorden die de Gemeenschap of het Gewest zouden kunnen bezwaren of Belgen persoonlijk zouden kunnen binden, hebben eerst gevolg nadat zij instemming hebben verkregen bij |
l'assentiment par décret. [...] » | decreet. [...] » |
B.4. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | B.4. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui introduit | Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon |
un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de | die een beroep tot vernietiging instelt doet blijken van een belang. |
l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être | Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie |
affectée directement et défavorablement par la norme entreprise; il | door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden |
s'ensuit que l'action populaire n'est pas admissible. | geraakt; bijgevolg is de actio popularis niet toelaatbaar. |
B.5. La Cour constate que le requérant R. Pankert, lorsqu'il déclare | B.5. Het Hof stelt vast dat verzoeker R. Pankert, wanneer hij beweert |
agir en tant qu'habitant de la région de langue allemande, invoque un | in rechte te treden als inwoner van het Duitse taalgebied, een belang |
intérêt qui ne se distingue pas de celui qu'a toute personne au | aanvoert dat niet verschilt van het belang dat iedere persoon erbij |
respect de la légalité en toute matière. Admettre un tel intérêt pour | heeft dat de wet in alle aangelegenheden in acht wordt genomen. Zulk |
agir devant la Cour reviendrait à admettre le recours populaire, ce | een belang aanvaarden om voor het Hof op te treden zou neerkomen op |
het aanvaarden van de actio popularis, wat de Grondwetgever niet heeft | |
que le Constituant n'a pas voulu. Le requérant R. Pankert ne justifie | gewild. Verzoeker R. Pankert doet dus in die hoedanigheid niet blijken |
donc pas en cette qualité de l'intérêt requis pour demander | van het vereiste belang om de vernietiging van het door hem betwiste |
l'annulation du décret qu'il attaque. | decreet te vorderen. |
Le requérant R. Pankert ne justifie pas davantage d'un intérêt à agir | In de hoedanigheid van belastingplichtige doet verzoeker R. Pankert |
en qualité de contribuable. Le préjudice dont il se plaint ne découle | evenmin blijken van een belang om in rechte te treden. Het nadeel |
pas directement du décret entrepris mais n'est qu'une conséquence | waarover hij zich beklaagt vloeit niet rechtstreeks voort uit het |
indirecte de celui-ci. | aangevochten decreet maar is slechts een indirect gevolg ervan. |
B.6. L'article 3 modifié des statuts de la première partie requérante, | B.6. Artikel 3 van de gewijzigde statuten van de v.z.w. « Vereinigung |
l'a.s.b.l. « Vereinigung zur Erlangung der Gleichberechtigung des | zur Erlangung der Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes |
deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & Gemeinschaft, VEG », | Belgiens als Region & Gemeinschaft, VEG » bepaalt : |
dispose : « L'association (a.s.b.l. VEG) a pour objet d'obtenir l'égalité de | « De vereniging (v.z.w. VEG) stelt zich de gelijkberechtiging van het |
traitement de la région de langue allemande de Belgique en tant que région et communauté, en qualité de communauté-région. Cela implique également qu'elle s'oppose aux tendances visant à obtenir le statut officiel de région bilingue allemand-français pour la région de langue allemande de Belgique. § 1er. Pour atteindre cet objectif, l'association analyse les lois, décrets, arrêtés, règlements et actes administratifs qui concernent, indirectement ou directement, ou en raison de leur méconnaissance, la région de langue allemande et sa population et examine si soit l'application des lois, décrets, arrêtés, règlements et actes administratifs susdits soit leur inapplication a ou peut avoir des conséquences défavorables sur les objectifs de l'association d'un point de vue institutionnel, financier ou culturel. Si tel est le cas, le conseil d'administration est chargé d'intenter la procédure qui convient devant la Cour d'arbitrage, le Conseil d'Etat, ou d'autres juridictions et instances. | Duitse taalgebied van Belgiè als gewest en gemeenschap, als gemeenschapsgewest ten doel. Dit houdt eveneens in dat zij zich kant tegen tendensen die voor het Duitse taalgebied van België het officièle statuut van tweetalig Duits-Frans taalgebied willen verkrijgen. § 1. Om dat doel te bereiken analyseert de vereniging wetten, decreten, besluiten, verordeningen, bestuurshandelingen, die op onrechtstreekse of rechtstreekse wijze respectievelijk vanwege niet-inachtneming het Duitse taalgebied en zijn bevolking betreffen, en onderzoekt zij of deze, respectievelijk de niet-toepassing ervan, ongunstige gevolgen op institutioneel, financieel of cultureel vlak hebben of kunnen hebben voor de doelstellingen van de vereniging. Indien zulks het geval is, wordt de raad van bestuur ermee belast desbetreffende procedures te voeren voor het Arbitragehof, de Raad van State, andere rechtscolleges en instanties. |
[...] » | [...] » |
En définissant de la sorte son objet social, la partie requérante | Door op die wijze haar maatschappelijk doel te omschrijven, beoogt de |
entend se substituer, au besoin, à la Communauté germanophone. Une | verzoekende partij zo nodig zich in de plaats te stellen van de |
association ne peut, pour introduire un recours en annulation, | Duitstalige Gemeenschap. Een vereniging kan, om een beroep tot |
substituer son appréciation des intérêts de la communauté à | vernietiging in te stellen, haar beoordeling van de belangen van de |
l'appréciation des organes officiels de celle-ci, organes | gemeenschap niet in de plaats stellen van de beoordeling door de |
démocratiquement constitués auxquels, en application de l'article 142 de la Constitution, l'article 2, 1° et 3°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage a confié le soin de défendre les intérêts propres à leur collectivité devant la Cour. Dans ces conditions, la première partie requérante ne saurait justifier de l'intérêt requis par la loi spéciale pour introduire un recours contre le décret en cause. B.7. Il résulte de ce qui précède que le recours n'est pas recevable. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 5 juin 2002. | democratisch samengestelde officiële organen ervan, waaraan, met toepassing van artikel 142 van de Grondwet, artikel 2, 1° en 3°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof de zorg heeft toevertrouwd de belangen eigen aan hun collectiviteit voor het Hof te verdedigen. In die omstandigheden kan de eerste verzoekende partij niet doen blijken van het door de bijzondere wet vereiste belang om beroep in te stellen tegen het betrokken decreet. B.7. Uit wat voorafgaat volgt dat het beroep niet ontvankelijk is. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 5 juni 2002. De griffier, De voorzitter, |
Le greffier, Le président,L. Potoms. M. Melchior. | L. Potoms. M. Melchior. |