← Retour vers "Arrêt n° 130/2000 du 6 décembre 2000 Numéros du rôle : 1767, 1806 et 1809 En cause
: les recours en annulation de l'article 22, § 3, alinéas 3, 4, 5 et 6, et § 4 de la loi
du 25 mars 1999 relative à la réforme des cantons judiciaire La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets,
et des juges L. Françoi(...)"
Arrêt n° 130/2000 du 6 décembre 2000 Numéros du rôle : 1767, 1806 et 1809 En cause : les recours en annulation de l'article 22, § 3, alinéas 3, 4, 5 et 6, et § 4 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des cantons judiciaire La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges L. Françoi(...) | Arrest nr. 130/2000 van 6 december 2000 Rolnummers 1767, 1806 en 1809 In zake : de beroepen tot vernietiging van artikel 22, § 3, derde, vierde, vijfde en zesde lid, en § 4, van de wet van 25 maart 1999 betreffende de hervorming van Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters L. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 130/2000 du 6 décembre 2000 | Arrest nr. 130/2000 van 6 december 2000 |
Numéros du rôle : 1767, 1806 et 1809 | Rolnummers 1767, 1806 en 1809 |
En cause : les recours en annulation de l'article 22, § 3, alinéas 3, | In zake : de beroepen tot vernietiging van artikel 22, § 3, derde, |
4, 5 et 6, et § 4 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des | vierde, vijfde en zesde lid, en § 4, van de wet van 25 maart 1999 |
cantons judiciaires, introduits par P. d'Otreppe de Bouvette et P. | betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons, ingesteld door |
Cauchie. | P. d'Otreppe de Bouvette en P. Cauchie. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de |
François, J. Delruelle, A. Arts, R. Henneuse et E. De Groot, assistée | rechters L. François, J. Delruelle, A. Arts, R. Henneuse en E. De |
de la référendaire B. Renauld, faisant fonction de greffier, présidée | Groot, bijgestaan door referendaris B. Renauld, waarnemend griffier, |
par le président M. Melchior, | onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des recours | I. Onderwerp van de beroepen |
a. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | a. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 9 |
9 septembre 1999 et parvenue au greffe le 10 septembre 1999, P. | september 1999 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen |
d'Otreppe de Bouvette, demeurant à 6810 Jamoigne, rue Saint-Pierre 15, | op 10 september 1999, heeft P. d'Otreppe de Bouvette, wonende te 6810 |
a introduit un recours en annulation de l'article 22, § 3, alinéas 3 | Jamoigne, rue Saint-Pierre 15, beroep tot vernietiging ingesteld van |
et 4, de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des cantons | artikel 22, § 3, derde en vierde lid, van de wet van 25 maart 1999 |
betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons (bekendgemaakt | |
judiciaires (publiée au Moniteur belge du 22 mai 1999). | in het Belgisch Staatsblad van 22 mei 1999). |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 1767 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 1767 van de rol van het Hof. |
b. Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la | b. Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 16 en |
poste les 16 et 18 novembre 1999 et parvenues au greffe les 17 et 19 | 18 november 1999 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn |
ingekomen op 17 en 19 november 1999, hebben P. d'Otreppe de Bouvette, | |
novembre 1999, P. d'Otreppe de Bouvette, demeurant à 6810 Jamoigne, | wonende te 6810 Jamoigne, rue Saint-Pierre 15, en P. Cauchie, wonende |
rue Saint-Pierre 15, et P. Cauchie, demeurant à 1700 Dilbeek, | te 1700 Dilbeek, Kapelstraat 67, beroep tot vernietiging ingesteld van |
Kapelstraat 67, ont introduit un recours en annulation de l'article | artikel 22, § 3, vijfde en zesde lid, en § 4, van de wet van 25 maart |
22, § 3, alinéas 5 et 6, et § 4, de la loi du 25 mars 1999 relative à | 1999 betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons |
la réforme des cantons judiciaires (publiée au Moniteur belge du 22 mai 1999). | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 mei 1999). |
Ces affaires sont inscrites sous les numéros 1806 et 1809 du rôle de | Die zaken zijn ingeschreven onder de nummers 1806 en 1809 van de rol |
la Cour. | van het Hof. |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
a) Dans l'affaire n° 1767 | a) In de zaak nr. 1767 |
Par ordonnance du 10 septembre 1999, le président en exercice a | Bij beschikking van 10 september 1999 heeft de voorzitter in functie |
désigné les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la | de rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en |
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | 59 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi | Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 19 octobre 1999. | organieke wet bij op 19 oktober 1999 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 11 novembre 1999. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 11 november 1999. |
Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a | De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie |
introduit un mémoire, par lettre recommandée à la poste le 6 décembre 1999. | ingediend bij op 6 december 1999 ter post aangetekende brief. |
b) Dans les affaires n°s1806 et 1809 | b) In de zaken nrs. 1806 en 1809 |
Par ordonnances des 17 et 19 novembre 1999, le président en exercice a | Bij beschikkingen van 17 en 19 november 1999 heeft de voorzitter in |
désigné les juges des sièges respectifs conformément aux articles 58 | functie de rechters van de respectieve zetels aangewezen |
et 59 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | overeenkomstig de artikelen 58 en 59 van de bijzondere wet van 6 |
januari 1989 op het Arbitragehof. | |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
dans ces affaires des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om in die zaken artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Les recours ont été notifiés conformément à l'article 76 de la loi | Van de beroepen is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 10 décembre 1999. | organieke wet bij op 10 december 1999 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 21 décembre 1999. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 21 december 1999. |
Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a | De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie |
introduit un mémoire, par lettre recommandée à la poste le 24 janvier 2000. | ingediend bij op 24 januari 2000 ter post aangetekende brief. |
c) Dans les trois affaires | c) In de drie zaken |
Par ordonnance du 25 novembre 1999, la Cour a joint les affaires. | Bij beschikking van 25 november 1999 heeft het Hof de zaken samengevoegd. |
Les mémoires du Conseil des ministres ont été notifiés conformément à | Van de memories van de Ministerraad is kennisgegeven overeenkomstig |
l'article 89 de la loi organique, par lettres recommandées à la poste | artikel 89 op de organieke wet bij op 17 maart 2000 ter post |
le 17 mars 2000. | aangetekende brieven. |
Des mémoires en réponse ont été introduits par : | Memories van antwoord zijn ingediend door : |
- la partie requérante dans les affaires n°s 1767 et 1806, par lettre | - de verzoekende partij in de zaken nrs. 1767 en 1806, bij op 31 maart |
recommandée à la poste le 31 mars 2000; | 2000 ter post aangetekende brief; |
- la partie requérante dans l'affaire n° 1809, par lettre recommandée | - de verzoekende partij in de zaak nr. 1809, bij op 6 april 2000 ter |
à la poste le 6 avril 2000. | post aangetekende brief. |
Par ordonnances du 29 février 2000 et du 29 juin 2000, la Cour a | Bij beschikkingen van 29 februari 2000 en 29 juni 2000 heeft het Hof |
de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
prorogé respectivement jusqu'aux 9 septembre 2000 et 9 mars 2001 le | respectievelijk 9 september 2000 en 9 maart 2001. |
délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Par ordonnance du 12 juillet 2000, la Cour a déclaré les affaires en | Bij beschikking van 12 juli 2000 heeft het Hof de zaken in gereedheid |
état et fixé l'audience au 4 octobre 2000. | verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 4 oktober 2000. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 13 juillet 2000. | bij op 13 juli 2000 ter post aangetekende brieven. |
Par ordonnance du 3 octobre 2000, le président en exercice a constaté | Bij beschikking van 3 oktober 2000 heeft de voorzitter in functie |
que le juge E. Cerexhe, légitimement empêché, était remplacé par le | vastgesteld dat rechter E. Cerexhe, wettig verhinderd, vervangen is |
juge R. Henneuse. | door rechter R. Henneuse. |
A l'audience publique du 4 octobre 2000 : | Op de openbare terechtzitting van 4 oktober 2000 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me E. Brewaeys, avocat au barreau de Bruxelles, pour la partie | . Mr. E. Brewaeys, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
requérante dans l'affaire n° 1809; | verzoekende partij in de zaak nr. 1809; |
. Me C. Wijnants loco Me P. Peeters, avocats au barreau de Bruxelles, | . Mr. C. Wijnants loco Mr. P. Peeters, advocaten bij de balie te |
pour le Conseil des ministres; | Brussel, voor de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs J. Delruelle et E. De Groot ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers J. Delruelle en E. De Groot verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- les affaires ont été mises en délibéré. | - zijn de zaken in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A | - A |
Position du requérant dans l'affaire n° 1767 | Standpunt van de verzoeker in de zaak nr. 1767 |
A.1. P. d'Otreppe de Bouvette, juge de paix des cantons de Messancy et | A.1. P. d'Otreppe de Bouvette, vrederechter van de kantons Messancy en |
Etalle, demande l'annulation de l'article 22, § 3, alinéas 3 et 4, de | Etalle, vordert de vernietiging van artikel 22, § 3, derde en vierde |
la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des cantons judiciaires. | lid, van de wet van 25 maart 1999 betreffende de hervorming van de |
Il estime avoir intérêt à agir en cette qualité car il se trouve dans | gerechtelijke kantons. Hij is van mening dat hij er belang bij heeft |
la situation visée par la disposition en raison de la fusion des | in rechte te treden in die hoedanigheid want hij bevindt zich in de |
cantons de Messancy et Etalle avec les cantons judiciaires d'Arlon et | door de bepaling beoogde situatie om reden van de fusie van de kantons |
de Virton. | Messancy en Etalle met de gerechtelijke kantons Aarlen en Virton. |
A.2. Le requérant estime que la disposition attaquée viole les | A.2. De verzoeker is van mening dat de bestreden bepaling de artikelen |
articles 10 et 11 de la Constitution parce qu'elle crée une | 10 en 11 van de Grondwet schendt om reden dat ze een onverantwoorde |
discrimination injustifiée entre les juges de paix actuellement en | discriminatie creëert tussen de op dit ogenblik in functie zijnde |
fonction, dont les uns conserveront leur statut de juge titulaire, | vrederechters, waarvan de enen hun statuut van rechter-titularis |
tandis que les autres seront rétrogradés comme juge de complément, | behouden terwijl de anderen zullen worden teruggezet in graad als |
sans qu'on aperçoive de critères objectifs et raisonnables permettant | toegevoegd rechter, zonder dat redelijke en objectieve criteria het |
d'opérer cette différenciation. En effet, la disposition entreprise | mogelijk maken die differentiatie door te voeren. De bestreden |
relègue au rang de juge de complément le juge de paix qui dessert | bepaling verbant immers de vrederechter die op dit ogenblik twee |
actuellement deux cantons qui seront scindés pour être fusionnés avec | kantons bedient die zullen worden gesplitst om te worden samengevoegd |
d'autres cantons, ce qui aura pour conséquence qu'en vertu de | met andere kantons, tot de rang van toegevoegd rechter, wat tot gevolg |
l'article 70 du Code judiciaire, ce juge de paix sera soumis à | zal hebben dat krachtens artikel 70 van het Gerechtelijk Wetboek die |
l'autorité des titulaires de ces autres cantons pour ce qui concerne | vrederechter zal worden onderworpen aan het gezag van de titularissen |
la responsabilité et la répartition du service et qu'en vertu de | van die andere kantons voor wat betreft de verantwoordelijkheid voor |
l'article 355 du même Code, il ne pourra pas bénéficier du traitement | en de verdeling van de dienst en dat krachtens artikel 355 van |
d'un juge de paix titulaire de cantons de première classe même si les | hetzelfde Wetboek hij niet de wedde van een vrederechter-titularis van |
kantons van eerste klas zal krijgen, zelfs als de kantons ontstaan na | |
cantons issus de la fusion sont des cantons de première classe. Il | de samenvoeging kantons zijn van eerste klas. Hij stelt die situatie |
oppose cette situation à celle des actuels titulaires de ces autres | tegenover die van de huidige titularissen van die andere kantons die |
cantons qui conserveront leur rang de juge titulaire et à celle qui | hun rang van rechter-titularis zullen behouden en tegenover de |
résulte de l'article 22, § 2, de la même loi qui prévoit d'une manière | situatie die het gevolg is van artikel 22, § 2, van dezelfde wet, dat |
générale que lorsque plusieurs juges de paix deviennent titulaires | op algemene wijze erin voorziet dat wanneer door de samenvoeging van |
d'un même canton en raison de la fusion des cantons, ces juges de paix | de kantons meerdere vrederechters titularis worden van eenzelfde |
sont compétents pour la totalité du territoire du canton, sans que | kanton, die vrederechters bevoegd zijn voor het volledige rechtsgebied |
l'un devienne juge de complément de l'autre. | van dat kanton, zonder dat de ene toegevoegd rechter wordt bij de andere. |
Position du requérant dans l'affaire n° 1806 | Standpunt van de verzoeker in de zaak nr. 1806 |
A.3. Le requérant dans l'affaire n° 1806 introduit une requête | A.3. De verzoeker in de zaak nr. 1806 legt een aanvullend |
ampliative parce qu'il ressort d'un document de travail émanant du | verzoekschrift neer omdat uit een werkdocument afkomstig van het |
ministère de la Justice, dont il a eu connaissance, que | Ministerie van Justitie, waarvan hij kennis heeft genomen, blijkt dat |
l'administration considère que sa situation est réglée par l'article | de administratie zijn situatie beschouwt als zijnde geregeld bij |
22, § 3, alinéas 5 et 6, de ladite loi, disposition qui concerne | artikel 22, § 3, vijfde en zesde lid, van genoemde wet, bepaling die |
l'hypothèse de la scission d'un canton judiciaire dont les parties | het geval betreft van de splitsing van één gerechtelijk kanton waarvan |
seront fusionnées avec d'autres cantons. N'étant pas juge de paix d'un | de delen met andere kantons zullen worden samengesmolten. Aangezien |
hij geen vrederechter is van één kanton maar van twee kantons | |
canton mais de deux cantons, le requérant ne s'estime pas concerné par | beschouwt de verzoeker zich niet als zijnde betrokken bij die |
cette disposition mais dès lors que l'administration entend | bepaling, maar aangezien de administratie die op zijn situatie wil |
l'appliquer à sa situation, il fait valoir son intérêt à en solliciter | toepassen doet hij zijn belang gelden om de vernietiging ervan te |
l'annulation. Surabondamment, on peut considérer que cette disposition | vorderen. Ten overvloede kan worden gesteld dat die bepaling zijn |
concerne très marginalement sa situation parce que les villages de | situatie zeer bijkomstig betreft aangezien de dorpen Vlessart, |
Vlessart, Louftémont et Behême, qui faisaient anciennement partie de | Louftémont en Behême, die vroeger deel uitmaakten van de gemeente |
la commune d'Anlier et donc du canton d'Etalle, font maintenant partie | Anlier en dus van het kanton Etalle, nu deel uitmaken van de |
de la commune fusionnée de Léglise et relèveront donc du canton de | fusiegemeente Léglise en dus onder het kanton Neufchâteau zullen |
Neufchâteau, de sorte qu'on peut dire que le canton d'Etalle sera | vallen, zodat men kan stellen dat het kanton Etalle zal worden |
scindé puisque ces parties seront fusionnées avec le canton de | gesplitst aangezien die delen zullen worden samengesmolten met het |
Neufchâteau tandis que le reste du canton sera fusionné avec le canton | kanton Neufchâteau terwijl de rest van het kanton zal worden |
de Virton. | samengesmolten met het kanton Virton. |
A.4. Sur le fond, le requérant estime que la disposition viole les | A.4. Ten gronde is de verzoeker van mening dat de bepaling de |
articles 10 et 11 de la Constitution pour les mêmes motifs que ceux | artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt om dezelfde redenen als die |
déjà exposés dans la requête précédente. | welke reeds zijn uiteengezet in het voorgaande verzoekschrift. |
Position du requérant dans l'affaire n° 1809 | Standpunt van de verzoeker in de zaak nr. 1809 |
A.5. P. Cauchie, juge de paix du troisième canton de Schaerbeek, | A.5. P. Cauchie, vrederechter van het derde kanton Schaarbeek, vordert |
demande l'annulation de l'article 22, § 3, alinéas 5 et | de vernietiging van artikel 22, § 3, vijfde en (vooral) zesde lid, en |
(principalement) 6, et § 4, de la loi du 25 mars 1999 relative à la | § 4, van de wet van 25 maart 1999 betreffende de hervorming van de |
réforme des cantons judiciaires. | gerechtelijke kantons. |
Il justifie son intérêt à agir par le fait que le canton dont il était | Hij verantwoordt zijn belang in rechte te treden door het feit dat het |
juge de paix a été supprimé. Il obtient désormais à titre personnel la | kanton waarvan hij vrederechter was werd afgeschaft. Hij krijgt |
qualité de juge de paix de complément auprès des deux autres cantons. | voortaan op persoonlijke titel de hoedanigheid van toegevoegd |
Bien qu'il ne subisse pas de perte de traitement, il subit un | vrederechter bij de twee andere kantons. Hoewel hij geen weddeverlies |
préjudice moral important et la manière dont il exerçait sa profession | lijdt, ondergaat hij een belangrijk moreel nadeel en wordt zijn wijze |
s'en trouve affectée. « Il perd de la considération, de la | van beroepsuitoefening aangetast. « Hij verliest aanzien, |
responsabilité et de l'autonomie. » | verantwoordelijkheid en zelfstandigheid. » |
A.6. Un premier moyen est pris de la violation du principe d'égalité | A.6. Een eerste middel is afgeleid uit de schending van het beginsel |
et de non-discrimination contenu aux articles 10 et 11 de la | van gelijkheid en niet-discriminatie vervat in de artikelen 10 en 11 |
Constitution. Le requérant estime subir une dégradation par rapport | van de Grondwet. De verzoeker is van mening dat hij een degradatie |
aux autres juges de paix du Royaume qui demeurent titulaires parce | ondergaat ten opzichte van de andere vrederechters van het Rijk, die |
qu'un juge de paix de complément n'exerce pas seul la fonction dans le | titularis blijven, omdat een toegevoegd vrederechter het ambt in het |
canton et qu'il n'a pas la responsabilité en matière de répartition du | kanton niet alleen uitoefent en omdat hij niet de verantwoordelijkheid |
service, ce qui pour lui implique une perte de cette responsabilité. | heeft inzake de verdeling van de dienst, wat voor hem een verlies van |
Le requérant se plaint aussi de ne figurer qu'en deuxième place sur la | die verantwoordelijkheid inhoudt. De verzoeker klaagt ook over het |
liste de rang, contrairement à ses anciens collègues, et du fait qu'il | feit dat hij slechts als tweede op de ranglijst staat, in |
tegenstelling tot zijn vroegere collega's, en over het feit dat hij | |
ne peut même pas remplacer en principe le juge de paix empêché puisque | zelfs de verhinderde vrederechter in beginsel niet kan vervangen |
l'article 323 du Code judiciaire énonce que ce dernier est remplacé | aangezien artikel 323 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt dat die |
par un juge de paix suppléant. | laatste door een plaatsvervangend vrederechter wordt vervangen. |
Le requérant fait valoir que la réglementation actuellement entreprise | De verzoeker doet gelden dat de thans bestreden regeling werd |
a été élaborée pour la situation concrète dans laquelle il se trouve | uitgewerkt voor de concrete situatie waarin hij zich bevindt en dat |
et qu'en ce qui concerne le greffier en chef, la loi a prévu une | wat de hoofdgriffier betreft de wet in een keuzemogelijkheid heeft |
possibilité de choix dont il ne peut, lui, pas bénéficier. Il est donc | voorzien, die hijzelf niet heeft. Hij wordt bijgevolg verschillend |
traité différemment et discriminé par rapport au greffier en chef se | behandeld en gediscrimineerd ten opzichte van de in dezelfde situatie |
trouvant dans la même situation. | verkerende hoofdgriffier. |
A.7. Un deuxième moyen est pris de la violation du principe d'égalité | A.7. Een tweede middel is afgeleid uit de schending van het beginsel |
et de non-discrimination contenu dans les articles 10 et 11 de la | van gelijkheid en niet-discriminatie vervat in de artikelen 10 en 11 |
Constitution, en connexité avec l'article 152, alinéas 2 et 3, de la | van de Grondwet, in samenhang met artikel 152, tweede en derde lid, |
Constitution. Le requérant estime que la disposition entreprise a pour | van de Grondwet. De verzoeker is van mening dat de bestreden bepaling |
effet qu'il devient « un juge de paix de complément » au lieu d'un | tot gevolg heeft dat hij « toegevoegd vrederechter » wordt in plaats |
juge de paix titulaire, et ce sans jugement et sans son consentement. | van vrederechter-titularis, en dit zonder vonnis en zonder zijn |
Il fait valoir qu'un juge ne peut être révoqué ni par le pouvoir | toestemming. Hij doet gelden dat een rechter noch door de wetgevende, |
législatif ni par le pouvoir exécutif, mais exclusivement par le | noch door de uitvoerende macht kan worden afgezet, maar uitsluitend |
pouvoir judiciaire. | door de rechterlijke macht. |
A.8. Le requérant estime que puisque la « renumérotation » des cantons | A.8. De verzoeker is van mening dat, aangezien de « hernummering » van |
de Schaerbeek est indissociablement liée à la disposition attaquée, | de kantons van Schaarbeek onlosmakelijk verbonden is met de bestreden |
tant que sa situation ne sera pas réglée de manière conforme à la | bepaling, zolang zijn situatie niet op een grondwetsconforme wijze zal |
Constitution, le troisième canton de Schaerbeek devra être maintenu | zijn geregeld, het derde kanton Schaarbeek zal moeten worden behouden |
pour lui permettre d'y exercer sa fonction de juge de paix. | om het hem mogelijk te maken er zijn ambt van vrederechter uit te |
Position du Conseil des ministres dans l'affaire n° 1767 | oefenen. Standpunt van de Ministerraad in de zaak nr. 1767 |
A.9. Le Conseil des ministres estime que le moyen n'est pas fondé. La | A.9. De Ministerraad is van mening dat het middel niet gegrond is. De |
disposition attaquée doit être replacée dans son contexte : il résulte | bestreden bepaling moet opnieuw in haar context worden geplaatst : uit |
des travaux préparatoires que la disposition entreprise a revu | de parlementaire voorbereiding blijkt dat de bestreden bepaling de |
entièrement la répartition des cantons judiciaires pour tenir compte | verdeling van de gerechtelijke kantons volledig heeft herzien om |
non seulement de la fusion des communes de 1976 mais aussi de la | rekening te houden niet alleen met de fusie van de gemeenten van 1976 |
réorganisation des services de police. Les trois objectifs de la | maar ook met de reorganisatie van de politiediensten. De drie |
réforme des cantons judiciaires supprimer les doubles cantons, former | doelstellingen van de hervorming van de gerechtelijke kantons de |
des cantons comptant approximativement 50.000 à 60.000 habitants et | dubbele kantons schrappen, kantons vormen met ongeveer 50.000 à 60.000 |
respecter les limites communales sont légitimes. La disposition | inwoners en de gemeentegrenzen respecteren zijn gewettigd. De |
attaquée, qui est une disposition transitoire, figure parmi les moyens | bestreden bepaling, die een overgangsmaatregel is, is een van de |
utilisés pour atteindre ces trois objectifs. Le moyen est | |
raisonnablement justifié et proportionnel à cet égard. Le problème qui | aangewende middelen om die drie doelstellingen te bereiken. Het middel |
se pose dans le cas du canton d'Etalle-Messancy a d'ailleurs fait | is redelijk verantwoord en in dat opzicht evenredig. Het probleem dat |
l'objet de développements dans le rapport fait au nom de la commission | zich in het geval van het kanton Etalle-Messancy voordoet, is |
de la justice de la Chambre. C'est à tort que le requérant affirme | overigens uiteengezet in het verslag namens de kamercommissie voor de |
qu'en vertu de l'article 355 du Code judiciaire, il ne pourra pas | justitie. De verzoeker stelt ten onrechte dat krachtens artikel 355 |
bénéficier du traitement d'un juge de paix titulaire d'un canton de | van het Gerechtelijk Wetboek hij niet de wedde van een |
vrederechter-titularis van een kanton van eerste klas zal krijgen, | |
première classe même si les cantons issus de la fusion sont des | zelfs als de kantons ontstaan door de fusie kantons van eerste klas |
cantons de première classe. L'article 17 de la loi du 25 mars 1999 est | zijn. Artikel 17 van de wet van 25 maart 1999 wordt aangevoerd ter |
invoqué à l'appui de cette thèse. | ondersteuning van die stelling. |
A.10. A titre subsidiaire, le Conseil des ministres se permet | A.10. In ondergeschikte orde veroorlooft de Ministerraad zich de |
d'attirer l'attention de la Cour sur le fait qu'une proposition de loi | aandacht van het Hof te vestigen op het feit dat een wetsvoorstel werd |
a été déposée afin de remplacer la première phrase comprise à | ingediend met het oog op het vervangen van de eerste zin van artikel |
l'article 22, § 3, dernier alinéa, de la loi entreprise. L'article a | 22, § 3, laatste lid, van de bestreden wet. Het artikel werd met |
été adopté à l'unanimité par la commission de la justice du Sénat et | eenparigheid aangenomen door de senaatscommissie voor de justitie en |
transmis à la Chambre. Si ce projet est accepté, le recours deviendra | overgezonden aan de Kamer. Als dat ontwerp wordt goedgekeurd zal het |
sans objet. | beroep zonder voorwerp worden. |
Position du Conseil des ministres dans les affaires n°s 1806 et 1809 | Standpunt van de Ministerraad in de zaken nrs. 1806 en 1809 |
A.11. A titre principal, le Conseil des ministres estime que le moyen | A.11. In hoofdorde is de Ministerraad van mening dat het aangevoerde |
invoqué dans l'affaire n° 1806 est irrecevable à défaut d'intérêt. La | middel in de zaak nr. 1806 onontvankelijk is bij gemis aan belang. De |
référence au document de travail constitue une erreur puisque la | verwijzing naar het werkdocument is verkeerd, vermits de bepaling het |
disposition vise l'hypothèse de la scission d'un canton, situation | geval beoogt van de splitsing van één kanton, situatie die vreemd is |
étrangère à celle du requérant. Dès lors qu'elle ne s'applique pas à | aan die van de verzoeker. Aangezien ze niet van toepassing is op zijn |
sa situation, le requérant n'a pas intérêt à demander l'annulation ni | situatie heeft de verzoeker geen belang bij het vorderen van de |
de l'article 22, § 3, alinéa 6, ni de l'article 22, § 3, alinéa 5. | vernietiging noch van artikel 22, § 3, zesde lid, noch van artikel 22, |
§ 3, vijfde lid. | |
A.12. A titre subsidiaire, le Conseil des ministres se permet | A.12. In ondergeschikte orde veroorlooft de Ministerraad zich de |
d'attirer l'attention de la Cour sur le fait qu'un avant-projet | aandacht van het Hof te vestigen op het feit dat een voorontwerp van |
d'amendement concernant l'article 4 du projet de loi modifiant | amendement betreffende artikel 4 van het wetsontwerp tot wijziging van |
l'annexe au Code judiciaire est à l'étude au sein du cabinet de la | het bijvoegsel bij het Gerechtelijk Wetboek in studie is op het |
Justice. | kabinet van Justitie. |
A.13. A titre encore plus subsidiaire, il se réfère à la réponse | A.13. In meer ondergeschikte orde verwijst hij naar het antwoord |
développée dans l'affaire n° 1767. | uiteengezet in de zaak nr. 1767. |
A.14. Concernant l'affaire n° 1809, le Conseil des ministres estime | A.14. Wat de zaak nr. 1809 betreft is de Ministerraad van mening dat |
que le premier moyen n'est pas fondé, pour les raisons déjà invoquées | het eerste middel niet gegrond is om de redenen die reeds werden |
dans l'affaire n° 1767. | aangehaald in de zaak nr. 1767. |
Par ailleurs, l'argument concernant la situation des greffiers en chef | Het argument betreffende de situatie van de hoofdgriffiers is |
n'est pas non plus fondé : il est dénué de pertinence parce que la | overigens ook niet gegrond : het mist relevantie doordat de verwijzing |
référence à l'article 23, dernier alinéa, est elle aussi dénuée de | naar artikel 23, laatste lid, ook irrelevant is. Dit beoogt immers de |
pertinence. Elle vise en effet la situation où deux cantons ou plus | situatie waarin twee of meer kantons worden gesplitst, wat niet het |
sont scindés, ce qui n'est pas l'hypothèse dans laquelle se trouve le | geval is waarin de verzoeker zich bevindt, die had moeten verwijzen |
requérant, qui aurait dû se référer à une disposition visant la | naar een bepaling die de situatie van de hoofdgriffier als gevolg van |
situation du greffier en chef telle qu'elle résulte de la scission | de splitsing van één enkel kanton beoogt. |
d'un seul canton. | |
Par ailleurs, les catégories des juges de paix et des greffiers en | De categorieën van de vrederechters en de hoofdgriffiers zijn |
chef ne sont pas des catégories comparables. Les premiers bénéficient | overigens geen vergelijkbare categorieën. De eersten genieten de |
de la protection offerte par l'article 152 de la Constitution, les seconds pas. | bescherming geboden door artikel 152 van de Grondwet, de tweeden niet. |
A titre subsidiaire, le Conseil des ministres attire l'attention de la | In ondergeschikte orde vestigt de Ministerraad de aandacht van het Hof |
Cour sur l'avant-projet d'amendement déjà signalé. | op het eerder vermelde voorontwerp van amendement. |
A.15. Le Conseil des ministres estime que le deuxième moyen n'est pas | A.15. De Ministerraad is van mening dat het tweede middel niet gegrond |
fondé parce que la situation du requérant ne correspond nullement à | is omdat de situatie van de verzoeker geenszins overeenstemt met die |
celle que vise l'article 152 de la Constitution puisqu'il n'est ni privé ni suspendu de ses fonctions de juge de paix. Il subit simplement les effets de la réforme des cantons judiciaires voulue par le législateur, réforme qui répond à des objectifs tout à fait légitimes (cf. supra). La volonté du Constituant n'est pas de figer l'organisation judiciaire. Le Conseil des ministres signale enfin à titre subsidiaire que si l'amendement déjà évoqué est voté, le recours devient sans objet ou irrecevable à défaut d'intérêt. | welke is bedoeld in artikel 152 van de Grondwet aangezien hij niet ontzet is of geschorst wordt uit zijn ambt van vrederechter. Hij ondergaat gewoonweg de gevolgen van de hervorming van de gerechtelijke kantons die door de wetgever is gewild, hervorming die aan volkomen legitieme doelstellingen beantwoordt (cf. supra). De wil van de Grondwetgever bestond er niet in de rechterlijke organisatie te verlammen. De Ministerraad vermeldt tot slot in ondergeschikte orde dat indien het voormelde amendement wordt goedgekeurd het beroep van de verzoeker zonder voorwerp zal worden of onontvankelijk zal worden wegens gemis aan belang. |
Réponse du requérant dans les affaires n°s 1767 et 1806 | Antwoord van de verzoeker in de zaken nrs. 1767 en 1806 |
A.16. Le requérant est bien conscient de la nécessité d'une | A.16. De verzoeker is zich terdege bewust van de noodzaak van een |
restructuration des cantons judiciaires et ne conteste pas la | herstructurering van de gerechtelijke kantons en betwist niet de |
légitimité du but poursuivi par le législateur. Il estime cependant | wettigheid van het door de wetgever nagestreefde doel. Hij is echter |
que ces objectifs peuvent être atteints sans qu'il faille opérer de | van mening dat die doelstellingen kunnen worden bereikt zonder de |
différence de traitement entre juges de paix. Dans l'hypothèse où deux | invoering van een verschil in behandeling tussen vrederechters. In het |
cantons desservis par un seul titulaire sont scindés pour être | geval waarin twee kantons bediend door één enkele titularis worden |
fusionnés avec d'autres cantons, il n'y a aucune raison de déroger au | gesplitst om samengevoegd te worden met andere kantons, is er geen |
reden om af te wijken van het algemene beginsel ingeschreven in | |
principe général inscrit à l'article 22, § 2, de la loi et il n'y a | artikel 22, § 2, van de wet, en er is geen reden om te bepalen dat in |
aucune raison de dire que dans cette hypothèse, le juge de paix | dit geval de betrokken vrederechter toegevoegd rechter zal worden van |
concerné deviendra juge de complément des cantons issus de la fusion. | de kantons ontstaan uit de fusie. Er is ook geen enkele reden om een |
Il n'y a non plus aucune raison d'accorder une sorte de priorité de | soort rangprioriteit toe te kennen aan de huidige titularissen van de |
rang aux actuels titulaires des cantons avec lesquels seraient | kantons waarmee de gesplitste kantons zullen worden samengevoegd en |
fusionnés les cantons scindés et rien n'empêche de dire que le juge de | niets verhindert te bepalen dat de vrederechter van de gesplitste |
paix des cantons scindés devient titulaire des cantons issus de la | kantons titularis wordt van de kantons ontstaan uit de fusie, op voet |
fusion, sur pied d'égalité avec ses collègues. | van gelijkheid met zijn collega's. |
Le requérant maintient que le statut de juge de complément le | De verzoeker houdt staande dat het statuut van toegevoegd rechter hem |
défavoriserait au point de vue du traitement puisqu'il n'aurait pas le | zal benadelen op het vlak van de wedde aangezien hij niet de wedde zal |
traitement d'un juge de paix titulaire d'un canton de première classe, | krijgen van een vrederechter-titularis van een kanton van eerste klas, |
dont il devrait bénéficier s'il devenait juge de paix titulaire du | die hij zou moeten krijgen als hij vrederechter-titularis zou worden |
canton d'Arlon. L'article 17 de la loi du 25 mars 1999 n'est à cet | van het kanton Aarlen. Artikel 17 van de wet van 25 maart 1999 is op |
égard pas pertinent. | dat vlak niet relevant. |
Le statut de juge de paix de complément aurait également pour | Het statuut van toegevoegd vrederechter zou eveneens tot gevolg hebben |
conséquence que le requérant se verrait soumis à l'autorité de ses | dat de verzoeker zich onderworpen zou zien aan het gezag van zijn |
collègues pour ce qui concerne la responsabilité et la répartition du | collega's voor wat betreft de verantwoordelijkheid voor en de |
service, alors qu'in casu il est le plus ancien nommé. | verdeling van de dienst, terwijl hij in casu de oudstbenoemde is. |
En ce qui concerne l'argumentation développée à titre subsidiaire par | Wat de door de Ministerraad in ondergeschikte orde uiteengezette |
le Conseil des ministres, le requérant fait observer que la | argumentatie betreft doet de verzoeker opmerken dat het wetsvoorstel |
proposition de loi dont question contient la même discrimination, | waarvan sprake dezelfde discriminatie bevat, vermits de |
puisque la responsabilité de l'organisation du service serait confiée | verantwoordelijkheid voor de organisatie van de dienst zou worden |
au juge titulaire, de sorte que le requérant se verrait soumis à | toevertrouwd aan de rechter-titularis zodat de verzoeker aan zijn |
l'autorité de celui-ci dans chacun des deux cantons issus de la | gezag zou worden onderworpen in elk van de twee kantons ontstaan uit |
fusion. | de fusie. |
A.17. Le requérant prend acte de ce que le Conseil des ministres | A.17. De verzoeker neemt akte van het feit dat de Ministerraad van |
considère que l'article 22, § 3, alinéa 6, de la loi entreprise n'est | mening is dat artikel 22, § 3, zesde lid, van de bestreden wet in |
en principe pas applicable à cette situation. | principe niet van toepassing is op deze situatie. |
De manière générale, le requérant fait observer qu'il n'a pas invoqué | Op algemene wijze doet de verzoeker opmerken dat hij tot op heden het |
jusqu'à présent le principe d'inamovibilité inscrit dans l'article 152 | beginsel van de onafzetbaarheid ingeschreven in artikel 152 van de |
de la Constitution qu'il serait cependant en droit de faire valoir | Grondwet, dat hij nochtans rechtens zou kunnen doen gelden, niet heeft |
parce qu'il ne veut pas faire obstacle à la réforme des cantons | aangevoerd aangezien hij de hervorming van de gerechtelijke kantons |
judiciaires et est disposé à accepter ce déplacement, mais seulement | niet in de weg wil staan en hij bereid is de overplaatsing te |
en tant que juge titulaire. | aanvaarden, maar enkel als rechter-titularis. |
Réponse du requérant dans l'affaire n° 1809 A.18. La partie fait remarquer tout d'abord qu'une loi doit être jugée dans l'état où elle se trouve au moment où le recours est introduit et au moment où la Cour doit rendre son arrêt. D'éventuelles modifications ne doivent pas être prises en considération, encore moins des avant-projets qui sont toujours en discussion. A.19. Concernant le premier moyen, le requérant confirme qu'un juge de paix effectif qui devient juge de paix de complément subit une dégradation dans les fonctions qu'il exerce et dans la place qui lui revient. A.20. Concernant le deuxième moyen, le requérant fait valoir qu'il est retiré du canton dans lequel il avait été nommé, ce que le législateur ne peut pas faire en raison du principe de la séparation des pouvoirs. | Antwoord van de verzoeker in de zaak nr. 1809 A.18. De partij doet allereerst opmerken dat een wet moet worden beoordeeld in de toestand waarin zij zich bevindt op het ogenblik waarop het beroep wordt ingesteld en op het ogenblik waarop het Hof zijn arrest moet wijzen. Eventuele wijzigingen moeten niet in overweging worden genomen, laat staan voorontwerpen die nog altijd ter discussie staan. A.19. Wat het eerste middel betreft bevestigt de verzoeker dat een effectief vrederechter die toegevoegd vrederechter wordt een degradatie ondergaat in de functie die hij uitoefent en in de plaats die hem toekomt. A.20. Wat het tweede middel betreft doet de verzoeker gelden dat hij wordt onttrokken aan het kanton waarin hij werd benoemd, wat de wetgever niet kan doen om reden van het beginsel van de scheiding der |
L'ancien article 151 de la Constitution prévoyait que le juge de paix | machten. Het vroegere artikel 151 van de Grondwet bepaalde dat de |
était nommé directement par le Roi. Cette nomination implique le fait | vrederechter rechtstreeks door de Koning werd benoemd. Die benoeming |
d'être nommé comme titulaire dans un canton déterminé. Le législateur | houdt in dat men benoemd wordt als titularis in een bepaald kanton. De |
ne peut donc pas le transférer à un autre endroit ni transformer sa | wetgever kan hem dus niet transfereren naar een andere plaats, noch |
fonction de juge effectif en juge de complément. L'actuel article 151, | van een effectief rechter een toegevoegd rechter maken. Het huidige |
§ 4, de la Constitution, qui prévoit que les juges de paix sont nommés | artikel 151, § 4, van de Grondwet, dat bepaalt dat de vrederechters |
par le Roi dans les conditions et selon le mode déterminés par la loi, | door de Koning worden benoemd onder de voorwaarden en op de wijze |
ne permet pas davantage au législateur de déplacer un juge de paix ou | bepaald bij de wet, maakt het de wetgever evenmin mogelijk een |
vrederechter over te plaatsen of hem te degraderen tot toegevoegd | |
de le dégrader en juge de complément quand l'on ne trouve plus une | rechter als men geen plaats meer voor hem vindt. Niet enkel artikel |
place pour lui. Sont ainsi violés non seulement l'article 152 de la | 152 van de Grondwet is geschonden, maar eveneens artikel 151 en het |
Constitution mais aussi l'article 151 et le principe de la séparation | beginsel van de scheiding der machten. Die argumenten zijn |
des pouvoirs. Ces arguments sont incontestablement compris dans le | onbetwistbaar opgenomen in het tweede middel zoals het in het |
deuxième moyen tel qu'il avait été exposé dans la requête. | verzoekschrift werd uiteengezet. |
- B | - B |
Quant aux dispositions entreprises | Ten aanzien van de bestreden bepalingen |
B.1. L'article 22 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des | B.1. Artikel 22 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de hervorming |
cantons judiciaires dispose : | van de gerechtelijke kantons bepaalt : |
« § 1er. Le juge de paix qui, au moment de l'entrée en vigueur de la | « § 1. De vrederechter die, op het ogenblik van de inwerkingtreding |
présente loi, est titulaire d'un canton judiciaire maintenu, devient | van deze wet, titularis is van een gerechtelijk kanton dat wordt |
gehandhaafd, wordt rechter van dit kanton, zelfs indien het | |
juge de ce canton, même si le ressort de celui-ci est modifié, si son | rechtsgebied ervan is gewijzigd, de zetel ervan wordt verplaatst of de |
siège est déplacé ou si sa dénomination est changée. | benaming ervan wordt gewijzigd. |
L'alinéa précédent est également applicable aux juges de paix qui | Het vorige lid is ook van toepassing op de vrederechters die meerdere |
desservent plusieurs cantons réunis en un seul canton aux termes de la | kantons bedienen die ingevolge deze wet worden samengevoegd tot een |
présente loi. | kanton. |
§ 2. Lorsque conformément aux dispositions de la présente loi, | § 2. Wanneer ingevolge de bepalingen van deze wet, door de |
plusieurs juges de paix deviennent titulaires d'un même canton en | samenvoeging van de kantons, en ongeacht eventuele wijzigingen van hun |
raison de la fusion des cantons et indépendamment d'éventuels | |
changements de ressort, ces juges de paix sont compétents pour la | rechtsgebied, meerdere vrederechters titularis worden van éénzelfde |
totalité du territoire du canton. La répartition du service et la | kanton, dan zijn deze vrederechters bevoegd voor het volledige |
direction incombent à celui qui possède la plus grande ancienneté de | rechtsgebied van dit kanton. De verdeling van de dienst en de leiding |
nomination. Lorsque suite à des cessations de fonction, un seul juge | berust bij de oudstbenoemde. Wanneer ingevolge ambtsbeëindigingen één |
de paix reste, il devient, sans que l'article 287 du Code judiciaire | vrederechter overblijft wordt deze, zonder dat artikel 287 van het |
soit d'application, titulaire pour l'ensemble du canton sans devoir | Gerechtelijk Wetboek van toepassing is, titularis van dit kanton |
prêter serment à nouveau. | zonder nieuwe eedaflegging. |
§ 3. Lorsque deux cantons ou plus desservis par un seul titulaire | § 3. Wanneer twee of meerdere kantons die op het ogenblik van de |
jusqu'au moment de l'entrée en vigueur de la présente loi, deviennent | inwerkingtreding van deze wet, worden bediend door éénzelfde |
ou restent des cantons autonomes conformément aux dispositions de la | titularis, ingevolge de bepalingen ervan, autonome kantons worden of |
présente loi et indépendamment d'éventuels changements de ressort, ce | blijven, ongeacht eventuele wijzigingen van hun rechtsgebied, laat |
juge de paix communique dans les six mois de l'entrée en vigueur de la | deze vrederechter binnen zes maand na de inwerkingtreding van deze wet |
présente loi via le ministre de la Justice au Roi quel canton il | via de minister van Justitie aan de Koning weten welk kanton hij |
préfère. Il est nommé, sans que l'article 287 du Code judiciaire soit | verkiest. Hij wordt, zonder dat artikel 287 van het Gerechtelijk |
d'application, dans le canton de son choix sans devoir prêter serment | Wetboek van toepassing is, in het kanton van zijn keuze benoemd zonder |
à nouveau. | nieuwe eedaflegging. |
Lorsque deux cantons ou plus desservis par un seul titulaire jusqu'au | Wanneer twee of meerdere kantons die op het ogenblik van de |
moment de l'entrée en vigueur de la présente loi, sont scindés | inwerkingtreding van deze wet, worden bediend door éénzelfde |
conformément aux dispositions de la présente loi, de sorte qu'un | titularis, ingevolge de bepalingen ervan, worden gesplitst waarbij één |
canton devient autonome et le ou les autres sont rattachés à des | kanton autonoom wordt en de andere eventueel worden toegevoegd aan |
cantons existants, indépendamment d'éventuels changements de ressort, | bestaande kantons, ongeacht eventuele wijzigingen van hun |
ce juge de paix devient, sans que l'article 287 du Code judiciaire | rechtsgebied, wordt deze vrederechter zonder dat artikel 287 van het |
soit d'application, titulaire du canton autonome, et ce sans devoir | Gerechtelijk Wetboek van toepassing is, titularis van het kanton dat |
prêter serment à nouveau. | autonoom wordt en dit zonder nieuwe eedaflegging. |
Lorsque deux cantons ou plus desservis par un seul titulaire au moment | Wanneer twee of meerdere kantons die op het ogenblik van de |
de l'entrée en vigueur de la présente loi sont scindés conformément à | inwerkingtreding van deze wet, worden bediend door éénzelfde |
ses dispositions, de sorte que ces cantons ou des parties de ces | titularis, ingevolge de bepalingen ervan, worden gesplitst waarbij |
cantons sont fusionnés avec d'autres cantons ou parties de cantons, | deze kantons of gedeelten ervan met andere kantons of gedeelten ervan |
indépendamment d'éventuels changements de ressort, ce juge de paix | worden samengesmolten, ongeacht eventuele wijzigingen van hun |
devient, sans que l'article 287 du Code judiciaire soit d'application, | rechtsgebied, wordt deze vrederechter zonder dat artikel 287 van het |
titulaire du nouveau canton si aucun titulaire n'est disponible à | Gerechtelijk Wetboek van toepassing is, titularis van het kanton |
cette fin, et ce sans devoir prêter serment à nouveau. | waarvoor geen titularis beschikbaar is en dit zonder nieuwe |
S'il y a un titulaire, le juge de paix visé à l'alinéa précédent | eedaflegging. Indien er een titularis is, wordt de in het vorig lid bedoelde |
devient à titre personnel juge de complément des cantons concernés. En | vrederechter ten persoonlijken titel toegevoegd vrederechter bij de |
cas de cessation de fonctions d'un titulaire visé à l'alinéa | betrokken kantons. Bij ambtsbeëindiging van een in het vorige lid |
précédent, le juge de complément devient, sans application de | bedoelde titularis, wordt de toegevoegde rechter, zonder toepassing |
l'article 287 du Code judiciaire, titulaire du canton sans devoir à | van artikel 287 van het Gerechtelijk Wetboek, titularis van het kanton |
nouveau prêter serment. | zonder nieuwe eedaflegging. |
Lorsqu'un canton est scindé conformément aux dispositions de la | Wanneer een kanton, ingevolge de bepalingen van deze wet, wordt |
présente loi, de sorte que des parties de ce canton sont fusionnées | gesplitst waarbij gedeelten van dit kanton worden samengesmolten met |
avec d'autres cantons ou parties de canton, indépendamment d'éventuels | andere kantons of gedeelten ervan, ongeacht eventuele wijzigingen van |
changements de ressort, le juge de paix de ce canton devient, sans | hun rechtsgebied, wordt de vrederechter van dit kanton zonder dat |
application de l'article 287 du Code judiciaire, titulaire du canton | artikel 287 van het Gerechtelijk Wetboek van toepassing is, titularis |
pour lequel aucun titulaire n'est disponible, ce sans devoir à nouveau | van het kanton waarvoor geen titularis beschikbaar is en dit zonder |
prêter serment. | nieuwe eedaflegging. |
S'il y a un titulaire disponible, le juge de paix visé à l'alinéa | Indien er een titularis beschikbaar is, wordt de in het vorig lid |
précédent devient à titre personnel juge de paix de complément des | bedoelde vrederechter ten persoonlijke titel toegevoegd vrederechter |
cantons concernés. En cas de cessation de fonctions d'un titulaire | bij de betrokken kantons. Bij ambtsbeëindiging van een in het vorig |
visé à l'alinéa précédent, le juge de complément devient, sans | lid bedoelde titularis, wordt de toegevoegde rechter, zonder |
application de l'article 287 du Code judiciaire, titulaire du canton | toepassing van artikel 287 van het Gerechtelijk Wetboek, titularis van |
sans devoir à nouveau prêter serment. | het kanton zonder nieuwe eedaflegging. |
§ 4. En ce qui concerne l'application de la présente loi, les cantons | § 4. Voor wat betreft de toepassing van deze wet worden de kantons in |
de Bruxelles sont renumérotés comme suit : | Brussel als volgt hernummerd : |
1° Bruxelles 1 comprend l'ancien canton de Bruxelles 1 et une partie | 1° Brussel 1 omvat het voormalige kanton Brussel 1 en een deel van het |
de l'ancien canton de Bruxelles 3; | voormalige kanton Brussel 3; |
2° Bruxelles 2 comprend l'ancien canton de Bruxelles 2 et une partie | 2° Brussel 2 omvat het voormalige kanton Brussel 2 en een deel van het |
de l'ancien canton de Bruxelles 3; | voormalige kanton Brussel 3; |
3° Bruxelles 3 comprend les anciens cantons de Bruxelles 5 et | 3° Brussel 3 omvat de voormalige kantons Brussel 5 en Brussel 6; |
Bruxelles 6; 4° Bruxelles 4 comprend les anciens cantons de Bruxelles 4 et | 4° Brussel 4 omvat de voormalige kantons Brussel 4 en Brussel 7 en een |
Bruxelles 7 et une partie de l'ancien canton de Bruxelles 3; | deel van het voormalige kanton Brussel 3; |
5° Bruxelles 5 comprend l'ancien canton de Bruxelles 8; | 5° Brussel 5 omvat het voormalige kanton Brussel 8; |
6° Bruxelles 6 comprend l'ancien canton de Bruxelles 9. | 6° Brussel 6 omvat het voormalige kanton Brussel 9. |
En ce qui concerne l'application de la présente loi, les cantons de | Voor wat betreft de toepassing van deze wet worden de kantons in |
Schaerbeek sont renumérotés comme suit : | Schaarbeek als volgt hernummerd : |
1° Schaerbeek 1 comprend l'ancien canton de Schaerbeek 1 et une partie | 1° Schaarbeek 1 omvat het voormalige kanton Schaarbeek 1 en een deel |
de l'ancien canton de Schaerbeek 3; | van het voormalige kanton Schaarbeek 3; |
2° Schaerbeek 2 comprend l'ancien canton de Schaerbeek 2 et une partie | 2° Schaarbeek 2 omvat het voormalige kanton Schaarbeek 2 en een deel |
de l'ancien canton de Schaerbeek 3. | van het voormalige kanton Schaarbeek 3. |
Quant à la recevabilité du recours dans l'affaire n° 1806 | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep in de zaak nr. 1806 |
B.2.1. P. d'Otreppe de Bouvette, qui postule dans une première requête | B.2.1. P. d'Otreppe de Bouvette, die in een eerste verzoekschrift de |
l'annulation de l'article 22, § 3, alinéas 3 et 4, de la loi | vernietiging vordert van artikel 22, § 3, derde en vierde lid, van de |
entreprise (affaire n° 1767), a également dans une seconde requête, | bestreden wet (zaak nr. 1767), heeft in een tweede verzoekschrift ook |
introduit un recours en annulation à l'encontre de l'article 22, § 3, | beroep tot vernietiging ingesteld tegen artikel 22, § 3, vijfde en |
alinéas 5 et 6 (affaire n° 1806), même s'il ne s'estime pas | zesde lid (zaak nr. 1806), ook al acht hij zich niet persoonlijk |
personnellement concerné par ces dernières dispositions. Il invoque à | betrokken bij die laatste bepalingen. Hij voert ter ondersteuning van |
l'appui de son intérêt un document de l'administration, qui considère | zijn belang een document van de administratie aan waarin deze zijn |
que sa situation est régie par l'article 22, § 3, alinéa 6. | situatie beschouwt als geregeld door artikel 22, § 3, zesde lid. |
Le Conseil des ministres conteste son intérêt à agir contre l'article | De Ministerraad betwist zijn belang om in rechte te treden tegen |
22, § 3, alinéas 5 et 6. | artikel 22, § 3, vijfde en zesde lid. |
B.2.2. Sans se prononcer sur l'application au requérant de l'une ou | B.2.2. Zonder zich uit te spreken over de toepassing op de verzoeker |
l'autre disposition, la Cour constate que la règle contenue dans | van de ene of de andere bepaling stelt het Hof vast dat de regel |
l'alinéa 4 et celle contenue dans l'alinéa 6 sont identiques. | vervat in het vierde lid en die vervat in het zesde lid identiek zijn. |
Quant à l'étendue des recours | Ten aanzien van de omvang van de beroepen |
B.3.1. La Cour doit déterminer l'étendue des recours sur la base du | B.3.1. Het Hof moet de omvang van de beroepen bepalen op basis van de |
contenu des requêtes. L'examen des recours est limité aux dispositions | inhoud van de verzoekschriften. Het onderzoek van de beroepen is |
contre lesquelles les requérants formulent des griefs. | beperkt tot de bepalingen waartegen de verzoekers grieven formuleren. |
B.3.2. Les requérants reprochent à l'article 22, § 3, alinéas 3, 4, 5 | B.3.2. De verzoekers verwijten artikel 22, § 3, derde, vierde, vijfde |
et 6, et § 4, de la loi entreprise de violer les articles 10 et 11 de | en zesde lid, en § 4, van de bestreden wet de artikelen 10 en 11 van |
de Grondwet te schenden. Uit de uiteenzetting van hun middelen blijkt | |
la Constitution. Il résulte de l'exposé de leurs moyens que le grief | dat de grief geformuleerd ten aanzien van die bepalingen erin bestaat |
fait à ces dispositions est de « reléguer » au rang de juge de paix de | een aantal vrederechters « terug te zetten » in de rang van toegevoegd |
complément certains juges de paix. Seuls les alinéas 4 et 6 du | vrederechter. Enkel het vierde en het zesde lid van paragraaf 3 van |
paragraphe 3 de l'article 22 sont dès lors en cause. La Cour limite | artikel 22 zijn dan ook in het geding. Het Hof beperkt het onderzoek |
l'examen des recours à ces dispositions. | van die beroepen tot die bepalingen. |
Quant au fond B.4. Les parties requérantes dénoncent la différence de traitement entre les juges de paix qui, comme elles-mêmes, peuvent, en vertu des dispositions entreprises, rester actifs, mais comme juges de paix de complément, et les juges de paix qui demeurent titulaires. B.5. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | Ten gronde B.4. De verzoekende partijen klagen het verschil in behandeling aan tussen de vrederechters die, zoals zijzelf, op grond van de aangevochten bepalingen actief kunnen blijven, maar dan als toegevoegd vrederechter, in tegenstelling tot de vrederechters die titularis blijven. B.5. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.6. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 25 mars 1999 | B.6. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 25 maart 1999 |
relative à la réforme des cantons judiciaires que le législateur a | betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons blijkt dat de |
wetgever de gerechtelijke kantons heeft willen laten overeenstemmen | |
voulu faire correspondre les cantons judiciaires aux limites | met de gemeentegrenzen zoals die zijn vastgelegd na de samenvoeging |
communales résultant de la fusion des communes datant de 1975 (Doc. | van gemeenten van 1975 (Parl. St., Senaat, 1998-1999, nr. 1-1139/1, p. |
parl., Sénat, 1998-1999, n° 1-1139/1, p. 2). Cette intervention | 2). Dat optreden van de wetgever was noodzakelijk geworden vanwege de |
législative était devenue nécessaire en raison des problèmes que | problemen die de verschillende territoriale afbakeningen stelden voor |
posaient aux justiciables, au parquet et aux forces de police, en | de rechtzoekenden, voor het parket en voor de politiediensten, vooral |
particulier depuis la réforme des polices et la place donnée aux zones | na de politiehervorming en de plaats toegekend aan de |
interpolices, des délimitations territoriales distinctes (Doc. parl., | |
Chambre, 1998-1999, n° 1891/9, p. 2). Le législateur a, par ailleurs, | interpolitiezones (Parl. St., Kamer, 1998-1999, nr. 1891/9, p. 2). De |
voulu permettre, dans certains cas, une répartition plus équilibrée de | wetgever heeft overigens in een aantal gevallen een meer evenwichtige |
la charge de travail (ibid., pp. 2 et 3). | verdeling van de werklast mogelijk willen maken (ibid., pp. 2 en 3). |
Les dispositions entreprises font partie des mesures transitoires | De bestreden bepalingen maken deel uit van de overgangsmaatregelen |
concernant la désignation des magistrats pour les nouveaux cantons. Le | betreffende de toewijzing van de nieuwe kantons aan de magistraten. De |
législateur est parti d'un principe de continuité selon lequel le juge | wetgever is uitgegaan van een continuïteitsprincipe volgens hetwelk de |
de paix titulaire d'un canton judiciaire le reste, même si le ressort | vrederechter-titularis van een gerechtelijk kanton titularis blijft, |
du canton est modifié quelque peu, si le canton reçoit une nouvelle | zelfs indien het rechtsgebied van dat kanton enigszins is gewijzigd, |
dénomination ou si son siège est déplacé (Doc. parl., Sénat, | het een andere benaming heeft gekregen of nog wanneer de zetel ervan |
1998-1999, n° 1-1139/1, p. 21). Le législateur s'est aussi soucié | is overgeplaatst (Parl. St., Senaat, 1998-1999, nr. 1-1139/1, p. 21). |
De wetgever heeft ook ernaar gestreefd te verzekeren dat een | |
d'assurer qu'aucun juge de paix ne soit privé de fonction en cas de | vrederechter zich niet in een situatie zonder functie zou bevinden in |
fusion ou de scission de cantons (ibid., p. 22). | geval van samenvoeging of splitsing van kantons (ibid., p. 22). |
B.7. Les situations régies par les alinéas 4 et 6 de l'article 22, § | B.7. De situaties die worden geregeld bij het vierde en het zesde lid |
3, de la loi entreprise se distinguent tant de celle d'un juge de paix | van artikel 22, § 3, van de bestreden wet, zijn verschillend zowel van |
die waarin een vrederechter titularis is van een kanton dat wordt | |
titulaire d'un canton maintenu (article 22, § 1er) que de celle de | gehandhaafd (artikel 22, § 1) als van die waarin meerdere |
plusieurs juges de paix qui deviennent titulaires d'un seul et même | vrederechters titularis worden van éénzelfde kanton als gevolg van een |
canton par suite d'une fusion de cantons (article 22, § 2). | samenvoeging van kantons (artikel 22, § 2). |
B.8.1. Le législateur a pu estimer qu'il était indiqué de mieux | B.8.1. De wetgever vermocht te oordelen dat het aangewezen was de |
adapter la répartition des cantons judiciaires à la répartition des | indeling van de gerechtelijke kantons beter aan te passen aan de |
communes à la suite de la fusion des communes et de permettre une | indeling van de gemeenten na de fusie van gemeenten, en een meer |
evenwichtige verdeling van de werklast mogelijk te maken (Parl. St., | |
répartition plus équilibrée du travail (Doc. parl., Sénat, 1998-1999, | Senaat, 1998-1999, nr. 1-1139/1, pp. 2 en 18, nr. 1-1139/4, pp. 1 en |
n° 1-1139/1, pp. 2 et 18, n° 1-1139/4, pp. 1-2, et Chambre, 1998-1999, | 2, en Kamer, 1998-1999, nr. 1891/9, pp. 2 en 3). |
n° 1891/9, pp. 2-3). | |
B.8.2. En raison de la différence de situations indiquée au B.7, il | B.8.2. Vanwege het verschil in situaties, waarop is gewezen in B.7, |
peut se justifier de manière objective et raisonnable que des mesures | kan het objectief en redelijk worden verantwoord dat specifieke |
transitoires spécifiques soient prévues pour les juges de paix dont le | overgangsmaatregelen zijn genomen voor de vrederechters van wie het |
canton n'est pas maintenu (article 22, §§ 2 et 3). Il reste toutefois | kanton niet is behouden (artikel 22, §§ 2 en 3). Er moet evenwel nog |
à vérifier si les mesures dénoncées ne sont pas disproportionnées | worden nagegaan of de aangeklaagde maatregelen niet onevenredig zijn |
quant à leurs effets, compte tenu des principes en cause. | in hun gevolgen, rekening houdend met de in geding zijnde beginselen. |
B.9.1. Les parties requérantes estiment que leur désignation dans un | B.9.1. De verzoekende partijen zijn van oordeel dat hun aanwijzing in |
autre statut que celui de juge de paix titulaire est contraire aux | een ander statuut dan dat van vrederechter-titularis in strijd is met |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in samenhang met |
l'article 152 de la Constitution, lequel dispose : | artikel 152 van de Grondwet, dat bepaalt : |
« Les juges sont nommés à vie. Ils sont mis à la retraite à un âge | « De rechters worden voor het leven benoemd. Zij worden in ruste |
déterminé par la loi et bénéficient de la pension prévue par la loi. | gesteld op de bij de wet bepaalde leeftijd en genieten het bij de wet |
bepaalde pensioen. | |
Aucun juge ne peut être privé de sa place ni suspendu que par un | Geen rechter kan uit zijn ambt worden ontzet of worden geschorst dan |
jugement. | door een vonnis. |
Le déplacement d'un juge ne peut avoir lieu que par une nomination | De overplaatsing van een rechter kan niet geschieden dan door een |
nouvelle et de son consentement. » | nieuwe benoeming en met zijn toestemming. » |
B.9.2. Cette disposition constitutionnelle ne peut être considérée | B.9.2. Die grondwetsbepaling kan niet in die zin worden opgevat dat |
comme empêchant le législateur de procéder à une nouvelle délimitation | zij de wetgever verhindert over te gaan tot een nieuwe afbakening van |
du ressort territorial des cantons judiciaires qui se justifie pour | het rechtsgebied van de gerechtelijke kantons die wordt verantwoord |
les raisons de bonne administration de la justice invoquées dans les | door de redenen van goede rechtsbedeling die in de parlementaire |
travaux préparatoires. | voorbereiding zijn vermeld. |
Le fait pour un juge de paix, autrefois autonome, d'être soumis, en | Het feit dat een vroeger zelfstandige vrederechter, als gevolg van een |
vertu d'une règle objective, du fait d'une telle réorganisation, à | dergelijke reorganisatie, krachtens een objectieve regel wordt |
l'autorité d'un de ses collègues pour ce qui concerne la répartition | onderworpen aan het gezag van één van zijn collega's wat de verdeling |
et la direction du service ne porte pas atteinte aux garanties | en de leiding van de dienst betreft, maakt geen inbreuk op de |
d'indépendance dont il doit disposer dans les affaires qu'il sera | waarborgen van onafhankelijkheid waarover hij moet beschikken in de |
amené à juger. En outre, la situation des juges de paix concernés ne | zaken die hij zal moeten behandelen. Bovendien kan de situatie van de |
peut être considérée comme un déplacement visé par l'article 152 de la Constitution. | betrokken vrederechters niet worden beschouwd als een overplaatsing bedoeld in artikel 152 van de Grondwet. |
B.10. La Cour observe que le législateur a fait usage de deux méthodes | B.10. Het Hof stelt vast dat de wetgever twee methodes heeft aangewend |
en cas de pluralité de juges de paix dans un canton dont le ressort | in het geval van verschillende vrederechters in één kanton waarvan het |
territorial a été modifié. Dans un cas, le juge de paix reste juge de | rechtsgebied is gewijzigd. In het ene geval blijft de vrederechter |
paix (compétent pour la totalité du territoire du canton), dans | vrederechter (bevoegd voor het volledige grondgebied van het kanton), |
d'autres cas, il devient juge de complément. | in andere gevallen wordt hij toegevoegd rechter. |
Le fait que ce juge de paix devient juge de paix de complément | |
entraîne une conséquence disproportionnée compte tenu de ce que, dans | Het feit dat die vrederechter toegevoegd vrederechter wordt, heeft een |
la situation comparable de pluralité de titulaires visée à l'article | onevenredig gevolg, zeker nu in de vergelijkbare situatie van |
22, § 2, une mesure de transition est prévue qui n'emporte pas cette | verschillende titularissen, bedoeld in artikel 22, § 2, voorzien is in |
même conséquence. | een overgangsmaatregel die niet datzelfde gevolg heeft. |
B.11. Les moyens sont fondés. | B.11. De middelen zijn gegrond. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
annule les alinéas 4 et 6 du paragraphe 3 de l'article 22 de la loi du | vernietigt het vierde en het zesde lid van paragraaf 3 van artikel 22 |
25 mars 1999 relative à la réforme des cantons judiciaires. | van de wet van 25 maart 1999 betreffende de hervorming van de |
gerechtelijke kantons. | |
Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en | Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 6 décembre 2000. | het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 6 december 2000. |
Le greffier f.f., | De wnd. griffier, |
B. Renauld. | B. Renauld. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |