← Retour vers "Arrêt n° 91/2000 du 13 juillet 2000 Numéro du rôle : 1647 En cause : le recours en
annulation de la loi du 17 novembre 1998 portant intégration de la police maritime, de la police aéronautique
et de la police des chemins de fer dans la gendar La
Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges P. Martens(...)"
Arrêt n° 91/2000 du 13 juillet 2000 Numéro du rôle : 1647 En cause : le recours en annulation de la loi du 17 novembre 1998 portant intégration de la police maritime, de la police aéronautique et de la police des chemins de fer dans la gendar La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges P. Martens(...) | Arrest nr. 91/2000 van 13 juli 2000 Rolnummer 1647 In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 17 november 1998 houdende integratie van de zeevaartpolitie, de luchtvaartpolitie en de spoorwegpolitie in de rijkswacht, ingesteld door J Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters P. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 91/2000 du 13 juillet 2000 | Arrest nr. 91/2000 van 13 juli 2000 |
Numéro du rôle : 1647 | Rolnummer 1647 |
En cause : le recours en annulation de la loi du 17 novembre 1998 | In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 17 november 1998 |
portant intégration de la police maritime, de la police aéronautique | houdende integratie van de zeevaartpolitie, de luchtvaartpolitie en de |
et de la police des chemins de fer dans la gendarmerie, introduit par | spoorwegpolitie in de rijkswacht, ingesteld door J. Van Hooren en J. |
J. Van Hooren et J. Vernaeve. | Vernaeve. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de |
Martens, E. Cerexhe, A. Arts, M. Bossuyt et E. De Groot, assistée du | rechters P. Martens, E. Cerexhe, A. Arts, M. Bossuyt en E. De Groot, |
greffier L. Potoms, présidée par le président G. De Baets, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter G. De Baets, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours | I. Onderwerp van het beroep |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 19 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 19 maart 1999 |
mars 1999 et parvenue au greffe le 22 mars 1999, J. Van Hooren, | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 22 maart |
demeurant à 8200 Bruges, Doornstraat 300, boîte 2, et J. Vernaeve, | 1999, hebben J. Van Hooren, wonende te 8200 Brugge, Doornstraat 300, |
demeurant à 9000 Gand, Robijnstraat 23, ont introduit un recours en | bus 2, en J. Vernaeve, wonende te 9000 Gent, Robijnstraat 23, beroep |
annulation de la loi du 17 novembre 1998 portant intégration de la | tot vernietiging ingesteld van de wet van 17 november 1998 houdende |
police maritime, de la police aéronautique et de la police des chemins | integratie van de zeevaartpolitie, de luchtvaartpolitie en de |
de fer dans la gendarmerie (publiée au Moniteur belge du 11 décembre 1998). | spoorwegpolitie in de rijkswacht (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 11 december 1998). |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 22 mars 1999, le président en exercice a désigné les | Bij beschikking van 22 maart 1999 heeft de voorzitter in functie de |
juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi | Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 13 avril 1999. | organieke wet bij op 13 april 1999 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 17 avril 1999. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 17 april 1999. |
Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a | De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie |
introduit un mémoire par lettre recommandée à la poste le 26 mai 1999. | ingediend bij op 26 mei 1999 ter post aangetekende brief. |
Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi | Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettre recommandée à la poste le 15 juin 1999. | organieke wet bij op 15 juni 1999 ter post aangetekende brief. |
Les parties requérantes ont introduit un mémoire en réponse par lettre | De verzoekende partijen hebben een memorie van antwoord ingediend bij |
recommandée à la poste le 25 juin 1999. | op 25 juni 1999 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnances des 29 juin 1999 et 29 février 2000, la Cour a prorogé | Bij beschikkingen van 29 juni 1999 en 29 februari 2000 heeft het Hof |
de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
respectivement jusqu'aux 19 mars 2000 et 19 septembre 2000 le délai | respectievelijk 19 maart 2000 en 19 september 2000. |
dans lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Par ordonnance du 10 mai 2000, la Cour a déclaré l'affaire en état et | Bij beschikking van 10 mei 2000 heeft het Hof de zaak in gereedheid |
fixé l'audience au 30 mai 2000. | verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 30 mei 2000. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 11 mai 2000. | bij op 11 mei 2000 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 30 mai 2000 : | Op de openbare terechtzitting van 30 mei 2000 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me A. Navasartian loco Me E. Brewaeys, avocats au barreau de | . Mr. A. Navasartian loco Mr. E. Brewaeys, advocaten bij de balie te |
Bruxelles, pour les parties requérantes; | Brussel, voor de verzoekende partijen; |
. Me P. Peeters, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Conseil des | . Mr. P. Peeters, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
ministres; | Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs E. De Groot et P. Martens ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers E. De Groot en P. Martens verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
Par ordonnance du 7 juin 2000, la Cour a constaté que le juge H. | Bij beschikking van 7 juni 2000 heeft het Hof vastgesteld dat rechter |
Coremans, légitimement empêché, a été remplacé comme membre du siège | H. Coremans, wettig verhinderd, als lid van de zetel werd vervangen |
par le juge M. Bossuyt, a rouvert les débats et a fixé l'audience au | door rechter M. Bossuyt, de debatten heropend en de dag van de |
21 juin 2000. | terechtzitting bepaald op 21 juni 2000. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 7 juin 2000. | bij op 7 juni 2000 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 21 juin 2000 : | Op de openbare terechtzitting van 21 juni 2000 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me A. Navasartian loco Me E. Brewaeys, avocats au barreau de | . Mr. A. Navasartian loco Mr. E. Brewaeys, advocaten bij de balie te |
Bruxelles, pour les parties requérantes; | Brussel, voor de verzoekende partijen; |
. Me C. Wijnants loco Me P. Peeters, avocats au barreau de Bruxelles, | . Mr. C. Wijnants loco Mr. P. Peeters, advocaten bij de balie te |
pour le Conseil des ministres; | Brussel, voor de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs E. De Groot et P. Martens ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers E. De Groot en P. Martens verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
Premier moyen | Eerste middel |
A.1.1. Le premier moyen est pris de la violation des règles | A.1.1. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van de |
répartitrices de compétences inscrites aux articles 39 et 134 de la | bevoegdheidverdelende regels, zoals vervat in de artikelen 39 en 134 |
Constitution et à l'article 6, § 1er, X, de la loi spéciale du 8 août | van de Grondwet en in artikel 6, § 1, X, van de bijzondere wet van 8 |
1980 de réformes institutionnelles. | augustus 1980 tot hervorming der instellingen. |
Les parties requérantes soulignent qu'en vertu de cette loi spéciale, | De verzoekende partijen wijzen erop dat volgens die bijzondere wet de |
les régions sont compétentes pour le transport par voies d'eau et pour | gewesten bevoegd zijn voor het vervoer op de waterwegen en hun |
les dépendances de celles-ci, pour le régime juridique des voies | aanhorigheden, voor het juridisch stelsel van de waterwegenis, welke |
d'eau, quel qu'en soit le gestionnaire, pour les ports et leurs | |
dépendances, pour les services de bacs, pour les services de pilotage | ook de beheerder ervan zij, voor de havens en hun aanhorigheden, de |
ainsi que pour les services de sauvetage et de remorquage en mer. Ces | veerdiensten, de loodsdiensten en de reddings- en sleepdiensten op |
« compétences maritimes ou fluviales » des régions comprennent | zee. De « waterbevoegdheden » van de gewesten houden eveneens het |
également le droit d'effectuer dans les eaux territoriales et sur le | recht in om in de territoriale wateren en op het continentaal plat de |
plateau continental les activités nécessaires à l'exercice de ces | activiteiten uit te voeren die voor de uitoefening van die |
compétences. | bevoegdheden noodzakelijk zijn. |
Il s'ensuit, selon les parties requérantes, que seules les autorités | Daaruit volgt, aldus de verzoekende partijen, dat enkel de |
régionales pouvaient régler le sort des membres de la police maritime. | gewestelijke overheden het lot van de leden van de zeevaartpolitie |
Etant donné que les dispositions attaquées ont été adoptées par le | mochten regelen. Nu de bestreden bepalingen door de federale wetgever |
législateur fédéral, les règles répartitrices de compétences susdites | zijn aangenomen, zijn voormelde bevoegdheidverdelende regels |
sont violées. | geschonden. |
A.1.2. Le Conseil des ministres considère que le moyen manque en droit | A.1.2. De Ministerraad is van mening dat het middel naar recht faalt |
en tant qu'il conteste la compétence du législateur fédéral d'adopter | in zoverre de bevoegdheid van de federale wetgever wordt betwist om |
des règles qui concernent la réorganisation du statut de la | regels aan te nemen die betrekking hebben op de reorganisatie van het |
gendarmerie. En vertu de l'article 184 de la Constitution, le | rijkswachtstatuut. Krachtens artikel 184 van de Grondwet is de |
législateur fédéral est bel et bien compétent pour régler | federale wetgever wel degelijk bevoegd om de organisatie en de |
l'organisation et la compétence de la gendarmerie. | bevoegdheid van de rijkswacht te regelen. |
En outre, selon le Conseil des ministres, la compétence du législateur | Daarenboven kan de bevoegdheid van de federale wetgever volgens de |
fédéral peut se déduire de l'article 6, § 1er, X, de la loi spéciale | Ministerraad worden afgeleid uit artikel 6, § 1, X, van de bijzondere |
du 8 août 1980 de réformes institutionnelles. Faisant référence aux | wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen. Met |
arrêts de la Cour nos 5/96 et 2/97, le Conseil des ministres affirme | verwijzing naar de arresten van het Hof nrs. 5/96 en 2/97 betoogt de |
que les règles de police générale et la réglementation relatives aux | Ministerraad dat de regels van de algemene politie en de |
communications et aux transports sont demeurées de la compétence | reglementering op het verkeer en het vervoer een exclusief federale |
exclusive du législateur fédéral. | bevoegdheid zijn gebleven. |
A.1.3. Les parties requérantes répliquent à cela que le pouvoir de | A.1.3. De verzoekende partijen repliceren daarop dat het regelen van |
régler la police relative aux communications n'inclut cependant pas la | de politie over het verkeer evenwel niet de bevoegdheid inhoudt om |
compétence de régler du même coup la totalité du statut de tous les | meteen ook het volledige statuut van alle mogelijke politiediensten te |
services de police possibles. | regelen. |
Deuxième moyen | Tweede middel |
A.2.1. Le second moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 | A.2.1. Het tweede middel is afgeleid uit de schending van de artikelen |
de la Constitution et est dirigé en particulier contre l'article 11 de | 10 en 11 van de Grondwet en is inzonderheid gericht tegen artikel 11 |
la loi du 2 décembre 1957 sur la gendarmerie, modifié par l'article 2, | van de wet van 2 december 1957 op de rijkswacht, zoals gewijzigd bij |
2°, de la loi attaquée. Le moyen comporte deux branches. | artikel 2, 2°, van de bestreden wet. Het middel omvat twee onderdelen. |
Dans la première branche, il est allégué qu'en vertu de la nouvelle | In een eerste onderdeel wordt aangevoerd dat de personeelsleden van de |
réglementation, les membres du personnel de la police maritime passant | zeevaartpolitie die overgaan naar de rijkswacht krachtens de nieuwe |
à la gendarmerie ne pourront être chargés que de l'exercice de | regeling enkel belast zullen kunnen worden met de uitoefening van |
missions de police de la navigation maritime et de police des voies | opdrachten inzake politie der zeevaart en politie der scheepvaart. Zij |
navigables. Ils n'auront donc pas les mêmes missions et les mêmes | zullen bijgevolg niet dezelfde opdrachten en bevoegdheden hebben als |
compétences que d'autres membres de la gendarmerie. | andere leden van de rijkswacht. |
Dans la seconde branche, les parties requérantes affirment que les | In een tweede onderdeel betogen de verzoekende partijen dat de |
principes constitutionnels d'égalité et de non-discrimination sont | grondwettelijke beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie zijn |
violés en ce que le Roi peut fixer les conditions particulières | geschonden doordat de Koning bijzondere voorwaarden kan bepalen |
auxquelles les membres du personnel qui passent de la police maritime | volgens welke de personeelsleden van de zeevaartpolitie die naar de |
à la gendarmerie « peuvent être promus en grade ». Une telle | rijkswacht overgaan, kunnen worden bevorderd in graad. Een dergelijke |
réglementation n'existe pas pour les gendarmes « ordinaires » et la | regeling bestaat niet voor de « gewone » rijkswachters en de bestreden |
loi attaquée ne fixe aucune limite à la compétence du Roi de régler | wet voorziet in geen enkele beperking van de bevoegdheid van de Koning |
les conditions de promotion. Les parties requérantes craignent qu'un | om de bevorderingsvoorwaarden vast te stellen. De verzoekende partijen |
tel arrêté royal fixe des conditions de promotion moins favorables. | vrezen dat zulk een koninklijk besluit minder gunstige bevorderingsvoorwaarden zal vaststellen. |
A.2.2. Selon le Conseil des ministres, la première branche du moyen ne | A.2.2. Het eerste onderdeel van het middel kan volgens de Ministerraad |
peut être admise. Il rappelle que le législateur entend créer, au | niet worden aangenomen. Hij herinnert eraan dat de wetgever met de |
moyen de la nouvelle réglementation, un service de police intégré | nieuwe regelgeving de instelling van een geïntegreerde politiedienst |
regroupant, dans une seule structure, toutes les personnes chargées | beoogt, waarbij in één structuur alle personen die met een |
d'une fonction de police. | politiefunctie zijn belast, worden samengebracht. |
Le Conseil des ministres fait référence à l'article 2 de la loi | De Ministerraad verwijst naar artikel 2 van de bestreden wet, waarbij |
attaquée, qui remplace l'article 11, § 1er, de la loi du 2 décembre | artikel 11, § 1, van de wet van 2 december 1957 op de rijkswacht wordt |
1957 sur la gendarmerie par une disposition en vertu de laquelle la | vervangen door een bepaling volgens welke de rijkswacht een |
gendarmerie est composée d'un corps opérationnel et d'un corps | operationeel korps, een administratief en logistiek korps en een |
administratif et logistique et comprend également une catégorie de | categorie bijzonder politiepersoneel bevat. Enkel de leden van het |
personnel de police spéciale. Seuls les membres du personnel | administratief personeel en van het logistiek korps mogen geen |
administratif et du corps logistique ne peuvent exercer les fonctions | ambtsverrichtingen van de rijkswacht vervullen. In de wet van 5 |
de la gendarmerie. Dans la loi du 5 août 1992 sur la fonction de | augustus 1992 op het politieambt, waarin de opdrachten van de |
police, qui fixe plus particulièrement les missions de la gendarmerie, | rijkswacht meer in het bijzonder worden vastgesteld, wordt geen |
il n'est fait aucune distinction entre les membres du personnel de la | onderscheid gemaakt tussen de personeelsleden van de rijkswacht, zodat |
gendarmerie, de sorte que tous les membres du personnel de la | ieder personeelslid van de rijkswacht dat geen deel uitmaakt van het |
gendarmerie qui ne font pas partie du corps administratif et | administratief en logistiek korps, over eenzelfde algemene bevoegdheid |
logistique disposent d'une même compétence générale. Selon le Conseil | beschikt. Die interpretatie wordt volgens de Ministerraad bevestigd |
des ministres, la loi du 3 mai 1999 organisant la répartition des | door de wet van 3 mei 1999 tot regeling van de bevoegdheidsverdeling |
compétences suite à l'intégration de la police maritime, de la police | ingevolge de integratie van de zeevaartpolitie, de luchtvaartpolitie |
aéronautique et de la police des chemins de fer dans la police | en de spoorwegpolitie in de federale politie. |
fédérale confirme cette interprétation. | |
Le Conseil des ministres estime par conséquent que les membres du | De Ministerraad is dan ook van mening dat de personeelsleden van de |
personnel de la police maritime pourront exercer les mêmes compétences | zeevaartpolitie dezelfde bevoegdheden en opdrachten zullen kunnen |
et accomplir les mêmes missions que les autres membres de la | uitoefenen als de andere leden van de rijkswacht. |
gendarmerie. En ce qui concerne la deuxième branche, il est exact, selon le Conseil | Wat het tweede onderdeel betreft, is het volgens de Ministerraad juist |
des ministres, que l'article 2, 2°, de la loi attaquée insère dans | dat artikel 2, 2°, van de bestreden wet in artikel 11, § 2, van de wet |
l'article 11, § 2, de la loi sur la gendarmerie une disposition qui | op de rijkswacht een bepaling invoegt die de Koning de bevoegdheid |
habilite le Roi à fixer des conditions particulières selon lesquelles | geeft om bijzondere voorwaarden te bepalen volgens welke de leden van |
les membres de la catégorie de personnel ayant des compétences de | de personeelscategorie met bijzondere politiebevoegdheid kunnen worden |
police spéciale peuvent être promus. L'argument des parties | |
requérantes selon lequel cette règle n'est pas applicable aux | bevorderd in graad. De bewering van de verzoekende partijen dat die |
gendarmes « ordinaires » manque toutefois en droit, estime le Conseil | regeling niet geldt voor de « gewone » rijkswachters faalt volgens de |
des ministres. Celui-ci souligne qu'il existe quantité d'arrêtés | Ministerraad evenwel in feite. De Ministerraad wijst erop dat er |
royaux et ministériels fixant des conditions particulières de | talrijke koninklijke en ministeriële besluiten zijn die bijzondere |
promotion pour les membres du corps opérationnel de la gendarmerie | bevorderingsvoorwaarden bepalen voor de leden van het operationeel |
ayant des compétences de police générale. | korps van de rijkswacht die algemene politiebevoegdheid hebben. |
Le Conseil des ministres constate en outre que la discrimination | Bovendien stelt de Ministerraad vast dat de beweerde discriminatie dan |
alléguée ne résulterait pas, le cas échéant, de l'article 11 modifié | niet zou voortspruiten uit het gewijzigde artikel 11 van de wet op de |
de la loi sur la gendarmerie mais des dispositions moins favorables | rijkswacht, doch wel uit minder gunstige bepalingen die de Koning zou |
que le Roi fixerait. Les parties requérantes partent de la supposition | vastleggen. De verzoekende partijen gaan uit van de veronderstelling |
que l'habilitation implique nécessairement que le Roi fixera des | dat de delegatie noodzakelijkerwijze impliceert dat de Koning minder |
conditions de promotion moins favorables pour les membres du personnel | gunstige bevorderingsvoorwaarden zal bepalen voor de personeelsleden |
de la police maritime passés volontairement à la gendarmerie. Selon le | van de zeevaartpolitie die vrijwillig naar de rijkswacht zijn |
Conseil des ministres, rien ne permet cependant de donner une telle | overgegaan. Volgens de Ministerraad laat echter niets toe aan die |
portée à cette habilitation, d'autant que le but de celle-ci consiste | delegatie een zodanige draagwijdte te geven, te meer nu het doel van |
à garantir aux membres du personnel ayant des compétences de police | de delegatie erin bestaat aan de overgegane personeelsleden met |
spéciale transférés au corps opérationnel de la gendarmerie des | bijzondere politiebevoegdheid in het operationeel korps van de |
perspectives de promotion se rapprochant autant que possible de leur | rijkswacht bevorderingsperspectieven te waarborgen die zo dicht |
statut d'avancement originaire. | mogelijk aanleunen bij hun oorspronkelijke bevorderingsstatuut. |
A.2.3. Les parties requérantes font observer que la discrimination | A.2.3. De verzoekende partijen doen opmerken dat de discriminatie |
réside précisément dans le fait que, contrairement à ce qui existe | juist gelegen is in de omstandigheid dat, in tegenstelling tot « |
pour les gendarmes « ordinaires », il n'existe pour les membres de la | gewone » rijkswachters, voor leden van de zeevaartpolitie geen |
police maritime aucune base législative. Il s'ensuit que la situation | wettelijke verankering bestaat. Daaruit volgt dat de situatie van |
de ces derniers est juridiquement moins sûre. Les parties requérantes | laatstgenoemden minder rechtszeker is. De verzoekende partijen zien |
ne voient du reste pas pourquoi le législateur a instauré des | overigens niet in waarom de wetgever onderscheiden regelingen heeft |
réglementations distinctes puisqu'il entendait créer un service de | ingevoerd, nu hij een geïntegreerde politiedienst wilde creëren, |
police intégré, regroupant dans une seule structure toutes les | waarbij in één structuur alle personen die belast zijn met een |
personnes chargées de fonctions de police. | politiefunctie, worden samengebracht. |
Selon les parties requérantes, la référence faite par le Conseil des | Volgens de verzoekende partijen is de verwijzing door de Ministerraad |
ministres aux arrêtés royaux et ministériels qui fixaient des | naar koninklijke en ministeriële besluiten die bijzondere |
conditions de promotion particulières pour les gendarmes « ordinaires | bevorderingsvoorwaarden voor de « gewone » rijkswachters bepaalden, |
» n'est pas pertinente. Ces arrêtés ont en effet été pris sous | niet relevant. Die besluiten werden immers genomen onder de gelding |
l'empire de l'ancienne législation qui n'existe plus aujourd'hui. | van vroegere wetgeving die thans niet meer bestaat. |
- B - | - B - |
Quant aux dispositions attaquées | Ten aanzien van de bestreden bepalingen |
B.1. La loi du 17 novembre 1998, qui est attaquée dans son | B.1. De wet van 17 november 1998, die in haar geheel wordt bestreden, |
intégralité, comporte six chapitres. Ils concernent des modifications | omvat zes hoofdstukken, die betrekking hebben op wijzigingen van de |
apportées à la loi du 2 décembre 1957 sur la gendarmerie (chapitre Ier), | wet van 2 december 1957 op de rijkswacht (hoofdstuk I), van de wet van |
à la loi du 27 décembre 1973 relative au statut du personnel du corps | 27 december 1973 betreffende het statuut van het personeel van het |
opérationnel de la gendarmerie (chapitre II), à la loi du 5 août 1992 | operationeel korps van de rijkswacht (hoofdstuk II), van de wet van 5 |
sur la fonction de police (chapitre III), à la loi du 19 décembre 1974 | augustus 1992 op het politieambt (hoofdstuk III), van de wet van 19 |
organisant les relations entre les autorités publiques et les | december 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en |
syndicats des agents relevant de ces autorités (chapitre IV) et à la | de vakbonden van haar personeel (hoofdstuk IV) en van de wet van 10 |
loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les | april 1990 op de bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen |
entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage | en de interne bewakingsdiensten (hoofdstuk V); hoofdstuk VI omvat een |
(chapitre V); le chapitre VI contient des dispositions transitoires et | aantal overgangs- en slotbepalingen. |
finales. Quant au premier moyen | Ten aanzien van het eerste middel |
B.2. Selon les parties requérantes, qui faisaient partie de la police | B.2. Volgens de verzoekende partijen, die deel uitmaakten van de |
maritime, la loi attaquée violerait les règles répartitrices de | zeevaartpolitie, zou de bestreden wet de bevoegdheidverdelende regels |
compétences, cette réglementation ayant été adoptée par le législateur | schenden, nu die regelgeving door de federale wetgever is aangenomen, |
fédéral, alors que la loi spéciale de réformes institutionnelles | terwijl de bijzondere wet tot hervorming der instellingen bepaalt dat |
dispose que les régions sont compétentes pour le transport par voie | de gewesten bevoegd zijn voor het vervoer op de waterwegen en hun |
d'eau et pour les dépendances de celles-ci, pour le régime juridique | aanhorigheden, voor het juridisch stelsel van de waterwegenis, welke |
des voies d'eau, quel qu'en soit le gestionnaire, pour les ports et | |
leurs dépendances, pour les services des bacs, pour les services de | ook de beheerder ervan zij, voor de havens en hun aanhorigheden, voor |
pilotage ainsi que pour les services de sauvetage et de remorquage en | de veerdiensten, voor de loodsdiensten en voor de reddings- en |
mer. Il s'ensuivrait que seules les autorités régionales pouvaient | sleepdiensten op zee. Daaruit zou volgen dat enkel de gewestelijke |
régler le sort des membres de la police maritime. | overheden het lot van de zeevaartpolitie vermochten te regelen. |
B.3.1. En exécution de l'article 39 de la Constitution, les | B.3.1. Ter uitvoering van artikel 39 van de Grondwet zijn, wat |
compétences suivantes concernant les travaux publics et le transport | |
ont été transférées aux régions par l'article 6, § 1er, X, de la loi | openbare werken en vervoer betreft, bij artikel 6, § 1, X, van de |
spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, inséré par la | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, |
loi spéciale du 8 août 1988 et modifié par la loi spéciale du 16 | ingevoegd bij de bijzondere wet van 8 augustus 1988 en gewijzigd bij |
de bijzondere wet van 16 juli 1993, de volgende bevoegdheden aan de | |
juillet 1993 : | gewesten toegewezen : |
« 1° les routes et leurs dépendances; | « 1° de wegen en hun aanhorigheden; |
2° les voies hydrauliques et leurs dépendances; | 2° de waterwegen en hun aanhorigheden; |
2°bis le régime juridique de la voirie terrestre et des voies | 2° bis het juridisch stelsel van de land- en waterwegenis, welke ook |
hydrauliques, quel qu'en soit le gestionnaire, à l'exclusion des voies | de beheerder ervan zij, met uitzondering van de spoorwegen beheerd |
ferrées gérées par la Société nationale des chemins de fer belges; | door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen; |
3° les ports et leurs dépendances; | 3° de havens en hun aanhorigheden; |
4° les défenses côtières; | 4° de zeewering; |
5° les digues; | 5° de dijken; |
6° les services des bacs; | 6° de veerdiensten; |
7° l'équipement et l'exploitation des aéroports et des aérodromes | 7° de uitrusting en de uitbating van de luchthavens en de openbare |
publics, à l'exception de l'aéroport de Bruxelles-National; | vliegvelden, met uitzondering van de luchthaven Brussel-Nationaal; |
8° le transport en commun urbain et vicinal, en ce compris les | 8° het gemeenschappelijk stads- en streekvervoer, met inbegrip van de |
services réguliers spécialisés, les services de taxis et les services | bijzondere vormen van geregeld vervoer, het taxivervoer en het |
de location de voitures avec chauffeur; | verhuren van auto's met chauffeur; |
9° les services de pilotage et de balisage de et vers les ports, ainsi | 9° de loodsdiensten en de bebakeningsdiensten van en naar de havens, |
que les services de sauvetage et de remorquage en mer. | evenals de reddings- en sleepdiensten op zee. |
Les compétences visées aux 2°, 3°, 4° et 9°, comprennent le droit | De bevoegdheden bedoeld in 2°, 3°, 4° en 9°, houden het recht in om in |
d'effectuer dans les eaux territoriales et sur le plateau continental | de territoriale wateren en op het continentaal plat de werken en |
les travaux et activités, en ce compris le dragage, nécessaires à | activiteiten uit te voeren, met inbegrip van het baggeren, die |
l'exercice de ces compétences. » | noodzakelijk zijn voor de uitoefening van deze bevoegdheden. » |
Dans les travaux préparatoires de l'article 6, § 1er, X, de la loi | In de parlementaire voorbereiding van artikel 6, § 1, X, van de |
spéciale précitée du 8 août 1980, la compétence en matière de travaux | voormelde bijzondere wet van 8 augustus 1980 is de bevoegdheid die |
publics et de transport attribuée aux régions est qualifiée de « | inzake openbare werken en vervoer aan de gewesten is toegewezen, |
compétence de gestion au sens large » (Doc. parl., Chambre, S.E. 1988, | gekwalificeerd als een « beheersbevoegdheid in de ruime zin » (Parl. |
n° 516/1, p. 13; Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 558-5, p. 412). | St., Kamer, B.Z. 1988, nr. 516/1, p. 13; Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. 558-5, p. 412). |
Selon les mêmes travaux préparatoires (Doc. parl., Chambre, S.E. 1988, | Volgens dezelfde parlementaire voorbereiding (Parl. St., Kamer, B.Z. |
n° 516/1, p. 21), la « police générale » concerne les réglementations | 1988, nr. 516/1, p. 21) betreft de « algemene politie » de |
de police applicables aux divers modes de transport, telles que la | politiereglementen van toepassing op de verschillende vervoerswijzen, |
police de la circulation routière, le règlement général des voies | zoals de politie over het wegverkeer, het algemeen reglement van de |
navigables, le règlement de police sur les chemins de fer, la police | scheepvaartwegen, het politiereglement op de spoorwegen, de politie |
du transport de personnes par tram, pré-métro, métro, autobus et | van het personenvervoer per tram, pre-metro, metro, autobus en autocar |
autocar, la police de la navigation maritime et de la navigation | en de politie op de zeevaart en de luchtvaart. |
aérienne. | B.3.2. De aangevochten wet heeft tot doel het statuut van leden van de |
B.3.2. La loi attaquée a pour objet de régler le statut de membres de | politie te regelen, in het bijzonder, van de organen van de |
la police, en particulier des organes de la police maritime. Elle ne | zeevaartpolitie. Zij heeft geenszins betrekking op de aangelegenheden |
concerne en rien les matières qui font l'objet des dispositions | die het voorwerp uitmaken van de voormelde bepalingen van de |
précitées de la loi spéciale du 8 août 1980. | bijzondere wet van 8 augustus 1980. |
B.4. Le moyen ne peut être accueilli. | B.4. Het middel kan niet worden aangenomen. |
Quant au second moyen | Ten aanzien van het tweede middel |
B.5. La loi du 17 novembre 1998 prévoit un régime transitoire en vertu | B.5. De wet van 17 november 1998 voorziet in een overgangsregeling |
duquel notamment les membres de la police maritime sont incorporés | volgens welke leden van onder meer de zeevaartpolitie in de rijkswacht |
dans la gendarmerie. Les membres du personnel concernés ont en | worden opgenomen. De betrokken personeelsleden hebben in beginsel de |
principe le choix entre les trois possibilités suivantes : | keuze uit volgende drie mogelijkheden : |
- soit ils adoptent l'intégralité du statut de la gendarmerie. Dans ce | - ofwel nemen zij het volledige statuut van de rijkswacht aan. In dat |
cas, ils disposent des mêmes compétences et peuvent accomplir les | geval beschikken zij over dezelfde bevoegdheden en kunnen zij dezelfde |
mêmes missions que les autres membres de la gendarmerie, à condition | opdrachten uitvoeren als de andere leden van de rijkswacht, mits zij |
de satisfaire aux exigences imposées à ces derniers; | voldoen aan de vereisten die voor laatstgenoemden gelden; |
- soit ils conservent en partie leur ancien statut et adoptent en | - ofwel behouden zij deels hun vroeger statuut en nemen zij deels het |
partie le statut de la gendarmerie. Dans ce cas, ils relèvent du | statuut van de rijkswacht aan. In dat geval ressorteren zij onder de |
régime prévu à l'article 11, § 2, alinéa 2, attaqué de la loi sur la gendarmerie et font partie du corps opérationnel, au sein duquel ils constituent une catégorie de personnel à compétence de police spéciale; - soit ils conservent intégralement leur ancien statut et font partie de la catégorie du personnel de police spéciale. Dans ce cas, ils relèvent du régime prévu à l'article 11, § 4, de la loi sur la gendarmerie. Le moyen ne concernant que la deuxième option, la Cour limite son | regeling bepaald bij het bestreden artikel 11, § 2, tweede lid, van de wet op de rijkswacht en maken zij deel uit van het operationeel korps, waarin zij een personeelscategorie met bijzondere politiebevoegdheid vormen; - ofwel behouden zij volledig hun vroeger statuut en maken zij deel uit van de categorie bijzonder politiepersoneel. In dat geval ressorteren zij onder de regeling bepaald bij artikel 11, § 4, van de wet op de rijkswacht. Aangezien het middel enkel betrekking heeft op de tweede keuzemogelijkheid, beperkt het Hof zijn onderzoek tot de bestaanbaarheid van artikel 11, § 2, tweede lid, van de wet op de |
examen à la compatibilité avec les articles 10 et 11 de la | rijkswacht met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Constitution de l'article 11, § 2, alinéa 2, de la loi sur la | Wat het eerste onderdeel van het tweede middel betreft |
gendarmerie. | |
Quant à la première branche du second moyen | |
B.6. Selon les parties requérantes, les articles 10 et 11 de la | B.6. Volgens de verzoekende partijen zouden de artikelen 10 en 11 van |
Constitution seraient violés en ce que les membres de la police | de Grondwet zijn geschonden, doordat de leden van de zeevaartpolitie |
maritime transférés à la gendarmerie n'auraient pas les mêmes missions | die overgaan naar de rijkswacht niet dezelfde opdrachten en |
ni les mêmes compétences que d'autres membres de la gendarmerie. | bevoegdheden als andere leden van de rijkswacht zouden hebben. |
B.7. L'alinéa 2 attaqué de l'article 11, § 2, de la loi du 2 décembre | B.7. Het bestreden tweede lid van artikel 11, § 2, van de wet van 2 |
1957 sur la gendarmerie, inséré par l'article 2, 2°, de la loi du 17 | december 1957 op de rijkswacht, zoals ingevoegd door artikel 2, 2°, |
novembre 1998, énonce : | van de wet van 17 november 1998, bepaalt : |
« Le corps opérationnel comprend une catégorie de personnel à | « Het operationeel korps omvat een personeelscategorie met bijzondere |
compétence de police spéciale. Elle est composée des membres du | politiebevoegdheid. Ze is samengesteld uit de personeelsleden van de |
personnel de la police maritime, de la police aéronautique et de la | zeevaartpolitie, de luchtvaartpolitie en de spoorwegpolitie die op hun |
police des chemins de fer qui sont transférés à leur demande et dans | vraag en in een gelijkwaardige graad worden overgeplaatst naar dit |
un grade équivalent vers ce corps. Ces membres du personnel sont | korps. Deze personeelsleden worden, respectievelijk, belast met de |
chargés respectivement des missions visées aux articles 16bis, 16ter | opdrachten bedoeld in de artikelen 16bis, 16ter en 16quater, van de |
et 16quater de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police. » | wet van 5 augustus 1992 op het politieambt. » |
L'article 16bis de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police, | Artikel 16bis van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt, |
inséré par l'article 10 de la loi du 17 novembre 1998, dispose : | ingevoegd door artikel 10 van de wet van 17 november 1998, bepaalt : |
« La gendarmerie est chargée d'exercer les missions de police maritime | « De rijkswacht is belast met de uitoefening van de opdrachten inzake |
et de police de la navigation sans préjudice des compétences de police | politie der zeevaart en politie der scheepvaart, zonder afbreuk te |
attribuées par la loi à certains agents des administrations publiques | doen aan door de wet aan bepaalde agenten van de bevoegde openbare |
compétentes. » | besturen toegekende politiebevoegdheden. » |
B.8.1. La loi du 17 novembre 1998 vise à intégrer les membres de la | B.8.1. De wet van 17 november 1998 strekt ertoe de leden van de |
police maritime, de la police aéronautique et de la police des chemins | zeevaartpolitie, van de luchtvaartpolitie en van de spoorwegpolitie in |
de fer dans la gendarmerie. | de rijkswacht te integreren. |
Le but de cette intégration est formulé comme suit dans les travaux | Het doel van die integratie wordt in de parlementaire voorbereiding |
préparatoires : | als volgt verwoord : |
« Dans un objectif de rationalisation et de meilleure lutte contre la | « Ten behoeve van de rationalisatie en van een betere bestrijding van |
criminalité transfrontalière, les missions de police générale (à | de grensoverschrijdende criminaliteit [werd beslist dat] de algemene |
l'exception des missions d'inspection visant principalement le respect | politieopdrachten (met uitzondering van de opdrachten inzake controle |
des règles spécifiques de circulation et de sécurité relatives aux | op het naleven van de specifieke verkeersregels) van de luchtvaart-, |
transports maritimes, ferroviaires et aériens) des polices | zeevaart- en spoorwegpolitie, samen met het daartoe vereiste personeel |
aéronautique, maritime et de la police des chemins de fer seront | en middelen, worden opgenomen in de rijkswacht. » (Parl. St., Kamer, |
intégrées, avec le personnel et les moyens nécessaires, dans la | |
gendarmerie ». (Doc. parl., Chambre, 1997-1998, n° 1618/1, p. 1) | 1997-1998, nr. 1618/1, p. 1) |
« Dans la perspective de l'organisation d'un service de police | « Met het oog op een geïntegreerde politiedienst is het immers de |
intégré, l'objectif est en effet de regrouper au sein d'une seule | bedoeling in één structuur alle personen samen te brengen die belast |
structure tous les agents investis d'une fonction de police [ . ]. » | zijn met een politiefunctie [ . ]. » (Parl. St., Kamer, 1997-1998, nr. |
(Doc. parl., Chambre, 1997-1998, n° 1618/4, p. 12) | 1618/4, p. 12) |
B.8.2. L'article 2 de la loi du 17 novembre 1998 remplace l'article | B.8.2. Artikel 2 van de wet van 17 november 1998 vervangt artikel 11, |
11, § 1er, de la loi du 2 décembre 1957 sur la gendarmerie par une | § 1, van de wet van 2 december 1957 op de rijkswacht door een bepaling |
disposition en vertu de laquelle la gendarmerie est composée d'un | volgens welke de rijkswacht een operationeel korps, een administratief |
corps opérationnel et d'un corps administratif et logistique ainsi que | en logistiek korps, en een categorie bijzonder politiepersoneel omvat. |
d'une catégorie de personnel de police spéciale. | |
L'article 11, § 2, alinéa 2, attaqué, de la loi sur la gendarmerie | Het bestreden artikel 11, § 2, tweede lid, van de wet op de rijkswacht |
dispose qu'une catégorie de personnel à compétence de police spéciale | bepaalt dat binnen het operationeel korps een personeelscategorie met |
est créée au sein du corps opérationnel. Cette catégorie est composée | bijzondere politiebevoegdheid wordt opgericht. Die categorie wordt |
notamment des membres du personnel de la police maritime qui demandent | samengesteld uit onder meer de personeelsleden van de zeevaartpolitie |
à être repris dans cette catégorie de personnel. | die vragen om bij die personeelscategorie te worden ingedeeld. |
En vertu de l'article 11, § 3, dernier alinéa, de la loi du 2 décembre | Krachtens artikel 11, § 3, laatste lid, van de wet van 2 december 1957 |
1957 sur la gendarmerie, les membres du corps administratif et | op de rijkswacht mogen de leden van het administratief en logistiek |
logistique ne peuvent remplir les fonctions définies au titre IV de la | korps de in titel IV van dezelfde wet bepaalde ambtsverrichtingen niet |
même loi. | vervullen. |
L'article 15, figurant sous le titre IV (« Fonctions de la gendarmerie | Artikel 15, opgenomen in voormelde titel IV (« Ambtsverrichtingen van |
») précité, dispose : | de rijkswacht »), bepaalt : |
« Sans préjudice des fonctions déterminées par la présente loi, ainsi | « Behoudens de ambtsverrichtingen bepaald door deze wet, alsook door |
que par des lois particulières, les missions de la gendarmerie sont | de bijzondere wetten, worden de opdrachten van de rijkswacht |
fixées par la loi sur la fonction de police. » | vastgesteld door de wet op het politieambt. » |
Dans la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police, il n'est pas | In de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt wordt geen |
fait de distinction entre les membres du personnel de la gendarmerie. | onderscheid gemaakt tussen de personeelsleden van de rijkswacht. |
La catégorie de personnel ayant une compétence de police spéciale | De personeelscategorie met bijzondere politiebevoegdheid, bedoeld in |
visée à l'article 11, § 2, alinéa 2, attaqué, de la loi sur la | het bestreden artikel 11, § 2, tweede lid, van de wet op de |
gendarmerie dispose donc, pour ce qui concerne l'exercice des missions | rijkswacht, beschikt bijgevolg, wat de uitoefening van de opdrachten |
de police maritime et de police de la navigation, des mêmes | inzake politie der zeevaart en politie der scheepvaart betreft, over |
compétences de police générale que les autres gendarmes du corps | dezelfde algemene politiebevoegdheden als de andere rijkswachters van |
opérationnel. | het operationeel korps. |
Cette interprétation est confirmée par les travaux préparatoires de | Die zienswijze wordt bevestigd door de parlementaire voorbereiding van |
l'article 18 de la loi du 3 mai 1999 organisant la répartition des | artikel 18 van de wet van 3 mei 1999 tot regeling van de |
compétences suite à l'intégration de la police maritime, de la police | bevoegdheidsverdeling ingevolge de integratie van de zeevaartpolitie, |
aéronautique et de la police des chemins de fer dans la police | van de luchtvaartpolitie en van de spoorwegpolitie in de federale |
fédérale (Moniteur belge, 29 mai 1999). | politie (Belgisch Staatsblad, 29 mei 1999). |
L'article 18 de la susdite loi dispose : | Artikel 18 van voormelde wet bepaalt : |
« Dans la présente loi, on entend par police des eaux : | « In deze wet wordt verstaan onder de politie te water : |
1° le contrôle du respect des lois et règlements d'application sur et | 1° het toezicht op de naleving van alle wetten en reglementen die van |
aux abords de l'eau, en ce compris à bord des navires et bateaux; | toepassing zijn op en rond het water, daaronder begrepen aan boord van schepen en vaartuigen; |
2° le contrôle frontalier; | 2° de grenscontrole; |
3° l'exercice des missions de police judiciaire à bord de navires et | 3° het uitoefenen van de opdrachten van gerechtelijke politie aan |
bateaux; | boord van schepen en vaartuigen; |
4° l'exécution de la saisie sur les navires et sur les bateaux à | 4° het uitvoeren van het beslag op zee- en binnenschepen naar |
l'occasion de l'exercice des missions de police judiciaire et de | aanleiding van de uitoefening van opdrachten van gerechtelijke en |
police administrative; | bestuurlijke politie; |
5° la prise de toutes les mesures de police administrative nécessaires | 5° het nemen van alle noodzakelijke maatregelen van bestuurlijke |
dans le cadre de la police des eaux. Ces mesures sont prises par | politie in het raam van de politie te water. Deze maatregelen worden |
l'autorité de la police fédérale désignée par le Roi. » | genomen door de door de Koning aangewezen overheid van de federale politie. » |
L'exposé des motifs énonce à ce sujet : | De memorie van toelichting bepaalt daaromtrent het volgende : |
« Cet article précise les compétences de la police fédérale en cette | « Dit artikel omschrijft de bevoegdheden van de federale politie in |
matière. [ . ] Les missions de police générale de la police maritime | deze materie. [ . ] De algemene politieopdrachten van de |
transférées vers la police fédérale, doivent être comprises comme | zeevaartpolitie die naar de federale politie worden overgedragen, |
comprenant toutes les missions de police administrative et judiciaire, | moeten worden begrepen in de zin van alle opdrachten van bestuurlijke |
comme définies dans les articles 14 et 15 de la loi du 5 août 1992 sur | en gerechtelijke politie, zoals gedefinieerd in de artikelen 14 en 15 |
la fonction de police et a fortiori l'usage des mesures de contraintes | van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt met daaraan |
verbonden het gebruik van dwangmaatregelen. Algemene politieopdrachten | |
y relatives. Les missions de police générale comprennent, d'une part, | omvatten enerzijds, onder meer, de mogelijkheid om preventief op te |
entre autres, la possibilité d'agir préventivement, de veiller au | treden, toezicht te houden op de naleving van de wettelijke en |
respect des dispositions légales et réglementaires, d'imposer ou de | reglementaire bepalingen en de openbare orde op te leggen of te |
rétablir l'ordre public et, d'autre part, le volet spécifique des | herstellen en, anderzijds, het specifieke luik van de gerechtelijke |
constatations et enquêtes judiciaires. [ . ] Les compétences de police | vaststellingen en onderzoeken. [ . ] De bevoegdheden van gerechtelijke |
judiciaire impliquent que la police fédérale recherche et constate les | politie houden in dat de federale politie misdaden en wanbedrijven |
crimes et délits, en rassemble les preuves et, le cas échéant, en | opspoort en vaststelt, de bewijzen hiervoor verzamelt en, in |
arrête les auteurs soit d'office, soit sur requête de l'autorité | voorkomend geval, de daders aanhoudt hetzij ambtshalve, hetzij op |
judiciaire compétente. In casu, cette compétence sera exercée à bord | vordering van de bevoegde gerechtelijke overheid. In casu wordt deze |
des navires et bateaux, le long des quais . » (Doc. parl., Chambre, | bevoegdheid uitgeoefend aan boord van schepen en vaartuigen, langs de |
1998-1999, n° 2045/1, p. 11) | kade . » (Parl. St., Kamer, 1998-1999, nr. 2045/1, p. 11) |
En tant qu'il doit se comprendre en ce sens que les membres du | In zoverre het middel aldus moet worden begrepen dat leden van de |
personnel de la police maritime qui passent à la gendarmerie | zeevaartpolitie die overgaan naar de rijkswacht, niet dezelfde |
n'auraient pas les mêmes compétences de police générale que les autres | algemene politiebevoegdheden als andere leden van het operationeel |
membres du corps opérationnel de la gendarmerie dans le domaine de la | korps van de rijkswacht zouden hebben op het vlak van de politie der |
police maritime et de la police de la navigation, le moyen n'est pas | zeevaart en de politie der scheepvaart, is het niet gegrond. |
fondé. B.8.3. La loi du 17 novembre 1998 fait cependant une distinction entre | B.8.3. De wet van 17 november 1998 voorziet evenwel in een onderscheid |
les catégories des membres du personnel qui passent de la police | tussen categorieën van personeelsleden die van de zeevaartpolitie naar |
maritime à la gendarmerie, distinction qui ne se fonde pas sur leurs | de rijkswacht overgaan, onderscheid dat berust, niet op hun |
compétences de police respectives mais bien sur leur disponibilité | respectieve politiebevoegdheden, doch wel op hun inzetbaarheid in |
pour des charges qui sont liées aux fonctions de police spéciale ainsi | ambten die verbonden zijn aan de functies van bijzondere politie en op |
que sur leur statut respectif. | hun respectievelijk statuut. |
C'est ainsi que la catégorie de personnel à compétence de police | Zo zal de personeelscategorie met bijzondere politiebevoegdheid niet |
spéciale ne pourra pas remplir toutes les fonctions au sein de la | alle functies binnen de rijkswacht kunnen vervullen, zoals |
gendarmerie, par exemple celles de membre d'une brigade de | bijvoorbeeld die van lid van een bewakings- en opsporingsbrigade, van |
surveillance et de recherches, de l'escadron spécial d'intervention et | het speciaal interventie-eskadron en van de provinciale |
d'une unité de circulation provinciale. | verkeerseenheid. |
Cette distinction n'est pas contraire aux articles 10 et 11 de la | Dat onderscheid is niet strijdig met de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution. Les membres du personnel concerné de la police de la | Grondwet. De betrokken leden van de zeevaartpolitie die naar de |
navigation qui passent à la gendarmerie ont en effet la possibilité | rijkswacht overgaan hebben immers de keuze om desgewenst het gewoon |
d'adopter, s'ils le souhaitent, le statut ordinaire de gendarme, s'ils remplissent les conditions y relatives. De surcroît, il est raisonnablement justifié que, compte tenu du caractère transitoire de la disposition attaquée, les membres du personnel qui préfèrent conserver partiellement leur ancien statut et qui n'ont pas les qualifications requises ou qui n'ont pas l'intention de les acquérir ne soient pas disponibles de la même manière pour des tâches spécifiques de police spéciale que les membres du personnel qui disposent, eux, de ces qualifications. B.8.4. Le deuxième moyen, en sa première branche, ne peut être admis. Quant à la seconde branche du second moyen | statuut van rijkswachter aan te nemen, mits zij voldoen aan de vereisten die daaromtrent gelden. Daarenboven is het in redelijkheid verantwoord dat, rekening houdend met het overgangskarakter van de bestreden bepaling, personeelsleden die verkiezen hun vroeger statuut gedeeltelijk te behouden en niet de kwalificaties hebben of niet het voornemen hebben de nodige kwalificaties te verwerven, niet op dezelfde manier inzetbaar zijn voor specifieke taken van bijzondere politie als personeelsleden die wel over die kwalificaties beschikken. B.8.4. Het eerste onderdeel van het tweede middel kan niet worden aangenomen. Wat het tweede onderdeel van het tweede middel betreft |
B.9. Selon les parties requérantes, les articles 10 et 11 de la | B.9. Volgens de verzoekende partijen zouden de artikelen 10 en 11 van |
Constitution seraient violés en ce que le Roi est habilité à fixer des | de Grondwet zijn geschonden doordat de Koning gemachtigd wordt |
conditions particulières auxquelles les membres du personnel qui | bijzondere voorwaarden te bepalen waaronder de leden van de |
passent de la police maritime à la gendarmerie doivent satisfaire pour | zeevaartpolitie die naar de rijkswacht overgaan, kunnen worden |
être promus en grade. La réglementation attaquée, qui n'existe pas | bevorderd in graad. De bestreden regeling, die niet voor de andere |
pour les autres gendarmes, ne fixe aucune limite à la compétence du | rijkswachters bestaat, voorziet in geen enkele beperking van de |
Roi. Les parties requérantes craignent qu'un tel arrêté royal fixe des | bevoegdheid van de Koning. De verzoekende partijen vrezen dat zulk een |
conditions de promotion moins favorables. | koninklijk besluit minder gunstige bevorderingsvoorwaarden zal vaststellen. |
B.10. L'article 11, § 2, alinéa 3, de la loi du 2 décembre 1957 sur la | B.10. Artikel 11, § 2, derde lid, van de wet van 2 december 1957 op de |
gendarmerie, inséré par l'article 2, 2°, de la loi du 17 novembre | rijkswacht, zoals ingevoerd door artikel 2, 2°, van de wet van 17 |
1998, dispose : | november 1998, bepaalt : |
« Le Roi détermine les modalités du transfert. Il peut fixer des | « De Koning bepaalt de nadere regels van de overplaatsing. Hij kan |
conditions particulières selon lesquelles les membres du personnel | bijzondere voorwaarden bepalen waaronder de bedoelde personeelsleden |
visés peuvent être promus en grade. » | kunnen bevorderen in de graad. » |
Les requérants attaquent la deuxième phrase de cette disposition. | De verzoekers bestrijden de tweede zin van die bepaling. |
B.11. Le moyen, en cette branche, critique le fait que les conditions | B.11. Het onderdeel van het middel oefent kritiek uit op het feit dat |
particulières de promotion prévues par la disposition attaquée doivent | de bijzondere bevorderingsvoorwaarden waarin de bestreden bepaling |
être fixées par le Roi et non par le législateur. | voorziet, door de Koning en niet door de wetgever - moeten worden |
vastgesteld. | |
Il est vrai que la réglementation attaquée a pour effet que des | Weliswaar heeft de bestreden regeling tot gevolg dat leden van de |
membres de la gendarmerie se voient appliquer, en ce qui concerne les | rijkswacht wat de bevorderingsvoorwaarden betreft onder verschillende |
conditions de promotion, des règles différentes qui sont fixées pour | regelingen vallen die voor de ene bij wet, en voor de andere door de |
les uns par la loi, pour les autres par le Roi. En raison du caractère | Koning worden vastgesteld. Om reden van het overgangskarakter van de |
transitoire de la mesure, le législateur a pu considérer, sans | maatregel vermocht de wetgever van oordeel te zijn, zonder miskenning |
méconnaître le principe d'égalité et de non-discrimination, que, dans | van het gelijkheids- en niet-discriminatiebeginsel op een beperkt |
un domaine restreint et pour une catégorie limitée de membres du | domein en voor een beperkte categorie personeelsleden de Koning te |
personnel, il pouvait habiliter le Roi à fixer ces conditions. | machtigen om die voorwaarden nader te bepalen. |
B.12. Par ailleurs, lorsque le législateur confère une habilitation, | B.12. Overigens dient ervan te worden uitgegaan dat de wetgever, |
il faut supposer qu'il n'entend habiliter le délégué qu'à faire de son | indien hij een machtiging verleent, de gemachtigde enkel de |
pouvoir un usage compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. C'est au juge administratif et au juge judiciaire qu'il appartient de contrôler la mesure par laquelle le délégué aurait excédé les termes de l'habilitation qui lui a été conférée. B.13. Le second moyen, en sa seconde branche, n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 13 juillet 2000. Le greffier, Le président, | bevoegdheid wil verlenen om die machtiging aan te wenden bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Het staat aan de administratieve en aan de justitiële rechter toezicht uit te oefenen op de maatregel waarmee de gemachtigde de hem toegekende machtiging zou hebben overschreden. B.13. Het tweede onderdeel van het tweede middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 13 juli 2000. De griffier, De voorzitter, |
L. Potoms. G. De Baets. | L. Potoms. G. De Baets. |