← Retour vers "Arrêt n° 94/99 du 15 juillet 1999 Numéro du rôle : 1375 En cause : les questions préjudicielles
relatives à l'article 21, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, posées par le Conseil
d'Etat. La Cour d'arbitrage, composée après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I.
Objet des questions préjudicielles Par ar(...)"
Arrêt n° 94/99 du 15 juillet 1999 Numéro du rôle : 1375 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 21, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, posées par le Conseil d'Etat. La Cour d'arbitrage, composée après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet des questions préjudicielles Par ar(...) | Arrest nr. 94/99 van 15 juli 1999 Rolnummer 1375 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 21, tweede lid, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, gesteld door de Raad van State. Het Arbitragehof, samengesteld uit wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vragen Bij arrest nr. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 94/99 du 15 juillet 1999 | Arrest nr. 94/99 van 15 juli 1999 |
Numéro du rôle : 1375 | Rolnummer 1375 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 21, | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 21, tweede lid, |
alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, posées par le | van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, gesteld door de |
Conseil d'Etat. | Raad van State. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de |
Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, H. Coremans et A. Arts, assistée du | rechters P. Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, H. Coremans en A. Arts, |
greffier L. Potoms, présidée par le président L. De Grève, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
Par arrêt n° 74.711 du 29 juin 1998 en cause de H. Monstrey contre | Bij arrest nr. 74.711 van 29 juni 1998 in zake H. Monstrey tegen het |
Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering (RIZIV), | |
l'Institut national d'assurance maladie-invalidité (INAMI), dont | waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 15 | 15 juli 1998, heeft de Raad van State de volgende prejudiciële vragen |
juillet 1998, le Conseil d'Etat a posé les questions préjudicielles | |
suivantes : | gesteld : |
« L'article 21, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat | « Schendt artikel 21, lid 2, van de gecoördineerde wetten op de Raad |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, dans la mesure où | van State de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in de mate dat die |
cette disposition vaut pareillement pour le cas où la partie | bepaling gelijkelijk geldt voor het geval waar de verzoekende partij, |
requérante, dans le cadre du contentieux objectif, introduit devant le | in het kader van het objectief contentieux, tegen een administratieve |
Conseil d'Etat un recours en annulation contre une décision | beslissing een annulatieberoep instelt bij de Raad van State en voor |
administrative et dans le cas où, dans le cadre du contentieux | het geval dat, in het kader van het subjectief contentieux, de |
subjectif, la partie requérante forme devant le Conseil d'Etat un | verzoekende partij bij de Raad van State een cassatieberoep instelt |
pourvoi en cassation contre une décision juridictionnelle, émanant | tegen een jurisdictionele beslissing uitgaande van een administratief |
d'une juridiction administrative ? | rechtscollege ? |
L'article 21, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat | Schendt artikel 21, lid 2, van de gecoördineerde wetten op de Raad van |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non | State de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang |
avec les articles 144 et 145 de la Constitution et avec les articles 6 | met de artikelen 144 en 145 van de Grondwet en de artikelen 6 en 14 |
et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, dans la | van het EVRM-verdrag, in de mate dat die bepaling voorziet dat de |
mesure où cette disposition prévoit que la partie requérante, qui a | |
formé un pourvoi en cassation devant le Conseil d'Etat contre une | verzoekende partij die, in een cassatievoorziening tegen een |
décision d'une juridiction administrative relative à des droits | beslissing van een administratief rechtscollege omtrent politieke |
politiques subjectifs, perd de plein droit, en cas d'introduction | subjectieve rechten bij de Raad van State, in geval van het laattijdig |
tardive d'un mémoire en réplique, son intérêt à la procédure, alors | indienen van een memorie van wederantwoord, van rechtswege zijn belang |
qu'au contraire, selon l'article 1094 du Code judiciaire, la partie | bij de procedure verliest daar waar, anderzijds, luidens artikel 1094 |
requérante qui, s'étant pourvue devant la Cour de cassation contre la | Ger. Wb., de verzoekende partij die, in een cassatievoorziening tegen |
décision d'une juridiction administrative relative à des droits | een beslissing van een administratief rechtscollege omtrent politieke |
politiques subjectifs, fait tardivement usage de la faculté | subjectieve rechten bij het Hof van Cassatie, laattijdig gebruik maakt |
d'introduire un mémoire en réplique, n'est pas sanctionnée par la | van de mogelijkheid om een memorie van wederantwoord in te dienen, |
déchéance du pourvoi en cassation ? | niet gesanctioneerd wordt met het verval van het cassatieberoep ? |
L'article 21, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat | Schendt artikel 21, lid 2, van de gecoördineerde wetten op de Raad van |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non | State de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang |
avec les articles 144 et 145 de la Constitution et 6 et 14 de la | met de artikelen 144 en 145 van de Grondwet en 6 en 14 van het |
Convention européenne des droits de l'homme, dans la mesure où cette | EVRM-verdrag, in de mate dat die bepaling stelt dat de verzoekende |
disposition prévoit que la partie requérante, qui a formé un pourvoi | partij, in een cassatieberoep tegen een beslissing van een |
en cassation devant le Conseil d'Etat contre la décision d'une | administratief rechtscollege omtrent subjectieve rechten bij de Raad |
juridiction administrative relative à des droits subjectifs, perd de | van State, ingeval van het laattijdig indienen van een memorie van |
plein droit, en cas d'introduction tardive d'un mémoire en réplique, | wederantwoord, van rechtswege zijn belang bij de procedure verliest |
son intérêt à la procédure, alors qu'au contraire, l'introduction | daar waar, anderzijds, het laattijdig indienen van een memorie van |
tardive d'un mémoire en réponse par la partie défenderesse n'est pas | antwoord door de verwerende partij niet met een gelijkwaardige sanctie |
frappée d'une sanction équivalente ? | bestraft wordt ? |
L'article 21, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat | Schendt artikel 21, lid 2, van de gecoördineerde wetten op de Raad van |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec les | State de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang met de |
articles 144 et 145 de la Constitution et 6 et 14 de la Convention | artikelen 144 en 145 van de Grondwet en 6 en 14 van het EVRM, in de |
européenne des droits de l'homme, dans la mesure où l'accès au juge et | mate dat de toegang tot de rechter en het recht van verdediging in het |
le droit de la défense ne sont pas garantis par cet article dans le | kader van een cassatieberoep tegen een beslissing van een |
cadre d'un pourvoi en cassation devant le Conseil d'Etat formé contre | administratief rechtscollege omtrent subjectieve rechten bij de Raad |
une décision d'une juridiction administrative relative à des droits | van State, daardoor niet wordt gegarandeerd, terwijl die belemmering |
subjectifs, alors que cette entrave en matière de droit d'accès au | inzake het recht van toegang tot een rechter en het recht van |
juge et de droit de la défense est inexistante dans le cadre d'un | verdediging niet geldt in het kader van een administratief |
pourvoi en cassation administrative devant la Cour de cassation ? » | cassatieberoep bij het Hof van Cassatie ? » |
II. Les faits et la procédure antérieure | II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil |
H. Monstrey a introduit auprès du Conseil d'Etat un recours contre une | H. Monstrey heeft bij de Raad van State beroep ingesteld tegen een |
décision de la commission d'appel instituée auprès du Service du | beslissing van de commissie van beroep bij de Dienst voor |
contrôle médical de l'Institut national d'assurance | geneeskundige controle van het Rijksinstituut voor Ziekte- en |
maladie-invalidité. | Invaliditeitsverzekering. |
De auditeur bij het verwijzende rechtscollege doet in zijn verslag met | |
Dans son rapport fait en application de l'article 14bis, § 1er, de | toepassing van artikel 14bis, § 1, van het besluit van de Regent van |
l'arrêté du Régent du 23 août 1948 déterminant la procédure devant la | 23 augustus 1948 tot regeling van de rechtspleging voor de afdeling |
section d'administration du Conseil d'Etat, l'auditeur auprès de la | administratie van de Raad van State opmerken dat de memorie van |
juridiction a quo fait observer que le mémoire en réplique de la | |
partie requérante n'a pas été introduit dans le délai prescrit de | wederantwoord van de verzoekende partij niet binnen de voorgeschreven |
soixante jours et que le recours doit par conséquent être déclaré | termijn van zestig dagen is ingediend en dat derhalve, op grond van |
irrecevable, sur la base de l'article 21, alinéa 2, des lois | artikel 21, tweede lid, van de gecoördineerde wetten op de Raad van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat, du fait de l'absence de l'intérêt | State, het beroep niet-ontvankelijk dient te worden verklaard wegens |
requis dans le chef de la partie requérante. | het ontbreken van het vereiste belang van de verzoekende partij. |
Devant le Conseil d'Etat, la partie requérante soutient toutefois que | Voor de Raad van State voert de verzoekende partij evenwel aan dat |
l'article 21, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat est | artikel 21, tweede lid, van de gecoördineerde wetten op de Raad van |
contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution. Elle considère que | State in strijd is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. De |
verzoekende partij is van mening dat de rechtspraak van het Hof met | |
la jurisprudence de la Cour relative à la disposition en cause, | betrekking tot de in het geding zijnde bepaling, onder meer in zijn |
notamment son arrêt n° 27/97 du 6 mai 1997, ne concerne que le | arrest nr. 27/97 van 6 mei 1997, enkel het objectief contentieux voor |
contentieux objectif devant le Conseil d'Etat mais non les litiges où, | de Raad van State betreft en niet de gedingen - zoals te dezen - |
comme en l'espèce, le Conseil d'Etat agit en tant que juge de | waarin de Raad van State optreedt als cassatierechter ten aanzien van |
cassation à l'égard de décisions de juridictions administratives. | beslissingen van administratieve rechtscolleges. |
Compte tenu de l'article 26, § 1er, de la loi spéciale du 6 janvier | Rekening houdend met artikel 26, § 1, van de bijzondere wet van 6 |
1989 sur la Cour d'arbitrage, le Conseil d'Etat pose à la Cour les | januari 1989 op het Arbitragehof stelt de Raad van State de hiervoor |
quatre questions préjudicielles citées plus haut, telles qu'elles ont | geciteerde vier prejudiciële vragen zoals zij door de verzoekende |
été suggérées par la partie requérante. | partij zijn gesuggereerd. |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 15 juillet 1998, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 15 juli 1998 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la | Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
loi organique, par lettres recommandées à la poste le 18 août 1998. | 77 van de organieke wet bij op 18 augustus 1998 ter post aangetekende |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | brieven. Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 15 septembre 1998. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 15 september 1998. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par | - de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 14 september |
lettre recommandée à la poste le 14 septembre 1998; | 1998 ter post aangetekende brief; |
- H. Monstrey, Carnotstraat 125, 2060 Anvers, par lettre recommandée à | - H. Monstrey, Carnotstraat 125, 2060 Antwerpen, bij op 2 oktober 1998 |
la poste le 2 octobre 1998. | ter post aangetekende brief. |
Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 20 octobre 1998. | organieke wet bij op 20 oktober 1998 ter post aangetekende brieven. |
Des mémoires en réponse ont été introduits par : | Memories van antwoord zijn ingediend door : |
- le Conseil des ministres, par lettre recommandée à la poste le 12 | - de Ministerraad, bij op 12 november 1998 ter post aangetekende |
novembre 1998; | brief; |
- H. Monstrey, par lettre recommandée à la poste le 19 novembre 1998. | - H. Monstrey, bij op 19 november 1998 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnance du 16 décembre 1998, la Cour a prorogé jusqu'au 15 | Bij beschikking van 16 december 1998 heeft het Hof de termijn |
juillet 1999 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 15 juli 1999. |
Par ordonnance du 31 mars 1999, la Cour a déclaré l'affaire en état et | Bij beschikking van 31 maart 1999 heeft het Hof de zaak in gereedheid |
fixé l'audience au 5 mai 1999. | verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 5 mei 1999. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 1er avril 1999. | bij op 1 april 1999 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 5 mai 1999 : | Op de openbare terechtzitting van 5 mei 1999 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me D. D'Hooghe, avocat au barreau de Bruxelles, pour H. Monstrey; | . Mr. D. D'Hooghe, advocaat bij de balie te Brussel, voor H. Monstrey; |
. Me E. Brewaeys, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Conseil des | . Mr. E. Brewaeys, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
ministres; | Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs A. Arts et J. Delruelle ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers A. Arts en J. Delruelle verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Position générale de H. Monstrey | Algemeen standpunt van H. Monstrey |
A.1.1. H. Monstrey, partie requérante devant le Conseil d'Etat, | A.1.1. H. Monstrey, verzoekende partij voor de Raad van State, betoogt |
soutient tout d'abord que l'article 21, alinéa 2, des lois coordonnées | in eerste instantie dat artikel 21, tweede lid, van de gecoördineerde |
sur le Conseil d'Etat est contraire aux articles 6, 13 et 14 de la | wetten op de Raad van State in strijd is met de artikelen 6, 13 en 14 |
Convention européenne des droits de l'homme, qui, dans le cadre des | van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, die in het kader |
questions préjudicielles, doivent être lus conjointement avec les | van de prejudiciële vragen in samenhang dienen te worden gelezen met |
articles 10 et 11 de la Constitution. | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
L'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme | Dat artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens |
s'applique bel et bien à l'affaire présente, ainsi qu'il ressort déjà, | van toepassing is op de voorliggende zaak, blijkt volgens H. Monstrey |
explique H. Monstrey, de l'arrêt n° 67.605 du 29 juillet 1997 (De | reeds uit een arrest nr. 67.605 van 29 juli 1997 (De Saedeleer t/ |
Saedeleer c/ INAMI), dans lequel le Conseil d'Etat a admis que la | RIZIV), waarin de Raad van State aannam dat de procedure in beroep |
procédure d'appel contre une décision de la Commission du contrôle | tegen een beslissing van de medische controlecommissie van het |
médical de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité a pour | Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering betrekking |
objet une contestation portant sur des droits et obligations de caractère civil. | heeft op de vaststelling van burgerlijke rechten en verplichtingen. |
La partie requérante devant le Conseil d'Etat fait référence à la | De verzoekende partij voor de Raad van State verwijst naar de |
jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme (notamment | rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens (onder |
les arrêts Golder du 21 janvier 1975 et Airey du 9 octobre 1979) et | meer de arresten Golder van 21 januari 1975 en Airey van 9 oktober |
conclut de celle-ci que la disposition présentement mise en cause | 1979) en leidt daaruit af dat de thans betwiste bepaling het bij |
viole le droit d'accès à la justice que garantit l'article 6 de la | artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens |
Convention européenne des droits de l'homme : « Que le droit d'accès, | gewaarborgde recht op toegang tot de rechter schendt : « Dat het recht |
op toegang, waarvan regelmatig gebruik werd gemaakt, komt te vervallen | |
dont il a été fait un usage régulier, vienne à disparaître parce | doordat een procespartij niet tijdig heeft gebruik gemaakt van zijn |
qu'une partie au procès n'a pas usé dans les délais de son droit de | recht op tegenspraak, is kennelijk buiten elke redelijke verhouding |
contradiction est de toute évidence totalement disproportionné à | met de doelstelling waarmee proceduretermijnen normaal worden |
l'objectif en vue duquel les délais de procédure sont normalement | voorgeschreven, namelijk om een behoorlijke rechtspleging te |
prescrits, à savoir de garantir une bonne administration de la | garanderen. Dit is des te meer het geval wanneer, zoals in casu, de |
justice. Ceci est d'autant plus vrai lorsque, comme en l'espèce, le | verzoeker wel degelijk een memorie van wederantwoord heeft ingediend, |
requérant a bel et bien introduit un mémoire en réplique, mais 1 jour | doch 1 dag na het verstrijken van de termijn. » |
après l'expiration du délai. » | |
H. Monstrey soutient ensuite que la disposition litigieuse viole ainsi | Vervolgens betoogt H. Monstrey dat de betwiste bepaling aldus evenzeer |
également le droit de défense. | het recht van verdediging schendt. |
Selon lui, supprimer les garanties de l'article 6 de la Convention | Het ontnemen van de waarborgen van artikel 6 van het Europees Verdrag |
voor de Rechten van de Mens is naar zijn oordeel bovendien in strijd | |
européenne des droits de l'homme est en outre contraire à l'article 14 | met artikel 14 van dat Verdrag, nu de maatregel niet geldt voor |
de cette Convention, étant donné que la mesure ne s'applique pas aux | soortgelijke beroepen bij het Hof van Cassatie. |
recours similaires portés devant la Cour de cassation. | Volgens H. Monstrey heeft de sanctie waarin artikel 21, tweede lid, |
Selon H. Monstrey, la sanction prévue par l'article 21, alinéa 2, des | van de gecoördineerde wetten op de Raad van State voorziet, niets uit |
lois coordonnées sur le Conseil d'Etat est sans rapport avec l'intérêt | te staan met het vereiste belang van een verzoekende partij voor de |
qui est requis d'une partie requérante devant le Conseil d'Etat mais | Raad van State, maar komt dit neer op een « quasi-onweerlegbaar |
équivaut à une « présomption quasi irréfragable d'abandon de droit ». | vermoeden van afstand van recht ». |
A.1.2. La partie requérante devant le Conseil d'Etat allègue ensuite | A.1.2. De verzoekende partij voor de Raad van State betoogt voorts dat |
que la disposition en cause est contraire aux articles 10 et 11 de la | de in het geding zijnde bepaling in strijd is met de artikelen 10 en |
Constitution, lus conjointement ou non avec les articles 144 et 145 de | 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen |
la Constitution, et avec les articles 6 et 14 de la Convention | 144 en 145 van de Grondwet en met de artikelen 6 en 14 van het |
européenne des droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
H. Monstrey fait observer que les arrêts précédents de la Cour | H. Monstrey doet opmerken dat de eerdere arresten van het Hof over |
relatifs à l'article 21, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil | artikel 21, tweede lid, van de gecoördineerde wetten op de Raad van |
d'Etat (les arrêts nos 32/95 du 4 avril 1995, 67/95 du 28 septembre | State (arresten nrs. 32/95 van 4 april 1995, 67/95 van 28 september |
1995 et 27/97 du 6 mai 1997) concernaient des cas où le Conseil d'Etat | 1995 en 27/97 van 6 mei 1997) betrekking hadden op gevallen waarin de |
statuait dans le cadre d'un recours objectif en annulation. | Raad van State oordeelt in het kader van een objectief beroep tot |
Selon lui, cette jurisprudence n'est pas pertinente lorsqu'il s'agit | vernietiging. Die rechtspraak is volgens hem niet pertinent voor de beoordeling van |
d'apprécier la compatibilité de la disposition litigieuse avec le | de verenigbaarheid van de betwiste bepaling met het |
principe d'égalité dans le cadre d'un recours en cassation administrative. | gelijkheidsbeginsel in het raam van een administratief cassatieberoep. |
Position générale du Conseil des ministres | Algemeen standpunt van de Ministerraad |
A.2.1. Le Conseil des ministres considère que les choses sont en fait | A.2.1. Naar het oordeel van de Ministerraad liggen de zaken eigenlijk |
fort simples : « s'il y a une quelconque restriction du droit d'accès | zeer eenvoudig : « wanneer er enige beperking zou zijn van het recht |
à la justice (ou plus exactement : du droit de poursuivre une | op toegang (beter: recht op voortgang) voor de rechter, dan is deze |
procédure), cette restriction est exclusivement imputable à la partie | beperking enkel en alleen aan de oorspronkelijk verzoekende partij |
requérante originaire elle-même. En effet, elle a introduit son | zelf te wijten. Zij was immers te laat met het indienen van haar |
mémoire en retard, alors qu'elle était cependant en mesure de | memorie, terwijl zij nochtans de dwingend voorgeschreven termijnen kon |
connaître les délais impératifs prescrits [ . ] ». | kennen [...]. » |
A.2.2. Le Conseil des ministres fait par ailleurs référence aux arrêts | A.2.2. De Ministerraad verwijst voorts naar de arresten van het Hof |
de la Cour nos 69/93 du 29 septembre 1993 (B.7.2) et 82/93 du 1er | nrs. 69/93 van 29 september 1993 (B.7.2) en 82/93 van 1 december 1993 |
décembre 1993 (B.9.2), dans lesquels la Cour a considéré que la | (B.9.2), waarin de privaatrechtelijke sanctie ten aanzien van een |
sanction de droit commun à l'égard de la partie défaillante était justifiée. | niet-verschijnende partij door het Hof als verantwoord werd beschouwd. |
Certes, on n'est pas en présence ici d'une partie défaillante, mais | Weliswaar heeft men te dezen niet te maken met een niet-verschijnende |
malgré tout d'une partie « qui, suite à une application erronée des | partij, maar toch met een partij « die zich zelf, ingevolge de |
délais prescrits, s'est privée elle-même de la possibilité d'être | verkeerde toepassing van het termijnvoorschrift, de mogelijkheid heeft |
encore entendue, ou du moins lue, au cours de la procédure ». | ontnomen om zich in de loop van het geding nog verder te laten horen, |
Le Conseil des ministres renvoie une nouvelle fois aux arrêts susdits, | of minstens te laten lezen ». De Ministerraad verwijst andermaal naar die arresten wat het |
pour ce qui est de la distinction concernant la procédure elle-même : | onderscheid inzake de rechtspleging zelf betreft : « Het is een |
« C'est une option fondamentale que le législateur belge a prise et | fundamentele keuze, die de Belgische Wetgever heeft genomen en |
pouvait prendre que de soumettre les litiges sur lesquels statue le | vermocht te nemen, de geschillen die voor de Raad van State worden |
Conseil d'Etat à un traitement particulier en regard des litiges sur | beslecht aan een bijzondere behandeling te onderwerpen ten overstaan |
lesquels statuent les cours et tribunaux ` ordinaires ' » (cf. l'arrêt | van de geschillen die worden beslecht voor de ' gewone ' hoven en |
n° 69/93 du 29 septembre 1993 (B.3.2) et l'arrêt n° 82/93 du 1er | rechtbanken » (vgl. met arrest nr. 69/93 van 29 september 1993 (B.3.2) |
décembre 1993 (B.5.2)). | en arrest nr. 82/93 van 1 december 1993 (B.5.2)). |
Quant à la première question préjudicielle | Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag |
A.3.1. Selon H. Monstrey, des situations non comparables, à savoir le | A.3.1. Naar het oordeel van H. Monstrey worden niet-vergelijkbare |
recours en annulation dans le contentieux objectif, d'une part, et le | gevallen, namelijk het beroep tot vernietiging in het objectief |
recours en cassation dans le contentieux subjectif, d'autre part, sont | contentieux, enerzijds, en het cassatieberoep in het subjectief |
traitées de la même manière, sans aucune justification objective et | contentieux, anderzijds, zonder objectieve en redelijke verantwoording |
raisonnable. | op gelijke wijze behandeld. |
A.3.2. Pour le Conseil des ministres, la partie requérante devant le | A.3.2. Volgens de Ministerraad lijkt de verzoekende partij voor de |
Conseil d'Etat semble partir du principe que c'est à tort que le | Raad van State ervan uit te gaan dat de wetgever ten onrechte dezelfde |
législateur a rendu les mêmes règles applicables au recours objectif | regels toepasselijk heeft gemaakt op het objectief beroep en op het |
et au contentieux subjectif devant le Conseil d'Etat. | subjectief contentieux voor de Raad van State. |
Le Conseil des ministres fait observer que la nature de la procédure | De Ministerraad doet opmerken dat de aard van de rechtspleging afhangt |
dépend de la nature de la juridiction saisie et non de la nature de | van de aard van het rechtscollege waarbij de zaak aanhangig wordt |
l'action mue devant cette juridiction : « Le principe d'égalité n'est | gemaakt en niet van de aard van de vordering voor dat rechtscollege : |
pas violé par le simple fait que le législateur soumet aux mêmes | « Het gelijkheidsbeginsel wordt niet geschonden door het loutere feit |
règles de procédure deux procédures distinctes intentées devant la | dat de wetgever twee onderscheiden procedures voor de zelfde |
même juridiction ». La Constitution ne fait pas non plus de distinction en ce qui concerne le Conseil d'Etat, selon que celui-ci connaît du contentieux objectif ou du contentieux subjectif. Le Conseil des ministres souligne encore qu'il existe dans la pratique fort peu de différence entre les manières dont le Conseil d'Etat apprécie et contrôle les faits dans l'un et l'autre contentieux. A.3.3. La partie requérante devant le Conseil d'Etat convient avec le Conseil des ministres que le simple fait que le législateur soumette aux mêmes règles procédurales deux procédures distinctes intentées devant la même juridiction ne conduit pas nécessairement à une violation du principe d'égalité. Selon H. Monstrey, « ceci n'implique toutefois pas que, lorsque les procédures sont fondamentalement différentes, nonobstant le fait qu'elles sont intentées devant la même juridiction, elles ne doivent pas être traitées de manière différente ». La partie requérante devant le Conseil d'Etat constate que le Conseil des ministres ne réagit pratiquement pas à propos de la distinction qu'elle évoque entre le recours objectif et le recours subjectif ainsi | rechtsmacht aan dezelfde procedureregels onderwerpt ». Ook de Grondwet maakt ter zake geen onderscheid tussen de Raad van State al naargelang die kennis neemt van een objectief contentieux of van een subjectief contentieux. De Ministerraad wijst er ook op dat er in de praktijk weinig inhoudelijk verschil bestaat tussen de wijze van beoordeling en van toezicht op de feiten door de Raad van State in het ene en het andere contentieux. A.3.3. De verzoekende partij bij de Raad van State is het met de Ministerraad erover eens dat het loutere feit dat de wetgever twee onderscheiden procedures voor dezelfde rechtsmacht aan dezelfde procedureregels onderwerpt niet noodzakelijk tot de schending van het gelijkheidsbeginsel moet leiden. Volgens H. Monstrey « impliceert [dit] evenwel niet dat, wanneer de procedures fundamenteel verschillend zijn, niettegenstaande zij voor eenzelfde rechtsmacht te voeren zijn, zij niet op een verschillende wijze te behandelen zijn ». De verzoekende partij voor de Raad van State stelt vast dat de Ministerraad zo goed als niet ingaat op het door haar aangehaalde onderscheid tussen het objectief en het subjectief beroep alsmede |
qu'entre les recours en annulation et les recours en cassation devant | tussen het annulatie- en cassatieberoep bij de Raad van State. Dit |
le Conseil d'Etat. Ceci est d'autant plus frappant, selon H. Monstrey, | klemt volgens H. Monstrey des te meer daar het Hof in zijn arrest nr. |
que la Cour, dans son arrêt n° 27/97 du 6 mai 1997 (B.8) a considéré que le recours objectif en annulation ne peut être comparé aux litiges devant les tribunaux civils, précisément parce que la nature des droits en cause est différente. Quant à la seconde question préjudicielle A.4.1. H. Monstrey considère que des situations en l'espèce comparables, à savoir les recours en cassation contre des décisions de juridictions administratives devant le Conseil d'Etat, d'une part, et devant la Cour de cassation, d'autre part, sont traitées de manière différente sans aucune justification objective et raisonnable. La partie requérante devant le Conseil d'Etat estime que la différence entre les sanctions appliquées en cas d'introduction tardive d'un mémoire en réplique est, au regard de l'objectif poursuivi, manifestement disproportionnée et contraire au principe d'égalité. A.4.2. Le Conseil des ministres fait observer que l'introduction d'un mémoire en réplique par la partie requérante est une faculté exceptionnelle dans la procédure devant la Cour de cassation. Il s'agit là manifestement d'autres règles, qui ne sont pas comparables. Selon le Conseil des ministres, la partie requérante devant le Conseil d'Etat perd de vue que, devant la Cour de cassation, des formalités plus strictes sont applicables en ce qui concerne la recevabilité. Le degré d'autorité différent des arrêts des juridictions précitées permet également de conclure, selon le Conseil des ministres, que toute comparaison des procédures devant ces juridictions est caduque. | 27/97 van 6 mei 1997 (B.8) oordeelde dat het objectief annulatieberoep niet vergelijkbaar is met geschillen voor de burgerlijke rechtbanken, precies omdat de aard van de in het geding zijnde rechten verschillend is. Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag A.4.1. H. Monstrey is van mening dat te dezen vergelijkbare gevallen, namelijk cassatieberoepen tegen beslissingen van administratieve rechtscolleges respectievelijk bij de Raad van State en bij het Hof van Cassatie, zonder objectieve en redelijke verantwoording op verschillende wijze worden behandeld. Naar het oordeel van de verzoekende partij voor de Raad van State is het verschil in sanctie bij het niet tijdig indienen van een memorie van wederantwoord in het licht van de beoogde doelstelling kennelijk onredelijk en in strijd met het gelijkheidsbeginsel. A.4.2. De Ministerraad doet opmerken dat het indienen van een memorie van wederantwoord door de verzoekende partij in de procedure voor het Hof van Cassatie een uitzonderlijke faculteit is. Er gelden duidelijk andere regels, die niet vergelijkbaar zijn. Volgens de Ministerraad verliest de verzoekende partij voor de Raad van State uit het oog dat voor het Hof van Cassatie dan weer strengere formaliteiten inzake de ontvankelijkheid gelden. Ook uit het verschil in gezag van de arresten van de voornoemde rechtscolleges kan volgens de Ministerraad worden opgemaakt dat elke vergelijking tussen de procedures voor die rechtscolleges mank loopt. |
En outre, fait encore observer le Conseil des ministres, le Conseil | Bovendien, zo merkt de Ministerraad nog op, beoordeelt de Raad van |
d'Etat statue en un certain sens également sur les éléments de fait de | State in zekere zin ook de feitelijke elementen van de zaak. |
la cause. A.4.3. Selon H. Monstrey, la question ne vise pas les exigences | A.4.3. Volgens H. Monstrey beoogt de vraag niet de onderscheiden |
distinctes des deux procédures mais la sanction qui est liée au | vereisten tussen beide procedures, maar de sanctie die verbonden is |
non-respect du délai d'introduction d'un mémoire en réplique. Cette | aan de niet-naleving van de termijn voor het indienen van een memorie |
sanction consiste en une présomption quasiment irréfragable d'abandon | van wederantwoord. Die sanctie bestaat in een nagenoeg onweerlegbaar |
de droit, ce que la Cour a du reste confirmé dans son arrêt n° 88/98 | vermoeden van afstand van recht, wat trouwens door het Hof werd |
du 15 juillet 1998. | bevestigd in zijn arrest nr. 88/98 van 15 juli 1998. |
Le fait qu'il existe des différences entre la « procédure de cassation | Het bestaan van verschillen tussen de « gewone cassatieprocedure » en |
ordinaire » et la « procédure de cassation administrative » est ici | de « administratieve cassatieprocedure » is volgens de verzoekende |
sans importance, selon la partie requérante devant le Conseil d'Etat. | partij voor de Raad van State niet ter zake. Wat de in het geding |
S'agissant des droits politiques subjectifs en cause, la situation est | |
bien comparable et c'est précisément à l'égard de ces droits que | zijnde subjectieve politieke rechten betreft is de situatie wel |
s'applique la sanction que prévoit l'article 21, alinéa 2, des lois | degelijk vergelijkbaar, en precies ten aanzien van die rechten geldt |
coordonnées sur le Conseil d'Etat et qui n'apparaît pas dans l'article | de in artikel 21, tweede lid, van de gecoördineerde wetten op de Raad |
1094 du Code judiciaire. | van State vervatte sanctie, die in artikel 1094 van het Gerechtelijk |
Wetboek niet voorkomt. | |
La différence d'appréciation des faits par le Conseil d'Etat n'a pas, | Het verschil in beoordeling van de feiten door de Raad van State heeft |
selon H. Monstrey, la portée que semble lui attribuer le Conseil des | voor H. Monstrey niet de draagwijdte die de Ministerraad eraan lijkt |
ministres. La Cour de cassation peut vérifier si les faits qui | toe te kennen. Het Hof van Cassatie kan nagaan of de feiten die uit de |
apparaissent des pièces du dossier pouvaient conduire à telle ou telle | stukken van het dossier blijken tot deze of gene gevolgtrekking konden |
conclusion. H. Monstrey estime que la distinction relevée par le | leiden. Het door de Ministerraad opgemerkte onderscheid is volgens H. |
Conseil des ministres n'est d'ailleurs pas pertinente. | Monstrey trouwens niet relevant. |
Quant à la troisième question préjudicielle | Ten aanzien van de derde prejudiciële vraag |
A.5.1. H. Monstrey affirme que, dans le cadre d'un recours en | A.5.1. H. Monstrey betoogt dat de verzoekende partij in het raam van |
cassation contre une décision d'une juridiction administrative devant | een cassatieberoep tegen een beslissing van een administratief |
le Conseil d'Etat, la partie requérante est discriminée, étant donné | rechtscollege bij de Raad van State wordt gediscrimineerd, nu enkel |
que le simple fait qu'elle n'introduise pas son mémoire en réplique | het niet tijdig indienen van een memorie van wederantwoord door de |
dans les délais conduit au rejet du recours, alors que le dépassement | verzoekende partij leidt tot de verwerping van het beroep, terwijl het |
de ce délai par la partie défenderesse n'a pas pour effet qu'il sera | overschrijden van die termijn door de verwerende partij niet leidt tot |
accédé à la demande mais seulement que le mémoire en réplique sera | het inwilligen van de vordering maar enkel tot het weren van de |
écarté des débats. | memorie van wederantwoord uit de debatten. |
A.5.2. Selon le Conseil des ministres, la différence de traitement | A.5.2. Het verschil in behandeling tussen de verzoekende en de |
entre la partie requérante et la partie défenderesse devant le Conseil | verwerende partij voor de Raad van State was volgens de Ministerraad |
d'Etat était déjà en cause dans les arrêts de la Cour nos 27/97 du 6 | reeds aan de orde in de arresten van het Hof nrs. 27/97 van 6 mei 1997 |
mai 1997 et 32/95 du 4 avril 1995. Il infère de ces arrêts que les | en 32/95 van 4 april 1995. De Ministerraad leest daarin dat de |
obligations objectivement distinctes de la partie requérante et de la | objectief onderscheiden verplichtingen van respectievelijk de |
partie défenderesse justifient raisonnablement que des mesures | |
distinctes soient prises en cas de non-respect de leurs obligations | verzoekende en de verwerende partij op redelijke wijze verantwoorden |
respectives. Le Conseil des ministres retient encore de l'arrêt n° | dat onderscheiden maatregelen worden genomen bij de niet-nakoming van |
49/97 du 14 juillet 1997 que le principe de « l'égalité des armes » | hun respectieve verplichtingen. Uit het arrest nr. 49/97 van 14 juli |
entre les parties n'empêche pas une différence de traitement. | 1997 onthoudt de Ministerraad nog dat het beginsel van de « |
Le Conseil des ministres souligne également une différence entre la | wapengelijkheid » tussen de partijen geen verschil in behandeling in |
procédure d'annulation et le recours en cassation administrative | de weg staat. De Ministerraad wijst ook op een verschil tussen de annulatieprocedure |
devant le Conseil d'Etat : ce n'est pas la juridiction administrative | en het administratief cassatieberoep bij de Raad van State : niet het |
qui a prononcé la décision litigieuse mais bien l'autorité à laquelle | administratief rechtscollege, dat de bestreden beslissing heeft |
ressortit cette juridiction qui est la partie adverse devant le | gewezen, maar de overheid waaronder dat rechtscollege ressorteert, is |
Conseil d'Etat. | tegenpartij bij de Raad van State. |
A.5.3. La partie requérante devant le Conseil d'Etat répète que la | A.5.3. De verzoekende partij voor de Raad van State herhaalt dat de |
jurisprudence de la Cour à laquelle se réfère le Conseil des ministres | rechtspraak van het Hof waarnaar de Ministerraad verwijst, betrekking |
concerne le contentieux objectif et non la procédure de cassation | heeft op het objectief contentieux maar niet op de administratieve |
administrative dans laquelle le Conseil d'Etat doit statuer sur un | cassatieprocedure waarin de Raad van State moet oordelen over een |
litige concernant des droits politiques subjectifs. | geschil betreffende subjectieve politieke rechten. |
H. Monstrey considère que la thèse du Conseil des ministres ne se | Naar het oordeel van H. Monstrey wordt de stelling van de Ministerraad |
trouve pas étayée par la constatation que la partie défenderesse dans | niet ondersteund door de vaststelling dat de verwerende partij in het |
le cadre d'une procédure de cassation administrative devant le Conseil | raam van het administratief cassatieberoep bij de Raad van State niet |
d'Etat n'est pas la juridiction administrative mais l'autorité à | het administratief rechtscollege is, maar de overheid waaronder het |
laquelle celle-ci ressortit. Au contraire, il convient de considérer | rechtscollege ressorteert. Integendeel, de overheid dient als gewone |
cette autorité comme une partie adverse ordinaire, certainement | tegenpartij te worden beschouwd, zeker indien het gaat om geschillen |
lorsqu'il s'agit de litiges relatifs à des droits subjectifs. | betreffende subjectieve rechten. |
Quant à la quatrième question préjudicielle | Ten aanzien van de vierde prejudiciële vraag |
A.6.1. La partie requérante devant le Conseil d'Etat aperçoit encore | A.6.1. De verzoekende partij voor de Raad van State ziet nog een |
une violation des articles 10 et 11 de la Constitution, lus | schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
conjointement avec les articles 144 et 145 de la Constitution et avec | gelezen met de artikelen 144 en 145 van de Grondwet en met de |
les articles 6 et 14 de la Convention européenne des droits de | artikelen 6 en 14 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de |
l'homme, en tant que l'accès à la justice et le droit de défense ne | Mens, in zoverre de toegang tot de rechter en het recht van |
sont pas garantis dans le cadre d'un recours en cassation devant le | verdediging in het raam van het cassatieberoep bij de Raad van State |
Conseil d'Etat contre une décision d'une juridiction administrative | tegen een beslissing van een administratief rechtscollege omtrent |
concernant des droits subjectifs, alors que ces garanties existent | subjectieve rechten niet is gewaarborgd, terwijl die waarborgen wel |
dans le cadre d'un pourvoi devant la Cour de cassation. | bestaan in het raam van een beroep bij het Hof van Cassatie. |
A.6.2. En ce qui concerne cette question également, il peut être fait | A.6.2. Ook wat die vraag betreft, kan volgens de Ministerraad worden |
référence, selon le Conseil des ministres, aux arrêts de la Cour nos | verwezen naar de arresten van het Hof nrs. 27/97 van 6 mei 1997 en |
27/97 du 6 mai 1997 et 32/95 du 4 avril 1995, dans lesquels il est dit que la réglementation visée ne viole ni les droits de la défense ni le droit d'accès à la justice. Le Conseil des ministres fait par ailleurs observer qu'il n'existe pas de principe de double degré de juridiction et pas davantage un quelconque principe selon lequel les décisions juridictionnelles rendues en dernier ressort doivent pouvoir faire l'objet d'un pourvoi en cassation. Selon le Conseil des ministres, la partie requérante devant le Conseil d'Etat veut tirer de l'arrêt n° 27/97 précité plus qu'il ne contient. Le considérant de la Cour qui mentionne la distinction entre le contentieux subjectif devant les tribunaux ordinaires et le contentieux objectif devant le Conseil d'Etat concernait les aspects | 32/95 van 4 april 1995, waarin werd gesteld dat de betrokken regeling noch de rechten van de verdediging, noch het recht van toegang tot de rechter schendt. Voorts doet de Ministerraad opmerken dat er geen beginsel van dubbele aanleg bestaat en evenmin enig beginsel volgens hetwelk in laatste aanleg gewezen jurisdictionele beslissingen het voorwerp moeten kunnen uitmaken van een voorziening in cassatie. Volgens de Ministerraad wil de verzoekende partij voor de Raad van State uit het voormelde arrest nr. 27/97 meer halen dan wat er te lezen valt. De overweging van het Hof waarin gewezen wordt op het onderscheid tussen het subjectieve contentieux voor de gewone rechtbanken en het objectieve contentieux voor de Raad van State had |
concrets de la question préjudicielle, qui était en effet posée dans | betrekking op de concrete aspecten van de prejudiciële vraag, die |
le cadre d'un recours objectif devant le Conseil d'Etat, mais ceci ne | inderdaad was gesteld in het raam van een objectief beroep bij de Raad |
signifie pas, selon le Conseil des ministres, que les règles de | van State, maar daarmee is volgens de Ministerraad niet gezegd dat de |
procédure ordinaires devraient s'appliquer lorsque des droits | gewone procedureregels van toepassing zouden moeten zijn wanneer voor |
subjectifs sont en cause devant le Conseil d'Etat. | de Raad van State subjectieve rechten in het geding zijn. |
A.6.3. Pour H. Monstrey, la référence à la jurisprudence précitée de | A.6.3. Voor H. Monstrey is de verwijzing naar de voormelde rechtspraak |
la Cour n'est pas pertinente. La question est précisément de savoir si | van het Hof niet pertinent. De vraag is juist of de gewone |
les règles de procédure ordinaires doivent être appliquées lorsque des | procedureregels van toepassing moeten zijn wanneer voor de Raad van |
droits subjectifs sont en cause devant le Conseil d'Etat. | State subjectieve rechten in het geding zijn. |
La partie requérante devant le Conseil d'Etat estime encore que la | Ook de vaststelling dat er geen beginsel van dubbele aanleg is, is |
constatation qu'il n'existe pas de principe de double degré de | naar het oordeel van de verzoekende partij voor de Raad van State hier |
juridiction n'a pas sa place ici. La question est seulement de savoir | niet aan de orde. De vraag is enkel of de betwiste maatregel, die een |
si la mesure litigieuse, qui instaure une présomption irréfragable de | onweerlegbaar vermoeden van afstand invoert, in het raam van een |
désistement, se justifie dans le cadre d'une contestation relative à | geschil betreffende subjectieve rechten verantwoord is, waarop volgens |
des droits subjectifs, question qui, selon H. Monstrey, appelle une | H. Monstrey ontkennend moet worden geantwoord, rekening houdend met |
réponse négative, compte tenu du « principe général du droit en vertu | het « algemeen rechtsbeginsel naar luid waarvan de afstand van een |
duquel l'abandon d'un droit doit s'interpréter de manière stricte et | recht op strikte wijze dient uitgelegd te worden en slechts kan worden |
ne peut être inféré que de circonstances qui ne sont susceptibles | afgeleid uit omstandigheden die voor geen enkele uitlegging vatbaar |
d'aucune interprétation ». | zijn ». |
Il ne conteste pas la présence, dans la procédure devant la Cour de | Hij betwist niet dat er in de procedure voor het Hof van Cassatie |
cassation, de certaines entraves au droit d'accès à la justice, mais | bepaalde belemmeringen zijn aan het recht op toegang tot de rechter, |
celles-ci n'existent que pour l'intentement de l'action et non pas | maar die belemmeringen bestaan slechts bij het instellen van de |
dans la suite de la procédure. | vordering en niet daarna. |
- B - | - B - |
B.1. L'article 21, alinéas 1er et 2, des lois coordonnées sur le | B.1. Artikel 21, eerste en tweede lid, van de gecoördineerde wetten op |
Conseil d'Etat, tel qu'il était en vigueur à la date à laquelle les | de Raad van State, zoals het gelding had ten tijde van het stellen van |
questions préjudicielles ont été posées, dispose : | de prejudiciële vragen, bepaalde : |
« Les délais dans lesquels les parties doivent transmettre leurs | « De termijnen waarbinnen de partijen hun memories, het administratief |
mémoires, leurs dossiers administratifs ou les documents ou | dossier of de door de afdeling administratie gevraagde stukken of |
renseignements demandés par la section d'administration sont fixés par | inlichtingen moeten toesturen, worden bij in Ministerraad overlegd |
arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres. | koninklijk besluit vastgesteld. |
Lorsque la partie requérante ne respecte pas les délais prévus pour | Wanneer de verzoekende partij de termijnen voor het toesturen van de |
l'envoi du mémoire en réplique ou du mémoire ampliatif, la section | memorie van wederantwoord of van de aanvullende memorie niet |
statue sans délai, les parties entendues, sur l'avis du membre de | eerbiedigt, doet de afdeling, de partijen gehoord, zonder verwijl |
l'auditorat désigné en l'affaire, en constatant l'absence de l'intérêt | uitspraak op advies van het voor de betreffende zaak aangestelde lid |
van het auditoraat, waarbij het ontbreken van het vereiste belang | |
requis. » | wordt vastgesteld. » |
B.2. Le Conseil d'Etat pose quatre questions préjudicielles concernant | B.2. De Raad van State stelt vier prejudiciële vragen betreffende de |
la compatibilité de l'alinéa 2 de l'article 21 avec les articles 10 et | bestaanbaarheid van het tweede lid van artikel 21 met de artikelen 10 |
11 de la Constitution lus séparément ou conjointement avec les | en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de |
articles 144 et 145 de la Constitution et avec les articles 6 et 14 de | artikelen 144 en 145 van de Grondwet en met de artikelen 6 en 14 van |
la Convention européenne des droits de l'homme. | het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
La disposition en cause prévoit que lorsque la partie requérante ne | De in het geding zijnde bepaling schrijft voor dat ingeval de |
respecte pas les délais prévus pour l'envoi des mémoires qui y sont | verzoekende partij de termijnen voor het toesturen van de bedoelde |
visés, la section d'administration du Conseil d'Etat statue sans délai | memories niet in acht neemt, de afdeling administratie van de Raad van |
sur l'avis de l'auditorat, les parties entendues, en constatant | State zonder verwijl op advies van het auditoraat, de partijen |
gehoord, uitspraak doet waarbij het ontbreken van het vereiste belang | |
l'absence de l'intérêt requis. | wordt vastgesteld. |
B.3.1. La disposition en cause a été insérée dans les lois coordonnées | B.3.1. De in het geding zijnde bepaling is bij artikel 1 van de wet |
sur le Conseil d'Etat par l'article 1er de la loi du 17 octobre 1990. | van 17 oktober 1990 ingevoegd in de gecoördineerde wetten op de Raad |
Elle fait partie d'une série de mesures par lesquelles le législateur | van State. Zij maakt deel uit van een reeks maatregelen waarmee de |
entendait réduire la durée de la procédure devant la section | wetgever beoogde de duur van de rechtspleging voor de afdeling |
d'administration du Conseil d'Etat et en résorber l'arriéré (Doc. | administratie van de Raad van State te beperken en de ontstane |
parl., Sénat, 1989-1990, n° 984-1, p. 1, et n° 984-2, p. 2, et Ann., | achterstand weg te werken (Parl. St., Senaat, 1989-1990, nr. 984-1, p. |
Sénat, 12 juillet 1990, pp. 2640 et s.). | 1, en nr. 984-2, p. 2, en Hand., Senaat, 12 juli 1990, pp. 2640 en |
Les travaux préparatoires de cette disposition précisaient que « | volgende). De parlementaire voorbereiding omtrent die bepaling preciseerde dat « |
l'intention [...] est de remédier à la longueur voulue ou non par les | het [...] de bedoeling [is] te verhelpen aan de al dan niet door |
parties en cause dans les recours introduits devant le Conseil d'Etat. | sommige gedingvoerende partijen gewilde langdurigheid van de |
Le non-respect des délais pour l'envoi des mémoires sera assimilé, | procedures die voor de Raad van State worden aangespannen. Het niet |
d'office, à l'absence de justification de l'intérêt requis à l'article | respecteren van de termijnen voor het toesturen van de memories zal |
van rechtswege geacht worden gelijk te staan met het niet meer doen | |
19 » (Doc. parl., Sénat, 1989-1990, n° 984-1, p. 3). | blijken van het in artikel 19 vereiste belang » (Parl. St., Senaat, |
1989-1990, nr. 984-1, p. 3). | |
Dans l'arrêt n° 48.624 du 13 juillet 1994, le Conseil d'Etat, après | In het arrest nr. 48.624 van 13 juli 1994 kwam de Raad van State, na |
une analyse des travaux préparatoires et en particulier après | een analyse van de parlementaire voorbereiding en inzonderheid de |
constatation du rejet d'un amendement prévoyant un traitement plus | vaststelling dat een amendement dat een meer soepele behandeling |
souple (Doc. parl., Sénat, 1989-1990, n° 984-5, et Ann., Sénat, 12 | voorstelde werd verworpen (Parl. St., Senaat, 1989-1990, nr. 984-5, en |
juillet 1990, pp. 2646, 2648, 2650 et 2651), a abouti à la conclusion | Hand., Senaat, 12 juli 1990, pp. 2646, 2648, 2650 en 2651), tot de |
que « le législateur a entendu qu'il ne soit, à aucune condition, | conclusie « dat de wetgever heeft gewild dat onder geen beding een |
accepté d'excuse pour la non-transmission ou la transmission tardive | excuus voor het niet of het niet tijdig insturen van een memorie |
d'un mémoire; en définissant la sanction qu'il inflige comme ` | aanvaard zou worden; door de door hem opgelegde sanctie te omschrijven |
l'absence de l'intérêt requis ', il a indiqué qu'il regardait le dépôt | als het ' ontbreken van het vereiste belang ' heeft hij te kennen |
d'un mémoire comme la manifestation formelle de la persistance de | gegeven dat hij het indienen van een memorie zag als een formele blijk |
l'intérêt. Par conséquent, il se justifie de même à l'évidence que la | van gebleven belangstelling. Het geven van die formele blijk van |
partie requérante marque ainsi formellement la persistance de son | gebleven belangstelling is uiteraard ook dan zinvol wanneer de |
intérêt lorsqu'elle estime n'avoir rien à ajouter à sa requête, par | verzoekende partij niets meent te moeten toevoegen aan haar |
exemple parce que la partie défenderesse n'a pas déposé de mémoire en | verzoekschrift, bijvoorbeeld omdat de verwerende partij geen memorie |
réponse, voire de dossier administratif. » | van antwoord en zelfs geen administratief dossier heeft ingediend ». |
B.3.2. L'article 21, alinéa 2, fait ainsi du dépôt d'un mémoire une | B.3.2. Het indienen van een memorie is aldus door artikel 21, tweede |
obligation pour la partie requérante si elle veut éviter que l'absence | lid, tot een verplichting gemaakt voor de verzoekende partij, indien |
de l'intérêt requis soit constatée. | ze wil vermijden dat de afwezigheid van het vereiste belang zou worden vastgesteld. |
Dès lors que cette obligation résulte de la loi, les articles 7 et 8 | Nu die verplichting uit de wet voortspruit, dienen de artikelen 7 en 8 |
de l'arrêté du Régent du 23 août 1948 déterminant la procédure devant la section d'administration du Conseil d'Etat doivent être lus en ce sens que le greffier, à défaut du dépôt du dossier administratif ou d'un mémoire en réponse dans le délai prescrit, est tenu d'en aviser la partie requérante en faisant mention, conformément à l'article 14bis, § 2, de cet arrêté, de l'article 21, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat. En outre, il ressort des travaux préparatoires que le législateur avait l'intention d'attacher des conséquences sévères au non-respect des délais et qu'il entendait que le Conseil d'Etat, dans les notifications du greffier, rappelle à la partie requérante les effets | van het besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot regeling van de rechtspleging voor de afdeling administratie van de Raad van State ook zo te worden gelezen dat de griffier, bij gebrek aan tijdige neerlegging van het administratief dossier of van een memorie van antwoord, is gehouden de verzoekende partij hiervan in kennis te stellen, onder vermelding, conform artikel 14bis, § 2, van dat besluit, van artikel 21, tweede lid, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt bovendien dat de wetgever de bedoeling had strenge gevolgen te verbinden aan het niet respecteren van de termijnen en dat hij ervan uitging dat de Raad van State, bij de kennisgevingen van de griffier, de verzoekende partij zou |
légaux de son absence de réponse ou de la tardiveté de celle-ci (Doc. | herinneren aan de wettelijke gevolgen van de afwezigheid of de |
parl., Sénat, 1989-1990, n° 984-1, pp. 4 et 43). | laattijdigheid van antwoord (Parl. St., Senaat, 1989-1990, nr. 984-1, pp. 4 en 43). |
Quant à la première question préjudicielle | Wat de eerste prejudiciële vraag betreft |
B.4.1. La première question requiert un contrôle de l'article 21, | B.4.1. De vraag noopt tot een toetsing van artikel 21, tweede lid, van |
alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat au regard des | de gecoördineerde wetten op de Raad van State aan de artikelen 10 en |
articles 10 et 11 de la Constitution, « dans la mesure où cette | 11 van de Grondwet, in zoverre die bepaling « gelijkelijk geldt voor |
disposition vaut pareillement pour le cas où la partie requérante, | het geval waar de verzoekende partij, in het kader van het objectief |
dans le cadre du contentieux objectif, introduit devant le Conseil | contentieux, tegen een administratieve beslissing een annulatieberoep |
d'Etat un recours en annulation contre une décision administrative et | instelt bij de Raad van State en voor het geval dat, in het kader van |
dans le cas où, dans le cadre du contentieux subjectif, la partie | |
requérante forme devant le Conseil d'Etat un pourvoi en cassation | het subjectief contentieux, de verzoekende partij bij de Raad van |
contre une décision juridictionnelle, émanant d'une juridiction | State een cassatieberoep instelt tegen een jurisdictionele beslissing |
administrative ». | uitgaande van een administratief rechtscollege ». |
B.4.2. Le législateur a raisonnablement pu considérer que, tant en ce | B.4.2. De wetgever vermocht redelijkerwijze te oordelen dat, zowel ten |
qui concerne les recours en cassation administrative qu'en ce qui | aanzien van de administratieve cassatieberoepen als wat het zogenaamde |
concerne le « contentieux objectif », la durée de la procédure devait | objectieve contentieux betreft, de duur van de rechtspleging moest |
être raccourcie et que toutes les parties requérantes devant le | worden ingekort en dat alle verzoekende partijen voor de Raad van |
Conseil d'Etat devaient démontrer la persistance de leur intérêt par | State blijk moeten geven van een volgehouden belangstelling door |
l'introduction d'un mémoire dans les délais requis. | tijdig een memorie in te dienen. |
Il existe assurément des différences entre le contentieux « objectif » | Gewis bestaan er verschillen tussen het « objectief » contentieux van |
des recours pour excès de pouvoir et le recours « subjectif » en | de beroepen wegens machtsoverschrijding en het « subjectief » |
cassation administrative, mais ces différences ne sont pas telles | administratief cassatieberoep, maar die verschillen zijn niet van die |
qu'elles obligent le législateur à opérer aussi une distinction à cet | aard dat zij de wetgever ertoe noodzaken om dienaangaande ook een |
égard en ce qui concerne la durée de la procédure et, en particulier, | onderscheid te maken op het stuk van de duur van de rechtspleging en |
les délais d'introduction d'un mémoire par la partie requérante sous | inzonderheid wat betreft de termijn voor het indienen van een memorie |
peine, pour celle-ci, de ne pas voir son recours pris en | door de verzoekende partij en de sanctie op de niet-inachtneming |
considération. | daarvan. |
B.4.3. Eu égard à l'objectif poursuivi, à savoir le raccourcissement | B.4.3. In het licht van de nagestreefde doelstelling, namelijk het |
de la procédure, la mesure n'est pas manifestement déraisonnable, même | inkorten van de rechtspleging, is de maatregel ook ten aanzien van |
en ce qui concerne les recours en cassation administrative, compte | administratieve cassatieberoepen niet kennelijk onevenredig, rekening |
tenu aussi bien de l'avertissement préalable adressé par le greffe, | houdend zowel met de voorafgaande kennisgeving door de griffie van de |
concernant les effets de l'absence de réponse ou de la tardiveté de | gevolgen van de afwezigheid van antwoord of de laattijdigheid ervan, |
celle-ci, et de la nature de cette exigence de forme à laquelle il | en met de aard van het vormvoorschrift - waaraan kan worden voldaan |
peut être satisfait par l'introduction d'un mémoire confirmant | met het indienen van een memorie met een loutere bevestiging dat in |
simplement qu'il est persisté dans le recours que de la possibilité | het beroep wordt volhard - alsook met de mogelijkheid voor de |
pour la partie requérante d'invoquer le cas échéant devant le Conseil | verzoekende partij voor de Raad van State om zich in voorkomend geval |
d'Etat la force majeure. | op overmacht te beroepen. |
B.4.4. Il résulte de ce qui précède que la première question | B.4.4. Hieruit volgt dat de eerste prejudiciële vraag ontkennend moet |
préjudicielle appelle une réponse négative. | worden beantwoord. |
Quant à la deuxième question préjudicielle | Wat de tweede prejudiciële vraag betreft |
B.5.1. La deuxième question nécessite un contrôle de la distinction en | B.5.1. De vraag noopt tot een toetsing van de in het geding zijnde |
cause au regard des articles 10 et 11 de la Constitution lus | bepaling aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in |
conjointement ou non avec les articles 144 et 145 de la Constitution | samenhang met de artikelen 144 en 145 van de Grondwet en de artikelen |
et avec les articles 6 et 14 de la Convention européenne des droits de | 6 en 14 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, « in de |
l'homme, « dans la mesure où cette disposition prévoit que la partie | mate dat die bepaling voorziet dat de verzoekende partij die, in een |
requérante, qui a formé un pourvoi en cassation devant le Conseil | cassatievoorziening tegen een beslissing van een administratief |
d'Etat contre une décision d'une juridiction administrative relative à | rechtscollege omtrent politieke subjectieve rechten bij de Raad van |
des droits politiques subjectifs, perd de plein droit, en cas | State, in geval van het laattijdig indienen van een memorie van |
d'introduction tardive d'un mémoire en réplique, son intérêt à la | wederantwoord, van rechtswege zijn belang bij de procedure verliest |
procédure, alors qu'au contraire, selon l'article 1094 du Code | daar waar, anderzijds, luidens artikel 1094 Ger. Wb., de verzoekende |
judiciaire, la partie requérante qui, s'étant pourvue devant la Cour | partij die, in een cassatievoorziening tegen een beslissing van een |
de cassation contre la décision d'une juridiction administrative | administratief rechtscollege omtrent politieke subjectieve rechten bij |
relative à des droits politiques subjectifs, fait tardivement usage de | het Hof van Cassatie, laattijdig gebruik maakt van de mogelijkheid om |
la faculté d'introduire un mémoire en réplique, n'est pas sanctionnée | een memorie van wederantwoord in te dienen, niet gesanctioneerd wordt |
par la déchéance du pourvoi en cassation ». | met het verval van het cassatieberoep ». |
B.5.2. Entre les procédures de cassation devant le Conseil d'Etat | B.5.2. Er bestaan vergelijkingspunten tussen de |
d'une part et la Cour de cassation d'autre part, il existe des similitudes, bien que les deux juridictions n'aient pas la même compétence. Toutefois, compte tenu de l'accroissement exponentiel des affaires auquel se trouve confronté le Conseil d'Etat et de l'arriéré croissant dans le traitement des affaires pendantes, il était raisonnablement justifié que le législateur prît des mesures plus rigoureuses en ce qui concerne spécifiquement cette juridiction, notamment l'obligation pour la partie requérante de faire connaître la persistance de son intérêt en introduisant dans les délais un mémoire en réplique ou un mémoire ampliatif. | cassatierechtsplegingen voor de Raad van State, enerzijds, en het Hof van Cassatie, anderzijds, zij het dat beide instellingen niet eenzelfde bevoegdheid hebben. Evenwel, rekening houdend met de exponentiële toevloed aan zaken waarmee de Raad van State werd geconfronteerd en met de groeiende achterstand in de behandeling van de lopende zaken, was het redelijk verantwoord dat de wetgever specifiek voor dat rechtscollege meest dringende maatregelen nam, met name het voorschrift voor de verzoekende partij om blijk te geven van een volgehouden belangstelling door tijdig een memorie van wederantwoord of een toelichtende memorie in te dienen. |
B.5.3. La lecture conjointe des articles 10 et 11 de la Constitution | B.5.3. De combinatie van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet met de |
et des articles 144 et 145 de celle-ci ne permet pas d'aboutir à une | artikelen 144 en 145 ervan leidt niet tot een andere conclusie. Het |
autre conclusion. En effet, la distinction constitutionnelle entre les | grondwettelijke onderscheid tussen burgerlijke en politieke rechten is |
droits civils et les droits politiques n'est pas pertinente au regard | immers niet relevant ten aanzien van het te dezen aangeklaagde |
de la différence de traitement en matière de procédure qui est | verschil in behandeling op het stuk van de rechtspleging. |
contestée en l'espèce. | |
B.5.4. A supposer que les articles 6 et 14 de la Convention européenne | B.5.4. Aangenomen dat de artikelen 6 en 14 van het Europees Verdrag |
des droits de l'homme s'appliquent à l'affaire pendante devant le | voor de Rechten van de Mens van toepassing zijn op de zaak die voor de |
Conseil d'Etat, il échet de constater que l'article 21, alinéa 2, des | Raad van State aanhangig is, dan nog moet worden vastgesteld dat |
lois coordonnées sur le Conseil d'Etat ne porte pas atteinte aux | artikel 21, tweede lid, van de gecoördineerde wetten op de Raad van |
garanties offertes par ces dispositions conventionnelles, d'autant que | State geen afbreuk doet aan de waarborgen die deze verdragsbepalingen |
le greffier du Conseil d'Etat attire expressément l'attention de la | bieden, temeer daar de griffier van de Raad van State de verzoekende |
partie requérante sur les effets du non-respect de cette obligation. | partij uitdrukkelijk wijst op de gevolgen van het niet in acht nemen |
van die verplichting. | |
B.5.5. La deuxième question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.5.5. De tweede prejudiciële vraag moet ontkennend worden beantwoord. |
Quant à la troisième question préjudicielle | Wat de derde prejudiciële vraag betreft |
B.6.1. La question invite à contrôler la disposition en cause au | B.6.1. De vraag noopt tot een toetsing van de in het geding zijnde |
regard des articles 10 et 11 de la Constitution, lus conjointement ou | bepaling aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in |
non avec les articles 144 et 145 de la Constitution et avec les | samenhang met de artikelen 144 en 145 van de Grondwet en de artikelen |
articles 6 et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, « dans la mesure où cette disposition prévoit que la partie requérante, qui a formé un pourvoi en cassation devant le Conseil d'Etat contre la décision d'une juridiction administrative relative à des droits subjectifs, perd de plein droit, en cas d'introduction tardive d'un mémoire en réplique, son intérêt à la procédure, alors qu'au contraire, l'introduction tardive d'un mémoire en réponse par la partie défenderesse n'est pas frappée d'une sanction équivalente ». B.6.2. La distinction entre la mesure applicable à la partie requérante qui ne respecte pas les délais fixés pour l'introduction d'un mémoire en réplique et celle applicable à la partie défenderesse qui s'abstient de transmettre un mémoire en réponse dans les délais fixés est objective et raisonnablement justifiée compte tenu des principes différents qui fondent ces mesures distinctes. L'article 21, alinéa 2, contient une règle subordonnant la poursuite de l'examen d'un recours à la manifestation, par la partie requérante, de la persistance de son intérêt. Cette mesure contribue à la résorption recherchée de l'arriéré, en ce qu'elle dispense de poursuivre l'examen d'affaires dans lesquelles la partie requérante est réputée ne plus avoir d'intérêt. | 6 en 14 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, « in de mate dat die bepaling stelt dat de verzoekende partij, in een cassatieberoep tegen een beslissing van een administratief rechtscollege omtrent subjectieve rechten bij de Raad van State, ingeval van het laattijdig indienen van een memorie van wederantwoord, van rechtswege zijn belang bij de procedure verliest daar waar, anderzijds, het laattijdig indienen van een memorie van antwoord door de verwerende partij niet met een gelijkwaardige sanctie bestraft wordt ». B.6.2. Het onderscheid tussen de maatregel die geldt ten aanzien van een verzoekende partij die de termijnen voor het indienen van een memorie van wederantwoord niet respecteert en de maatregel die geldt ten aanzien van de verwerende partij die nalaat binnen de gestelde termijn een memorie van antwoord in te dienen, is objectief en redelijk verantwoord, rekening houdend met de verschillende uitgangspunten die aan de onderscheiden maatregelen ten grondslag liggen. Artikel 21, tweede lid, houdt een regel in die de voortzetting van het onderzoek van een beroep afhankelijk stelt van de uiting, door de verzoekende partij, van de voortzetting van haar belang. Die maatregel draagt bij tot de beoogde inperking van de achterstand doordat hij voorkomt dat verder onderzoek wordt gewijd aan zaken waarin de verzoekende partij geacht wordt geen interesse meer te hebben. |
En vertu de l'article 21, alinéa 5, le mémoire tardif de la partie | Krachtens artikel 21, vijfde lid, wordt een laattijdige memorie van de |
défenderesse est d'office écarté des débats. | verwerende partij ambtshalve uit de debatten geweerd. |
Les situations objectivement distinctes de la partie requérante, qui | De objectief onderscheiden situaties van de verzoekende partij, die |
doit justifier d'un intérêt persistant, et de la partie défenderesse, | moet doen blijken van een volgehouden belang, en van de verwerende |
pour laquelle l'exigence d'un intérêt n'existe pas, justifient | partij, ten aanzien van wie de belangvereiste niet bestaat, |
raisonnablement que des mesures distinctes soient prises en cas de | verantwoorden op redelijke wijze dat onderscheiden maatregelen worden |
non-respect des obligations respectives. | genomen bij nietnakoming van die respectieve verplichtingen. |
B.6.3. Pour les motifs exprimés en B.5.3 et B.5.4, la disposition en | B.6.3. Om de redenen vermeld in B.5.3 en B.5.4, doet de in het geding |
cause ne porte pas atteinte aux articles 10 et 11 de la Constitution | zijnde bepaling geen afbreuk aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
lus conjointement avec les articles 144 et 145 de celle-ci ou avec les | gelezen in samenhang met de artikelen 144 en 145 ervan, of met de |
articles 6 et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme. | artikelen 6 en 14 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
B.6.4. La troisième question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.6.4. De derde prejudiciële vraag moet ontkennend worden beantwoord. |
En ce qui concerne la quatrième question préjudicielle | Wat de vierde prejudiciële vraag betreft |
B.7.1. La question invite à contrôler la disposition en cause au | B.7.1. De vraag noopt tot een toetsing van de in het geding zijnde |
regard des articles 10 et 11 de la Constitution, lus conjointement | bepaling aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in |
avec les articles 144 et 145 de la Constitution et avec les articles 6 | samenhang met de artikelen 144 en 145 van de Grondwet en de artikelen |
et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, « dans la | 6 en 14 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, « in de |
mesure où l'accès au juge et le droit de la défense ne sont pas | mate dat de toegang tot de rechter en het recht van verdediging in het |
garantis par cet article dans le cadre d'un pourvoi en cassation | kader van een cassatieberoep tegen een beslissing van een |
devant le Conseil d'Etat formé contre une décision d'une juridiction | administratief rechtscollege omtrent subjectieve rechten bij de Raad |
administrative relative à des droits subjectifs, alors que cette | van State, daardoor niet wordt gegarandeerd, terwijl die belemmering |
entrave en matière de droit d'accès au juge et de droit de la défense | inzake het recht van toegang tot een rechter en het recht van |
est inexistante dans le cadre d'un pourvoi en cassation administrative | verdediging niet geldt in het kader van een administratief |
devant la Cour de cassation ». | cassatieberoep bij het Hof van Cassatie ». |
B.7.2. Pour les motifs exprimés en B.5.3 et B.5.4, la disposition en | B.7.2. Om de redenen vermeld in B.5.3 en B.5.4, doet de in het geding |
cause ne porte pas atteinte aux articles 10 et 11 de la Constitution | zijnde bepaling geen afbreuk aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
lus conjointement avec les articles 144 et 145 de celle-ci ou avec les | gelezen in samenhang met de artikelen 144 en 145 ervan of met de |
articles 6 et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme. | artikelen 6 en 14 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
B.7.3. La quatrième question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7.3. De vierde prejudiciële vraag moet ontkennend worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 21, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat ne | Artikel 21, tweede lid, van de gecoördineerde wetten op de Raad van |
viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, lus séparément ou | State schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet |
conjointement avec les articles 144 et 145 de la Constitution ou avec | in samenhang gelezen met de artikelen 144 en 145 van de Grondwet of |
les articles 6 et 14 de la Convention européenne des droits de | met de artikelen 6 en 14 van het Europees Verdrag voor de Rechten van |
l'homme. | de Mens. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 15 juillet 1999. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 15 juli 1999. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
L. De Grève. | L. De Grève. |