← Retour vers "Arrêt n° 37/99 du 17 mars 1999 Numéro du rôle : 1607 En cause : la demande de suspension
de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux, introduite
par C. Wailliez. La Cour d'arbitrage, co après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant
: I. Objet de la demande Par requête adressée (...)"
Arrêt n° 37/99 du 17 mars 1999 Numéro du rôle : 1607 En cause : la demande de suspension de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux, introduite par C. Wailliez. La Cour d'arbitrage, co après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la demande Par requête adressée (...) | Arrest nr. 37/99 van 17 maart 1999 Rolnummer 1617 In zake : de vordering tot schorsing van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, ingesteld door C. Wailliez. Het Arbi samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters P. Martens, G. De Baets,(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 37/99 du 17 mars 1999 | Arrest nr. 37/99 van 17 maart 1999 |
Numéro du rôle : 1607 | Rolnummer 1617 |
En cause : la demande de suspension de la loi du 7 décembre 1998 | In zake : de vordering tot schorsing van de wet van 7 december 1998 |
organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux, | tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op |
introduite par C. Wailliez. | twee niveaus, ingesteld door C. Wailliez. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de |
Martens, G. De Baets, E. Cerexhe, H. Coremans et A. Arts, assistée du | rechters P. Martens, G. De Baets, E. Cerexhe, H. Coremans en A. Arts, |
greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande | I. Onderwerp van de vordering |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 9 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 9 februari |
février 1999 et parvenue au greffe le 11 février 1999, C. Wailliez, | 1999 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 11 |
demeurant à 1080 Bruxelles, rue Van Kalck 67, a introduit une demande | februari 1999, heeft C. Wailliez, wonende te 1080 Brussel, Van |
de suspension de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de | Kalckstraat 67, een vordering tot schorsing ingesteld van de wet van 7 |
police intégré, structuré à deux niveaux (publiée au Moniteur belge du | december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, |
gestructureerd op twee niveaus (bekendgemaakt in het Belgisch | |
5 janvier 1999). | Staatsblad van 5 januari 1999). |
Par la même requête, le requérant demande également l'annulation de la | Bij hetzelfde verzoekschrift vordert de verzoeker eveneens de |
même loi. | vernietiging van dezelfde wet. |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 11 février 1999, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 11 februari 1999 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Par ordonnance du 17 février 1999, la Cour a fixé l'audience au 2 mars | Bij beschikking van 17 februari 1999 heeft het Hof de dag van de |
1999. Cette ordonnance a été notifiée aux autorités mentionnées à l'article | terechtzitting bepaald op 2 maart 1999. |
76 de la loi organique ainsi qu'au requérant et à son avocat, par | Van die beschikking is kennisgegeven aan de in artikel 76 van de |
organieke wet vermelde overheden evenals aan verzoeker en zijn | |
lettres recommandées à la poste le 18 février 1999. | advocaat bij op 18 februari 1999 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 2 mars 1999 : | Op de openbare terechtzitting van 2 maart 1999 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. C. Wailliez, en personne; | . C. Wailliez, in eigen persoon; |
. Me R. Ergec loco Me P. Peeters et Me P. Traest, avocats au barreau | . Mr. R. Ergec loco Mr. P. Peeters en Mr. P. Traest, advocaten bij de |
de Bruxelles, pour le Conseil des ministres; | balie te Brussel, voor de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs P. Martens et G. De Baets ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers P. Martens en G. De Baets verslag |
- les parties précitées ont été entendues; | uitgebracht; - zijn de voornoemde partijen gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
Quant au risque de préjudice grave difficilement réparable | Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel |
A.1. Le requérant est maréchal des logis-chef de gendarmerie. Il fait | A.1. De verzoeker is opperwachtmeester bij de rijkswacht. Hij doet |
valoir que la loi qu'il attaque entraîne et entraînera de profondes | gelden dat de wet die hij aanvecht grondige hiërarchische, functionele |
mutations hiérarchiques, fonctionnelles et statutaires qui seraient | en statutaire wijzigingen teweegbrengt en zal teweegbrengen die des te |
d'autant plus irréversibles que, « le temps passant, elles se seraient | onomkeerbaarder zouden zijn daar zij « mettertijd zouden worden |
multipliées et traduites dans les organigrammes hiérarchiques et | vermenigvuldigd en vertaald in de hiërarchische en functionele |
fonctionnels, les règlements, les affectations, les missions et les | organigrammen, de reglementen, de affectaties, de opdrachten en de |
mentalités ». Il ajoute qu'à lui seul, l'article 126, entré en vigueur | mentaliteit ». Hij voegt daaraan toe dat alleen al artikel 126, dat in |
le 5 janvier 1999, date de la publication au Moniteur belge de la loi | werking is getreden op 5 januari 1999, datum van de bekendmaking van |
attaquée, a des effets désastreux sur la discipline et le caractère | de bestreden wet in het Belgisch Staatsblad, rampzalige gevolgen heeft |
opérationnel de la gendarmerie en ce qu'il reconnaît à ses membres un | voor de discipline en het operationeel karakter van de rijkswacht in |
« droit de grève », fût-il réglementé. Il soutient que « si cette | zoverre het aan haar leden een « stakingsrecht » toekent, zij het |
disposition n'était pas suspendue, son exploitation aurait rapidement | gereglementeerd. Hij betoogt dat « mocht die bepaling niet worden |
des conséquences, à la fois pratiques et psychologiques graves et | geschorst, de toepassing ervan dan snel ernstige en moeilijk te |
difficilement réparables, voire irréparables » et que, » le requérant | herstellen, zo niet onherstelbare gevolgen van zowel praktische als |
étant gradé, il en subirait tout spécialement les conséquences | psychologische aard zou hebben » en dat « aangezien de verzoeker |
keur-onderofficier is, hij heel in het bijzonder de nadelige gevolgen | |
néfastes ». | zal ondergaan ». |
Quant aux moyens sérieux | Ten aanzien van de ernstige middelen |
A.2. Le requérant fonde son recours sur la violation de l'article 184 | A.2. De verzoeker baseert zijn beroep op de schending van artikel 184 |
de la Constitution selon lequel « l'organisation et les attributions | van de Grondwet volgens hetwelk « de organisatie en de bevoegdheid van |
de la gendarmerie font l'objet d'une loi ». S'appuyant sur l'avis | de rijkswacht [Y] door een wet [worden] geregeld ». Hij beroept zich |
donné par la section de législation du Conseil d'Etat, il estime que | op het advies dat door de afdeling wetgeving van de Raad van State is |
la loi ne saurait, sans révision préalable de l'article 184, supprimer | gegeven, en oordeelt dat de wet, zonder voorafgaande herziening van |
purement et simplement la gendarmerie, qui est un des éléments de la | artikel 184, de rijkswacht, die één van de elementen is van de bij |
force publique instaurée par le titre VI de la Constitution. | titel VI van de Grondwet ingestelde gewapende macht, niet eenvoudigweg |
kan afschaffen. | |
A.3. Par son premier moyen, il allègue que, « en tant qu'elle | A.3. In zijn eerste middel voert hij aan dat « doordat de bestreden |
désintègre le corps constitutionnellement unique et national de la | wet het grondwettelijk enige en nationale korps van de rijkswacht |
gendarmerie », la loi entreprise crée une discrimination entre ceux de | desintegreert », zij een discriminatie teweegbrengt tussen die van |
ses membres qui seront affectés à la police fédérale et ceux qui | haar leden die bij de federale politie zullen worden ingelijfd en |
seront affectés à la police locale. | diegenen die bij de lokale politie zullen worden ondergebracht. |
A.4. Par son second moyen, il soutient qu'en tant que la loi enlève à | A.4. In zijn tweede middel betoogt hij dat in zoverre de wet de |
la gendarmerie « son nom, son organisation et ses attributions propres | rijkswacht « haar naam, haar organisatie en haar eigen bevoegdheden |
et identifie totalement cette organisation et ces attributions à | ontneemt en die organisatie en die bevoegdheden volledig identificeert |
celles de corps qui n'appartiennent pas et n'ont jamais appartenu à la | met die van korpsen die niet tot de gewapende macht in de zin van |
force publique, au sens du titre VI de la Constitution », elle viole | titel VI van de Grondwet behoren », zij ook het beginsel van |
également le principe d'égalité et de non-discrimination, toute | gelijkheid en niet-discriminatie schendt, waarbij elke verantwoording |
justification étant « exclue a priori, dès lors que cette | » a priori is uitgesloten, aangezien die identificatie de schending |
identification constitue la violation d'une autre norme constitutionnelle, in casu l'article 184 ». | inhoudt van een andere grondwettelijke norm, in casu artikel 184 ». |
- B - | - B - |
B.1. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.1. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être | 1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn |
remplies pour que la suspension puisse être décidée : | voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande | één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de |
de suspension. | vordering tot schorsing. |
Quant à la loi du 7 décembre 1998 | Ten aanzien van de wet van 7 december 1998 |
B.2. La loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police | B.2. De wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde |
intégré, structuré à deux niveaux, prévoit la constitution d'une | politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, voorziet in de |
police locale (titre II, articles 9 et suivants) et d'une police | oprichting van een lokale politie (titel II, artikelen 9 en volgende) |
fédérale (titre III, articles 92 et suivants). La police locale et la | en van een federale politie (titel III, artikelen 92 en volgende). De |
police fédérale sont l'une et l'autre composées d'un cadre | lokale en de federale politie zijn beide samengesteld uit een |
opérationnel comprenant des fonctionnaires de police et d'un cadre | operationeel kader dat politieambtenaren omvat en uit een |
administratif et logistique comprenant des membres du personnel qui ne | administratief en logistiek kader dat bestaat uit personeelsleden |
sont pas revêtus de la qualité d'agent de police administrative ou | zonder bevoegdheid inzake bestuurlijke of gerechtelijke politie |
judiciaire (articles 116 à 118). L'article 119 de la loi prévoit que « | (artikelen 116 tot 118). Artikel 119 van de wet bepaalt : « Het |
le statut est le même pour tous les fonctionnaires de police, qu'ils | statuut is voor alle politieambtenaren gelijk, ongeacht of zij tot de |
appartiennent à la police fédérale ou à la police locale. La même | federale politie of tot de lokale politie behoren. Hetzelfde geldt, |
règle vaut, par catégorie, pour les agents auxiliaires de police et | per categorie, voor de hulpagenten van politie en het personeel van |
pour le personnel du cadre administratif et logistique ». | het administratief en logistiek kader ». |
Les articles 235 et 241 de la loi prévoient le transfert des membres | De artikelen 235 en 241 van de wet voorzien in de overgang van de |
de la police communale et d'agents qui leur sont assimilés à la police | leden van de gemeentepolitie en van ermee gelijkgestelde ambtenaren |
locale, et de membres de la gendarmerie, des membres de la police | naar de lokale politie, en van de leden van de rijkswacht en van de |
judiciaire et d'agents qui leur sont assimilés à la police fédérale. | gerechtelijke politie en ermee gelijkgestelde ambtenaren naar de |
Les articles 236 et 242 prévoient que ce personnel est soumis aux | federale politie. De artikelen 236 en 242 bepalen dat dat personeel |
onderworpen is aan de bepalingen die het statuut of de rechtspositie | |
dispositions fixant le statut ou la position juridique qui régiront le | vastleggen die zullen gelden voor het personeel van de lokale politie |
personnel de la police locale et de la police fédérale, à moins que | en de federale politie, tenzij de betrokkenen verkiezen onderworpen te |
les intéressés ne choisissent de rester soumis aux lois et règlements | blijven aan de wetten en reglementen die op hen van toepassing waren |
qui leur étaient applicables avant la réforme. Ces articles doivent | vóór de hervorming. Die artikelen moeten door de Koning in werking |
être mis en vigueur par le Roi à une date qui ne peut être ultérieure | worden gesteld op een datum die niet later kan vallen dan 1 januari |
au 1er janvier 2001 (article 260, alinéa 5). | 2001 (artikel 260, vijfde lid). |
Quant au risque de préjudice grave difficilement réparable | Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel |
B.3. Pour satisfaire à la seconde exigence formulée par l'article 20, | |
1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989, la partie qui demande la | B.3. Om aan het tweede in artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 |
suspension doit, dans sa requête, soumettre à la Cour des faits | januari 1989 vermelde vereiste te voldoen, moet de partij die de |
schorsing vordert, in haar verzoekschrift, aan het Hof concrete feiten | |
concrets qui démontrent à suffisance que l'application immédiate des | voorleggen die voldoende bewijzen dat de onmiddellijke uitvoering van |
dispositions entreprises risque de lui causer un préjudice grave | de bestreden bepalingen haar een ernstig en moeilijk te herstellen |
difficilement réparable. | nadeel kan berokkenen. |
B.4. La demande de suspension mentionne, en des termes généraux, | B.4. De vordering tot schorsing vermeldt, in algemene bewoordingen, |
quelles pourraient être les conséquences, pour la gendarmerie, de | welke voor de rijkswacht de gevolgen zouden kunnen zijn van |
mesures que permet la loi entreprise. Le requérant n'invoque aucun | maatregelen die de bestreden wet toestaat. De verzoeker voert geen |
élément concret indiquant, avec un degré raisonnable de probabilité, | enkel concreet element aan waaruit, met een redelijke graad van |
en quoi les dispositions attaquées pourraient lui causer un préjudice | waarschijnlijkheid, blijkt hoe hij door de bestreden bepalingen |
grave. En ce qui concerne plus particulièrement l'article 126, il | ernstig zou kunnen worden benadeeld. Wat meer in het bijzonder artikel |
n'établit pas en quoi les conséquences « pratiques et psychologiques » | 126 betreft, toont hij niet aan in welk opzicht de « praktische en |
qu'entraînerait la possibilité d'user du droit de grève seraient, pour | psychologische » gevolgen die zouden worden teweeggebracht door de |
mogelijkheid om gebruik te maken van het stakingsrecht, voor hem | |
lui, à ce point dommageables et irréversibles qu'il s'imposerait de | dermate schadelijk en onomkeerbaar zouden zijn dat die bepaling zou |
suspendre cette disposition. | moeten worden geschorst. |
B.5. Dès lors qu'il n'est pas satisfait à l'une des conditions | B.5. Aangezien niet wordt voldaan aan een van de voorwaarden vereist |
requises par l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989, | in artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989, dient de |
la demande doit être rejetée. | vordering te worden verworpen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 17 mars 1999. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 10 maart 1999. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior | M. Melchior. |