← Retour vers "Arrêt n° 82/98 du 7 juillet 1998 Numéro du rôle : 1121 En cause : la question préjudicielle
concernant l'article 8, 3°, - chapitre II « Assujettissement de certains agents du secteur public et
de l'enseignement subventionné libre à l'assuranc La Cour d'arbitrage, composée
des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges H. Boel, L(...)"
Arrêt n° 82/98 du 7 juillet 1998 Numéro du rôle : 1121 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 8, 3°, - chapitre II « Assujettissement de certains agents du secteur public et de l'enseignement subventionné libre à l'assuranc La Cour d'arbitrage, composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges H. Boel, L(...) | Arrest nr. 82/98 van 7 juli 1998 Rolnummer 1121 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 8, 3°, - hoofdstuk II « Toepassing van de verzekering tegen werkloosheid, de ziekteverzekering en de moederschapsverzeker(...) Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 82/98 du 7 juillet 1998 | Arrest nr. 82/98 van 7 juli 1998 |
Numéro du rôle : 1121 | Rolnummer 1121 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 8, 3°, - | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 8, 3°, - hoofdstuk |
chapitre II « Assujettissement de certains agents du secteur public et | II « Toepassing van de verzekering tegen werkloosheid, de |
de l'enseignement subventionné libre à l'assurance contre le chômage, | ziekteverzekering (sector uitkeringen) en de moederschapsverzekering |
à l'assurance maladie (secteur des indemnités) et à l'assurance | op sommige personeelsleden van de overheidssector en van het vrij |
maternité » - de la loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions | gesubsidieerd onderwijs » - van de wet van 20 juli 1991 houdende |
sociales et diverses, posée par la Cour du travail de Gand. | sociale en diverse bepalingen, gesteld door het Arbeidshof te Gent. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de |
Boel, L. François, J. Delruelle, H. Coremans et M. Bossuyt, assistée | rechters H. Boel, L. François, J. Delruelle, H. Coremans en M. |
du greffier L. Potoms, présidée par le président L. De Grève, | Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 20 juin 1997 en cause de l'Office national de l'emploi | Bij arrest van 20 juni 1997 in zake de Rijksdienst voor |
contre A.L., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Arbeidsvoorziening tegen A.L., waarvan de expeditie ter griffie van |
d'arbitrage le 1er juillet 1997, la Cour du travail de Gand a posé la | het Hof is ingekomen op 1 juli 1997, heeft het Arbeidshof te Gent de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 8, 3°, de la loi du 20 juillet 1991 portant des | « Is artikel 8, 3°, van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en |
dispositions sociales et diverses (Moniteur belge du 1er août 1991) | diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1991) in |
est-il conforme aux principes d'égalité et de non-discrimination | |
inscrits aux articles 10 et 11 de la Constitution coordonnée, en tant | overeenstemming met de in de artikelen 10 en 11 van de gecoördineerde |
qu'il aboutit à ce que des personnes dont la relation de travail en | Grondwet voorziene beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie in |
service public est rompue pour cause d'absence injustifiée sont | zoverre dat het ertoe leidt dat personen wier arbeidsverhouding in |
overheidsdienst wordt verbroken wegens ongewettigde afwezigheid, | |
traitées autrement que les personnes (visées à l'article 7 de la loi) | verschillend worden behandeld dan deze personen (beoogd in artikel 7 |
dont la relation de travail est rompue pour un autre motif, | van de wet), wier arbeidsverhouding wordt verbroken wegens een andere |
quelquefois plus sérieux ou plus grave ? » | soms ernstiger of zwaarwichtiger reden ? » |
II. Les faits et la procédure antérieure | II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil |
A.L. a travaillé à la Société nationale des chemins de fer belges (en | |
abrégé : S.N.C.B.) du 26 juin 1972 au 18 mars 1994 en qualité de | A.L. was van 26 juni 1972 tot 18 maart 1994 als statutair |
membre du personnel statutaire. Etant donné qu'il a été mis fin à sa | personeelslid bij de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
relation de travail pour cause d'absence injustifiée, l'Office | (N.M.B.S.) tewerkgesteld. Aangezien de arbeidsverhouding wegens |
national de l'emploi n'admet pas A.L. au bénéfice des allocations de | ongewettigde afwezigheid werd verbroken, laat de Rijksdienst voor |
Arbeidsvoorziening A.L. niet toe tot het recht op | |
chômage. Cette décision se fonde notamment sur l'article 8, 3°, de la | werkloosheidsuitkeringen. Die beslissing steunt mede op artikel 8, 3°, |
loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions sociales et diverses. Le 7 novembre 1994, A.L. demande l'annulation de la décision devant le Tribunal du travail d'Audenarde, qui déclare la demande fondée. L'Office national de l'emploi interjette appel de ce jugement. La Cour du travail de Gand constate qu'un agent démis ne peut pas faire valoir les mêmes droits en matière d'assurance chômage et d'assurance maladie, selon qu'il est démis pour absence injustifiée ou pour d'autres faits graves, même pénalement punissables, tels que le vol, l'escroquerie, le faux en écriture et la corruption. Avant de statuer au fond, la Cour du travail de Gand pose la question préjudicielle susmentionnée. III. La procédure devant la Cour Par ordonnance du 1er juillet 1997, le président en exercice a désigné | van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en diverse bepalingen. Op 7 november 1994 vordert A.L. de vernietiging van de beslissing voor de Arbeidsrechtbank te Oudenaarde, die de vordering gegrond verklaart. De Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening stelt hoger beroep in tegen dat vonnis. Het Arbeidshof te Gent stelt vast dat een ontslagen ambtenaar niet dezelfde rechten kan laten gelden inzake werkloosheidsverzekering en ziekteverzekering naargelang hij wordt ontslagen wegens ongewettigde afwezigheid dan wel wegens andere zwaarwichtige feiten die zelfs strafrechtelijk kunnen worden gestraft, zoals diefstal, oplichting, valsheid in geschrifte en corruptie. Alvorens ten gronde te oordelen, stelt het Arbeidshof te Gent de hiervoor aangehaalde prejudiciële vraag. III. De rechtspleging voor het Hof Bij beschikking van 1 juli 1997 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la | Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
loi organique, par lettres recommandées à la poste le 14 août 1997. | 77 van de organieke wet bij op 14 augustus 1997 ter post aangetekende |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | brieven. Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 19 août 1997. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 augustus 1997. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- le Gouvernement de la Communauté française, place Surlet de Chokier | |
15-17, 1000 Bruxelles, par lettre recommandée à la poste le 1er | - de Franse Gemeenschapsregering, Surlet de Chokierplein 15-17, 1000 |
octobre 1997; | Brussel, bij op 1 oktober 1997 ter post aangetekende brief; |
- A.L., Steenbergstraat 55, 9520 Sint-Lievens-Houtem, par lettre | - A.L., Steenbergstraat 55, 9520 Sint-Lievens-Houtem, op 13 oktober |
ordinaire, le 13 octobre 1997. | 1997 bij gewone zending. |
Par ordonnance du 21 octobre 1997, le président de la Cour constate | Bij beschikking van 21 oktober 1997 heeft de voorzitter van het Hof |
que le mémoire introduit par A.L. n'a pas été introduit par lettre | vastgesteld dat de memorie ingediend door A.L. niet bij ter post |
recommandée à la poste et l'a été après le délai prévu par l'article 85 de la loi organique et déclare que A.L. dispose d'un délai de huit jours pour introduire éventuellement des remarques écrites. Cette ordonnance a été notifiée à A.L., par lettre recommandée à la poste le 21 octobre 1997. Par ordonnance du 18 novembre 1997, la Cour déclare que le mémoire introduit par A.L. est irrecevable et l'écarte des débats. Cette ordonnance a été notifiée à A.L., par lettre recommandée à la poste le 19 novembre 1997. Par ordonnances des 18 décembre 1997 et 30 juin 1998, la Cour a prorogé respectivement jusqu'aux 1er juillet 1998 et 1er janvier 1999 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | aangetekende brief en na het verstrijken van de bij artikel 85 van de organieke wet bepaalde termijn is ingediend en verklaard dat A.L. over een termijn van acht dagen beschikt om eventueel schriftelijke opmerkingen in te dienen. Van die beschikking is kennisgegeven aan A.L. bij op 21 oktober 1997 ter post aangetekende brief. Bij beschikking van 18 november 1997 verklaart het Hof de memorie van A.L. onontvankelijk en weert ze uit de debatten. Van die beschikking is kennisgegeven aan A.L. bij op 19 november 1997 ter post aangetekende brief. Bij beschikkingen van 18 december 1997 en 30 juni 1998 heeft het Hof de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot respectievelijk 1 juli 1998 en 1 januari 1999. |
Par ordonnance du 27 mai 1998, la Cour a déclaré l'affaire en état et | Bij beschikking van 27 mei 1998 heeft het Hof de zaak in gereedheid |
fixé l'audience au 17 juin 1998. | verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 17 juni 1998. |
Cette ordonnance a été notifiée au Gouvernement de la Communauté | Van die beschikking is kennisgegeven aan de Franse |
française ainsi qu'à son avocat, par lettres recommandées à la poste | Gemeenschapsregering en haar advocaat bij op 28 mei 1998 ter post |
le 28 mai 1998. | aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 17 juin 1998 : | Op de openbare terechtzitting van 17 juni 1998 : |
- a comparu Me H. Van Laer loco Me M. Uyttendaele, avocats au barreau | - is verschenen : Mr. H. Van Laer loco Mr. M. Uyttendaele, advocaten |
de Bruxelles, pour le Gouvernement de la Communauté française; | bij de balie te Brussel, voor de Franse Gemeenschapsregering; |
- les juges-rapporteurs H. Coremans et L. François ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers H. Coremans en L. François verslag uitgebracht; |
- l'avocat précité a été entendu; | - is de voornoemde advocaat gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Mémoire du Gouvernement de la Communauté française | Memorie van de Franse Gemeenschapsregering |
A.1. Les agents qui sont licenciés à la suite d'une décision de | A.1. De ambtenaren die worden ontslagen ten gevolge van een |
l'autorité et les agents qui perdent leur emploi à la suite d'absences | overheidsbeslissing en de ambtenaren die hun betrekking verliezen ten |
injustifiées ne sont pas comparables. | gevolge van ongewettigde afwezigheden, zijn niet vergelijkbaar. |
Les travaux préparatoires de la loi du 20 juillet 1991 font apparaître | Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 20 juli 1991 blijkt |
que les dispositions du chapitre II du titre Ier visent « à créer une | dat met de bepalingen van hoofdstuk II van titel I wordt beoogd « een |
solution en faveur des agents statutaires dont la relation de travail | regeling te treffen ten behoeve van statutaire ambtenaren van wie het |
prend fin à cause d'un acte unilatéral de l'autorité compétente | dienstverband eenzijdig wordt verbroken door de benoemende overheid of |
(hiérarchique ou de tutelle) ou d'une annulation par un collège | vernietigd door de toezichthoudende overheid of door een |
juridique administratif » (Doc. parl., Chambre, 1990-1991, n° 1695/6, | administratief rechtscollege » (Gedr. St., Kamer, 1990-1991, nr. |
p. 4). | 1695/6, p. 4). |
L'objectif de la loi est donc d'assujettir les agents licenciés à | De wet heeft dus als doel ontslagen ambtenaren te onderwerpen aan de |
l'assurance chômage, à l'assurance maladie (secteur des indemnités) et | werkloosheidsverzekering, de ziekteverzekering (sector uitkeringen) en |
à l'assurance maternité. Pour cette première catégorie d'agents, la | de moederschapsverzekering. Voor deze eerste categorie van ambtenaren |
relation de travail prend fin à la suite d'un acte unilatéral de | eindigt de arbeidsverhouding ten gevolge van een eenzijdige beslissing |
l'autorité hiérarchique ou de tutelle; cette décision est donc | van de hiërarchische of toezichthoudende overheid en dus buiten de wil |
indépendante de la volonté de l'agent mis en cause. | van de betrokken ambtenaar om. |
En ce qui concerne la deuxième catégorie d'agents, les travaux | Wat de tweede categorie van ambtenaren betreft, vermeldt de |
préparatoires indiquent que la protection légale ne vaudra pas pour | parlementaire voorbereiding dat de wettelijke bescherming niet zal |
ceux dont la relation de travail est rompue à cause d'absences | gelden voor degenen wier arbeidsverhouding wordt verbroken wegens |
injustifiées. « Dans ce cas, la rupture de la relation de travail | ongewettigde afwezigheid. « In dit geval is de verbreking niet te |
n'est pas à considérer comme un acte unilatéral de l'autorité ou de | beschouwen als een eenzijdige akte van de overheid of van de werkgever |
l'employeur : elle est due au fait de l'intéressé, qui néglige de | : zij is het gevolg van het feit dat de betrokkene nalaat aan zijn |
communiquer à ses supérieurs hiérarchiques des motifs pouvant | hiërarchische meerderen motieven mede te delen die zijn afwezigheid |
justifier son absence. Il ne faut donc pas comparer une telle | kunnen rechtvaardigen. Zulk ontslag van ambtswege mag dus niet worden |
démission d'office avec une peine disciplinaire pour non-respect des | vergeleken met een tuchtstraf wegens het niet naleven van de |
devoirs professionnels; on peut présumer que l'absence injustifiée | ambtsplichten; er mag immers worden vermoed dat de ongewettigde |
équivaut en fait à une démission volontaire » (Doc. parl., Sénat, | afwezigheid in feite gelijk te stellen is met een vrijwillige |
1990-1991, n° 1374-1, pp. 9-10). Le Gouvernement de la Communauté | ontslagneming » (Gedr. St., Senaat, 1990-1991, nr. 1374-1, pp. 9-10). |
française constate que l'arrêt de la Cour du travail cite erronément | De Franse Gemeenschapsregering stelt vast dat het arrest van het |
ce passage puisqu'elle assimile la démission d'office à une sanction | Arbeidshof die passage verkeerd citeert aangezien het een ontslag van |
disciplinaire pour non-respect des devoirs professionnels. | ambtswege gelijkstelt met een tuchtstraf wegens het niet naleven van |
A.2. Il résulte de ce qui précède que les deux catégories d'agents ne | de ambtsplichten. |
sont pas comparables, ou qu'à tout le moins, la distinction opérée se | A.2. Uit hetgeen voorafgaat volgt dat de twee categorieën van |
justifie de manière objective et raisonnable par rapport au but | ambtenaren niet vergelijkbaar zijn, of dat tenminste het onderscheid |
poursuivi, à savoir la lutte contre la pauvreté des agents dont la | objectief en redelijk is verantwoord ten aanzien van het nagestreefde |
relation de travail est rompue à la suite d'une décision unilatérale | doel dat erin bestaat de armoede te bestrijden bij ambtenaren van wie |
de l'autorité. | de arbeidsverhouding ten gevolge van een eenzijdige |
overheidsbeslissing is verbroken. | |
Il existe un rapport de proportionnalité raisonnable entre les moyens | Tussen de aangewende middelen en het beoogde resultaat bestaat |
utilisés et le résultat recherché. Il n'est pas manifestement | overigens een redelijk verband van evenredigheid. Het is niet |
déraisonnable, dans le cadre de la lutte contre la pauvreté, d'exclure | kennelijk onredelijk, in het kader van de strijd tegen de armoede, de |
du bénéfice de l'assurance chômage, de l'assurance maladie (secteur | ambtenaren die vrijwillig ontslag hebben genomen uit te sluiten van |
des indemnités) et de l'assurance maternité les agents ayant | het voordeel van de werkloosheidsverzekering, de ziekteverzekering |
démissionné volontairement de leur travail. Le système d'indemnisation | (sector uitkeringen) en de moederschapsverzekering. Het systeem van de |
du chômage est en effet fondé sur le principe que, pour pouvoir | werkloosheidsvergoedingen is immers gebaseerd op het principe dat, om |
bénéficier d'allocations, le chômeur doit être privé de travail et de | uitkeringen te kunnen genieten, de werkloze wegens omstandigheden |
rémunération par suite de circonstances indépendantes de sa volonté | onafhankelijk van zijn wil zonder arbeid en zonder loon moet zijn (zie |
(voy. l'article 44 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | artikel 44 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
réglementation du chômage). | werkloosheidsreglementering). |
Dès lors que selon les travaux préparatoires, le législateur a | Aangezien de wetgever blijkens de parlementaire voorbereiding |
ongewettigde afwezigheid heeft gelijkgesteld met vrijwillig ontslag, | |
assimilé l'absence injustifiée à une démission volontaire, il a | heeft hij de ambtenaren die vrijwillig aan hun inkomen verzaken, |
raisonnablement pu exclure de la lutte contre la pauvreté les agents | redelijkerwijze vermogen uit te sluiten van de strijd tegen armoede. |
qui renoncent volontairement à leurs revenus. La disposition en cause | De in het geding zijnde bepaling schendt bijgevolg niet de artikelen |
ne viole donc pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | 10 en 11 van de Grondwet. |
- B - | - B - |
B.1. L'article 8, 3°, mentionné dans la question préjudicielle figure | B.1. Het in de prejudiciële vraag vermelde artikel 8, 3°, maakt deel |
au chapitre II du titre Ier de la loi du 20 juillet 1991 portant des | uit van hoofdstuk II van titel I van de wet van 20 juli 1991 houdende |
dispositions sociales et diverses, qui porte sur l'assujettissement de | sociale en diverse bepalingen, dat de toepassing betreft van de |
certains agents du secteur public et de personnes y assimilées à | verzekering tegen werkloosheid, de ziekteverzekering (sector |
l'assurance contre le chômage, à l'assurance maladie (secteur des | uitkeringen) en de moederschapsverzekering op sommige personeelsleden |
indemnités) et à l'assurance maternité. | van de overheidssector en op wie daarmee wordt gelijkgesteld. |
Par les dispositions de ce chapitre, le législateur entendait | Met de bepalingen van dat hoofdstuk beoogde de wetgever de voormelde |
appliquer les branches précitées du régime de la sécurité sociale « au | onderdelen van de socialezekerheidsregeling toepasselijk te maken « op |
personnel statutaire des services publics dont la relation de travail | statutaire personeelsleden van een overheidsdienst wier |
est rompue unilatéralement par l'autorité ou annulée suite à une | arbeidsverhouding eenzijdig wordt verbroken door de overheid of |
procédure irrégulière de la nomination ». En effet : | vernietigd wegens een onregelmatige aanstellingsprocedure ». Immers : |
« les agents licenciés n'ont pas été repris dans le régime général de | « Die afgedankten zijn op basis van hun statutair dienstverband niet |
la sécurité sociale à cause de leur lien statutaire de sorte que par | ingeschakeld geweest in de algemene sociale-zekerheidsregeling, zodat |
la rupture de leur relation de travail ils perdent non seulement leur | ze met het verbreken van hun arbeidsverhouding niet alleen hun |
revenu professionnel, mais également tout revenu de remplacement | beroepsinkomen maar ook elk mogelijk vervangingsinkomen verliezen. |
possible. C'est surtout lorsque des membres de la famille de l'agent | Vooral wanneer aldus ook gezinsleden van het afgedankte personeelslid |
licencié sont également touchés que les conséquences de la mesure | worden getroffen blijken de gevolgen van de maatregel meestal |
prise s'avèrent le plus souvent exagérément lourdes, même s'il s'agit | |
dans ces cas souvent de la sanction d'une faute commise par | overdreven zwaar, zelfs al gaat het om de bestraffing van een door de |
l'intéressé. » (Doc. parl., Sénat, 1990-1991, n° 1374-1, p. 8) | betrokkene begane fout. » (Gedr. St., Senaat, 1990-1991, nr. 1374-1, |
« Le seul moyen qui leur reste est l'appel à l'intervention du CPAS. | p. 8) « Hun enige uitweg blijft dan, een beroep te doen op steun van het |
Dans un Etat moderne, axé sur le bien-être de chacun, cette situation | OCMW. Een dergelijke toestand is in een moderne welvaartsstaat |
n'est plus acceptable. [...] L'objectif unique [...] est de remédier | onaanvaardbaar. [...] De enige doelstelling [...] is een totaal |
vis-à-vis des intéressés à une situation de pauvreté totalement | onaanvaardbare toestand van armoede, in hoofde van de betrokkenen, te |
inacceptable. » (Doc. parl., Chambre, 1990-1991, n° 1695/6, p. 5) | verhelpen. » (Gedr. St., Kamer, 1990-1991, nr. 1695/6, p. 5) |
B.2. En vertu de l'article 8, 3°, de la loi du 20 juillet 1991, les | B.2. Krachtens artikel 8, 3°, van de wet van 20 juli 1991 zijn de |
dispositions du chapitre II ne sont toutefois pas applicables « aux | bepalingen van dat hoofdstuk II evenwel niet van toepassing « op de |
personnes dont la relation de travail en service public est rompue à | personen wier arbeidsverhouding in overheidsdienst wordt verbroken |
cause d'absence injustifiée ». | wegens ongewettigde afwezigheid ». |
Les travaux préparatoires précisent à cet égard : | Dienomtrent stelt de parlementaire voorbereiding : |
« Dans ce cas, la rupture de la relation de travail n'est pas à | « In dit geval is de verbreking niet te beschouwen als een eenzijdige |
considérer comme un acte unilatéral de l'autorité ou de l'employeur : | akte van de overheid of de werkgever : zij is het gevolg van het feit |
elle est due au fait de l'intéressé, qui néglige de communiquer à ses | dat de betrokkene nalaat aan zijn hiërarchische meerderen motieven |
supérieurs hiérarchiques des motifs pouvant justifier son absence. Il | mede te delen die zijn afwezigheid kunnen rechtvaardigen. Zulk ontslag |
ne faut donc pas comparer une telle démission d'office avec une peine | van ambtswege mag dus niet worden vergeleken met een tuchtstraf wegens |
disciplinaire pour non-respect des devoirs professionnels; on peut | het niet naleven van de ambtsplichten; er mag immers worden vermoed |
présumer que l'absence injustifiée équivaut en fait à une démission | dat de ongewettigde afwezigheid in feite gelijk te stellen is met een |
volontaire. » (Doc. parl., Sénat, 1990-1991, n° 1374-1, pp. 9-10) | vrijwillige ontslagneming. » (Gedr. St., Senaat, 1990-1991, nr. 1374-1, pp. 9-10) |
B.3. La question préjudicielle soumise à la Cour porte sur la | B.3. De aan het Hof voorgelegde prejudiciële vraag betreft het |
différence de traitement entre les agents des services publics dont la | verschil in behandeling tussen personen in overheidsdienst wier |
relation de travail est rompue pour cause d'absence injustifiée et les | arbeidsverhouding wordt verbroken wegens ongewettigde afwezigheid en |
agents des services publics dont la relation de travail est rompue | personen in overheidsdienst wier arbeidsverhouding door de werkgever |
unilatéralement par l'employeur pour un autre motif, quelque grave | eenzijdig wordt verbroken om een andere reden, hoe zwaarwichtig ook. |
qu'il soit. Les derniers, à l'inverse des premiers, sont assujettis à | Op laatstgenoemden zijn de verzekering tegen werkloosheid, de |
l'assurance contre le chômage, à l'assurance maladie (secteur des | ziekteverzekering (sector uitkeringen) en de moederschapsverzekering |
indemnités) et à l'assurance maternité. | van toepassing, op eerstgenoemden niet. |
B.4. Lorsque la loi exclut de son champ d'application une catégorie | B.4. Wanneer de wet een bepaalde categorie van personen van haar |
déterminée de personnes, la Cour doit examiner s'il existe une | toepassingsgebied uitzondert, moet het Hof nagaan of daarvoor een |
justification raisonnable pour ce faire. | redelijke verantwoording bestaat. |
B.5. La différence de traitement repose en l'espèce sur un critère objectif, à savoir le type de fait qui a causé la rupture de la relation de travail, mais elle n'est pas pertinente au regard de l'objectif poursuivi par la réglementation, qui consiste à éviter que les agents statutaires des pouvoirs publics qui sont licenciés, fût-ce en raison de leur faute, tombent dans la misère. En effet, rien ne fait apparaître pourquoi cet objectif ne serait pas valable, ou le serait moins, pour les personnes licenciées pour cause d'absence injustifiée que pour celles qui ont commis d'autres fautes. Les travaux préparatoires justifient cette distinction par la seule présomption que l'absence injustifiée équivaut en fait à une démission volontaire. Pareille présomption, que l'intéressé n'a même pas la faculté de renverser, ne constitue pas une justification : d'une part, toute absence injustifiée n'implique pas la volonté de démissionner; d'autre part, à supposer que certaines absences puissent être assimilées à des démissions, d'autres comportements de l'agent ne le | B.5. Het verschil in behandeling berust te dezen op een objectief criterium, te weten de aard van het feit dat aan de verbreking van de arbeidsverhouding ten grondslag ligt, maar is niet pertinent ten aanzien van het doel van de regeling dat erin bestaat te vermijden dat statutair overheidspersoneel dat wordt ontslagen, al was het wegens hun fout, in de armoede terechtkomt. Uit niets blijkt immers waarom die doelstelling niet of minder zou gelden voor de personen die wegens ongewettigde afwezigheid zijn ontslagen dan voor diegenen die andere fouten hebben begaan. Het onderscheid wordt in de parlementaire voorbereiding op geen andere wijze verantwoord dan door een vermoeden dat de ongewettigde afwezigheid in feite gelijk te stellen is met een vrijwillige ontslagneming. Een dergelijk vermoeden, dat de betrokkene zelfs niet kan weerleggen, biedt geen verantwoording : enerzijds, houdt niet elke ongewettigde afwezigheid de wil in om ontslag te nemen; anderzijds, gesteld dat sommige afwezigheden zijn gelijk te stellen met een ontslagneming, zouden andere gedragingen het niet minder zijn. De |
pourraient pas moins. La règle critiquée ne tient même pas compte de | bestreden bepaling houdt zelfs geen rekening met de ernst van de |
la gravité des fautes. | fouten. |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.6. De prejudiciële vraag moet bevestigend worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 8, 3°, de la loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions | Artikel 8, 3°, van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en diverse |
sociales et diverses viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | bepalingen schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 7 juillet 1998. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 7 juli 1998. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
L. De Grève. | L. De Grève. |