← Retour vers "Arrêt n° 7/98 du 21 janvier 1998 Numéro du rôle : 1167 En cause : la demande de suspension
de l'article 1 er , § 1 er , de la loi du 10 avril 1990 sur les
entreprises de gardiennage, sur les entreprises de sécurité et s La Cour d'arbitrage, composée des présidents L. De Grève et M. Melchior,
et des juges P. Martens(...)"
Arrêt n° 7/98 du 21 janvier 1998 Numéro du rôle : 1167 En cause : la demande de suspension de l'article 1 er , § 1 er , de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de sécurité et s La Cour d'arbitrage, composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges P. Martens(...) | Arrest nr. 7/98 van 21 januari 1998 Rolnummer 1167 In zake : de vordering tot schorsing van artikel 1, § 1, van de wet van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, zoals ge Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de rechters P. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 7/98 du 21 janvier 1998 | Arrest nr. 7/98 van 21 januari 1998 |
Numéro du rôle : 1167 | Rolnummer 1167 |
En cause : la demande de suspension de l'article 1er, § 1er, de la loi | In zake : de vordering tot schorsing van artikel 1, § 1, van de wet |
du 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les | van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de |
entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage, | beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, zoals |
tel qu'il a été modifié par l'article 2, 1°, de la loi du 18 juillet | gewijzigd bij artikel 2, 1°, van de wet van 18 juli 1997, ingesteld |
1997, introduite par la s.c. Security Mediation Company. | door de c.v. Security Mediation Company. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de |
Martens, G. De Baets, E. Cerexhe, A. Arts et R. Henneuse, assistée du | rechters P. Martens, G. De Baets, E. Cerexhe, A. Arts en R. Henneuse, |
référendaire faisant fonction de greffier R. Moerenhout, présidée par | bijgestaan door referendaris R. Moerenhout, waarnemend griffier, onder |
le président L. De Grève, | voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande | I. Onderwerp van de vordering |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 16 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 16 oktober |
octobre 1997 et parvenue au greffe le 17 octobre 1997, la s.c. | 1997 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 17 |
oktober 1997, heeft de c.v. Security Mediation Company, met | |
Security Mediation Company, dont le siège social est établi à 3700 | maatschappelijke zetel te 3700 Tongeren, Elfde Novemberwal 30, een |
Tongres, Elfde Novemberwal 30, a introduit une demande de suspension | |
de l'article 2, 1°, de la loi du 18 juillet 1997 modifiant la loi du | vordering tot schorsing ingesteld van artikel 2, 1°, van de wet van 18 |
10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les entreprises | juli 1997 tot wijziging van de wet van 10 april 1990 op de |
de sécurité et sur les services internes de gardiennage, la loi du 19 | bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne |
juillet 1991 organisant la profession de détective privé et la loi du | bewakingsdiensten, de wet van 19 juli 1991 tot regeling van het beroep |
3 janvier 1933 relative à la fabrication, au commerce et au port des | van privé-detective en de wet van 3 januari 1933 op de vervaardiging |
van, de handel in en het dragen van wapens en op de handel in munitie | |
armes et au commerce des munitions (publiée au Moniteur belge du 28 | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 28 augustus 1997). |
août 1997). Par la même requête, la partie requérante demande également | Bij hetzelfde verzoekschrift vordert de verzoekende partij eveneens de |
l'annulation de la même disposition légale. | vernietiging van dezelfde wettelijke bepaling. |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 17 octobre 1997, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 17 oktober 1997 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Par ordonnance du 25 novembre 1997, la Cour a fixé l'audience au 17 | Bij beschikking van 25 november 1997 heeft het Hof de dag van de |
décembre 1997. Cette ordonnance a été notifiée aux autorités mentionnées à l'article | terechtzitting bepaald op 17 december 1997. |
76 de la loi organique ainsi qu'à la partie requérante et à ses | Van die beschikking is kennisgegeven aan de in artikel 76 van de |
organieke wet vermelde autoriteiten evenals aan de verzoekende partij | |
avocats, par lettres recommandées à la poste le 27 novembre 1997. | en haar advocaten bij op 27 november 1997 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 17 décembre 1997 : | Op de openbare terechtzitting van 17 december 1997 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me G. Alofs, avocat au barreau de Tongres, pour la partie | . Mr. G. Alofs, advocaat bij de balie te Tongeren, voor de verzoekende |
requérante; | partij; |
. Me L. Brewaeys loco Me E. Brewaeys, avocats au barreau de Bruxelles, | . Mr. L. Brewaeys loco Mr. E. Brewaeys, advocaten bij de balie te |
pour le Conseil des ministres; | Brussel, voor de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs G. De Baets et P. Martens ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers G. De Baets en P. Martens verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
Requête | Verzoekschrift |
Quant à l'intérêt de la partie requérante | Ten aanzien van het belang van de verzoekende partij |
A.1.1. La partie requérante a pris la forme d'une société coopérative | A.1.1. De verzoekende partij heeft de vorm van een coöperatieve |
et est inscrite au registre du commerce de Tongres sous le numéro | vennootschap aangenomen en is ingeschreven in het handelsregister te |
63.270. En application de la loi du 10 avril 1990, elle a été | Tongeren onder het nummer 63.270. Met toepassing van de wet van 10 |
april 1990, werd zij als bewakingsonderneming toegelaten door het | |
autorisée par le ministère de l'Intérieur, le 28 décembre 1993, à | Ministerie van Binnenlandse Zaken op 28 december 1993. Volgens de |
exploiter une entreprise de gardiennage. Selon la partie requérante, sa situation juridique est directement et défavorablement affectée par la norme attaquée puisqu'elle peut justifier d'un intérêt légitime, certain, personnel et direct. A.1.2. La norme entreprise a pour effet d'imposer l'obligation de détenir une autorisation individuelle à tous les coopérateurs indépendants et à toutes les entreprises de gardiennage qui exercent des activités de gardiennage « autrement que dans le lien d'un contrat de travail ». Dorénavant, les coopérateurs indépendants devront, tout comme la société coopérative dont ils sont membres, disposer d'une autorisation personnelle. Cette obligation d'autorisation individuelle | verzoekende partij wordt haar rechtssituatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig geraakt nu zij kan getuigen van een rechtmatig, zeker, persoonlijk en rechtstreeks belang. A.1.2. De bestreden norm heeft tot gevolg dat een individuele vergunningsplicht wordt opgelegd aan de zelfstandige coöperanten en aan alle bewakingsondernemingen die bewakingsactiviteiten uitoefenen « anders dan in het verband van een arbeidsovereenkomst ». De zelfstandige coöperanten zullen in de toekomst, net zoals de coöperatieve vennootschap waarvan zij deel uitmaken, over een persoonlijke vergunning moeten beschikken. Die individuele vergunningsplicht brengt op fiscaal en financieel vlak alsook op het |
engendre, sur le plan fiscal, sur le plan financier et sur celui de la | vlak van de sociale zekerheid een aantal administratieve moeilijkheden |
sécurité sociale, une série de difficultés administratives qui sont | teweeg die niet in verhouding staan tot het beoogde wettige doel van |
hors de proportion avec le but légal poursuivi par la norme attaquée, | de bestreden maatregel, inzonderheid in vergelijking met het statuut |
spécialement en comparaison du statut des gardiens travaillant pour | van de bewakers die in het kader van een arbeidsovereenkomst voor een |
une entreprise de gardiennage dans le cadre d'un contrat de travail et | bewakingsonderneming werken en niet onderworpen zijn aan de |
qui ne sont pas soumis à l'obligation d'autorisation individuelle. | individuele vergunningsplicht. |
L'application de la norme attaquée mettra fin à l'existence de la | De toepassing van de bestreden norm zal een einde maken aan het |
partie requérante et à celle de toutes les sociétés coopératives | bestaan van de verzoekende partij en van alle legale coöperatieve |
légales actives dans le secteur du gardiennage, ce qui heurte la | vennootschappen die werkzaam zijn in de bewakingssector, wat indruist |
liberté d'association garantie par l'article 27 de la Constitution. En | tegen de vrijheid van vereniging, gewaarborgd in artikel 27 van de |
effet, la requérante et ses coopérateurs sont contraints de renoncer à | Grondwet. De verzoekende partij en haar coöperanten zijn immers |
une forme sociétaire cependant autorisée par la loi et, suite à | verplicht af te zien van een vennootschapsvorm die nochtans bij wet is |
l'application de la disposition législative attaquée, les associés | toegelaten en de zelfstandige vennoten van de verzoekende partij |
indépendants de la partie requérante se retrouveront sans travail et | zullen ten gevolge van de bestreden wetsbepaling werkloos worden |
sans avoir droit à une allocation de chômage. | zonder recht te hebben op werkloosheidsuitkering. |
Quant au caractère sérieux des moyens | Ten aanzien van het ernstig karakter van de middelen |
A.2.1. La partie requérante dénonce une violation des articles 10 et | A.2.1. De verzoekende partij voert een schending aan van de artikelen |
11 de la Constitution au motif que la disposition législative attaquée | 10 en 11 van de Grondwet, doordat de bestreden wetsbepaling een |
instaure une discrimination injustifiée entre un gardien indépendant | onverantwoorde discriminatie invoert tussen een zelfstandige en een |
et un gardien engagé sous contrat de travail en imposant au gardien | tewerkgestelde bewaker, door voor de zelfstandige bewaker een |
indépendant l'obligation de détenir une autorisation personnelle en | persoonlijke vergunningsplicht in te voeren, naast die van de |
plus de l'autorisation accordée à la société dont il fait partie. | vennootschap waarvan hij deel uitmaakt. |
A.2.2. Le législateur a situé lui-même le premier objectif de la | A.2.2. De eerste doelstelling van de wetsbepaling werd door de |
disposition législative dans le caractère d'ordre public de la loi. C'est à tort que le législateur part du principe que l'ordre public ne peut être garanti que par l'exercice des activités de gardiennage dans le cadre d'un contrat de travail parce que les travailleurs salariés auraient un lien spécifique et durable avec leur employeur. Ce lien spécifique et durable existe tout autant entre le gardien indépendant et la société coopérative dont il est membre, puisque chaque coopérateur dispose d'une voix à l'assemblée générale et est directement intéressé au bon fonctionnement et à la santé de la société. Ce lien entre le coopérateur et la société est même précisément plus | wetgever zelf gesitueerd in het karakter van openbare orde van de wet. Ten onrechte gaat de wetgever ervan uit dat de openbare orde enkel wordt gewaarborgd bij de uitoefening van bewakingsactiviteiten in het kader van een arbeidsovereenkomst, omdat tewerkgestelden een specifieke en duurzame band zouden hebben met hun werkgever. Die specifieke en duurzame band bestaat evenzeer tussen de zelfstandige bewaker en de coöperatieve vennootschap waarvan hij deel uitmaakt, vermits elke coöperant beschikt over een stem in de algemene vergadering en rechtstreeks betrokken is bij de goede werking en het welzijn van de vennootschap. Die band tussen de coöperant en de vennootschap is daarentegen juist |
fort que celui qui unit le salarié et l'entreprise de gardiennage, | sterker dan de band tussen de tewerkgestelde en de |
puisque le coopérateur est à la fois l'organe et l'administrateur de | bewakingsonderneming, vermits de coöperant orgaan én bestuurder van de |
la société et n'effectue des prestations de gardiennage que pour la | vennootschap is en enkel bewakingswerk voor de cliënteel van de |
clientèle de la société. | vennootschap volbrengt. |
L'affirmation selon laquelle le lien entre la société et l'associé ne | De bewering dat de band tussen de vennootschap en de vennoot niet |
serait pas suffisamment solide pour que l'autorisation accordée à la | sterk genoeg zou zijn om de vergunning van de vennootschap ook te |
société puisse également valoir pour le coopérateur indépendant | laten gelden voor de zelfstandige coöperant, miskent de affectio |
méconnaît l'affectio societatis qui lie les associés, de même qu'elle | societatis die vennoten bindt en gaat voorbij aan het feit dat de |
néglige le fait que le coopérateur indépendant doit satisfaire aux | zelfstandige coöperant moet voldoen aan de voorwaarden vervat in de |
conditions fixées aux articles 5 et 6 de la loi du 10 avril 1990 et offre donc les mêmes garanties de sécurité et d'aptitude qu'un travailleur salarié. A.2.3. Par la disposition entreprise, le législateur entendait en outre promouvoir et garantir aussi la qualité des services de gardiennage et de protection. Les gardiens indépendants pourraient, sans autorisation, se mettre au service de diverses firmes de gardiennage possédant une autorisation, ce qui pourrait nuire à la qualité des services fournis. La partie requérante estime qu'il n'existe toutefois aucune justification objective et raisonnable permettant d'affirmer qu'un salarié couvert par l'autorisation de son employeur fournirait un travail de meilleure qualité qu'un coopérateur indépendant. Il n'y a donc aucune différence objective entre un travailleur salarié, organe dans les liens d'un contrat de travail, et un coopérateur indépendant, organe d'une société coopérative dans laquelle il participe activement. A.2.4. La partie requérante fait également référence à deux exceptions - prévues dans la disposition législative attaquée en ce qui concerne l'obligation individuelle des coopérateurs indépendants - pour lesquelles le lien entre les associés indépendants et la société est suffisamment solide pour que l'autorisation de la société couvre également les associés indépendants. Ainsi, les parents ou alliés, jusqu'au deuxième degré, d'un des associés fondateurs ou les associés d'une société comportant un maximum de quatre associés actifs ne sont pas soumis à l'obligation d'autorisation individuelle. Apparemment, ces exceptions ne heurtent pas l'ordre public dont le législateur se pose en défenseur. De telles exceptions ne font qu'accroître la discrimination entre les indépendants, sans aucune justification objective et raisonnable. A.2.5. La partie requérante considère dès lors que la différence de traitement instaurée par la norme litigieuse n'est susceptible d'aucune justification raisonnable et que les objectifs poursuivis par le législateur sont tout autant atteints sans que soit instaurée l'obligation de l'autorisation individuelle et sans qu'il soit, à cette occasion, porté atteinte à la liberté d'association. Quant au risque de préjudice grave difficilement réparable A.3.1. La partie requérante allègue que l'application immédiate de la | artikelen 5 en 6 van de wet van 10 april 1990 en derhalve dezelfde waarborgen van veiligheid en bekwaamheid biedt als een tewerkgestelde. A.2.3. Daarnaast beoogde de wetgever met de bestreden bepaling tevens de kwaliteit van de geleverde diensten van bewaking en beveiliging te bevorderen en te waarborgen. De zelfstandige bewakers zouden zich, zonder vergunning, ten dienste kunnen stellen van verschillende bewakingsfirma's met vergunning, wat nadelige gevolgen zou kunnen hebben voor de dienstverlening. De verzoekende partij is van oordeel dat er evenwel geen objectieve en redelijke verantwoording zou bestaan om te stellen dat een tewerkgestelde, gedekt door de vergunning van zijn werkgever, beter zou presteren dan de zelfstandige coöperant. Er is dan ook geen enkel objectief verschil tussen een werknemer, orgaan in dienstverband, en een zelfstandige coöperant, orgaan van een coöperatieve vennootschap waarin hij actief participeert. A.2.4. De verzoekende partij verwijst tevens naar twee in de bestreden wetsbepaling opgenomen uitzonderingen op de individuele vergunningsplicht van zelfstandige coöperanten, waarin de band tussen zelfstandige vennoten en de vennootschap sterk genoeg is om de vergunning van de vennootschap ook te laten gelden voor de zelfstandige vennoten. Aldus zijn de bloed- en aanverwanten tot in de tweede graad van één der oprichtende vennoten of de vennoten van een vennootschap van ten hoogste vier actieve vennoten niet onderworpen aan de individuele vergunningsplicht. Blijkbaar druisen die uitzonderingen niet in tegen de openbare orde waarvoor de wetgever zich als beschermer opwerpt. Dergelijke uitzonderingen verhogen slechts de discriminatie onder de zelfstandigen onderling, zonder enige redelijke en objectieve verantwoording. A.2.5. De verzoekende partij is dan ook van oordeel dat voor het door de bestreden norm ingestelde onderscheid geen enkele redelijke verantwoording bestaat en dat de door de wetgever nagestreefde doelstellingen evenzeer worden bereikt zonder invoering van de maatregel van de individuele vergunningsplicht, zonder dat daarbij de vrijheid van vereniging dient te worden aangetast. Ten aanzien van het risico van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel A.3.1. De verzoekende partij voert aan dat de onmiddellijke toepassing |
norme litigieuse lui cause un préjudice grave difficilement réparable. | van de bestreden norm haar een moeilijk te herstellen ernstig nadeel |
En effet, la disposition législative attaquée est entrée directement | oplevert. De bestreden wetsbepaling is immers onmiddellijk van kracht |
en vigueur et ne laisse aux coopérateurs de la partie requérante aucun | geworden en laat aan de coöperanten van de verzoekende partij geen |
délai pour s'y conformer. | termijn om zich te conformeren. |
A.3.2. Il ressort de la correspondance de l'administration du | A.3.2. Uit briefwisseling van de administratie van het Ministerie van |
ministère de l'Intérieur que la partie requérante a dû se conformer à | Binnenlandse Zaken blijkt dat de verzoekende partij zich zelfs diende |
la loi avant même l'entrée en vigueur de celle-ci et que des | te conformeren vóór de inwerkingtreding van de wet en dat zij |
informations erronées lui ont été communiquées concernant la date de | verkeerdelijk werd voorgelicht over de datum van inwerkingtreding van |
l'entrée en vigueur de la disposition législative attaquée. Cette | de bestreden wetsbepaling. Een dergelijke houding druist in tegen het |
rechtszekerheidsbeginsel. | |
façon de procéder viole le principe de la sécurité juridique. | Het aanvragen en verkrijgen van de vereiste vergunningen zal de |
La demande et l'obtention des autorisations requises exigeront que | oplossing vergen van talrijke administratieve problemen op fiscaal, |
soient résolus quantité de problèmes administratifs sur le plan | financieel en sociaalrechtelijk vlak en zal, door de trage werking van |
fiscal, sur le plan financier et sur celui du droit social et | de administratie, talrijke maanden in beslag nemen. |
nécessiteront, à cause de la lenteur de l'administration, un délai de plusieurs mois. | Aldus zullen de verzoekende partij en haar vennoten in de illegaliteit |
Il s'ensuit que la partie requérante et ses associés tomberont dans | terechtkomen zodat geen enkele gebruiker nog een beroep zal willen |
l'illégalité, de sorte qu'aucun utilisateur ne voudra encore faire | doen op de diensten van de verzoekende partij als blijkt dat haar |
appel aux services de la requérante s'il s'avère que ses coopérateurs | coöperanten (nog) niet (kunnen) voldoen aan de wettelijke voorwaarden. |
ne peuvent (pas encore) satisfaire aux conditions légales. La survie | Daardoor komt het voortbestaan van de verzoekende partij in het |
de la partie requérante est ainsi menacée et ses coopérateurs perdront | gedrang en zullen haar coöperanten werkloos worden, zonder recht te |
leur travail, sans avoir droit à une allocation de chômage. | hebben op werkloosheidsuitkering. |
A.3.3. Etant donné que la partie requérante non seulement invoque des | A.3.3. Aangezien de verzoekende partij niet alleen ernstige middelen |
moyens sérieux mais en outre subira un préjudice grave difficilement | aanhaalt maar tevens een moeilijk te herstellen ernstig nadeel zal |
réparable, elle considère que sa demande de suspension de la norme | lijden, meent zij dat haar verzoek tot schorsing van bestreden norm |
attaquée est justifiée. | gerechtvaardigd is. |
Point de vue du Conseil des ministres | Standpunt van de Ministerraad |
Quant au caractère sérieux des moyens | Ten aanzien van het ernstig karakter van de middelen |
A.4.1. Le Conseil des ministres souligne que le caractère d'ordre | A.4.1. De Ministerraad wijst erop dat het karakter van openbare orde |
public de la loi ne constitue pas la seule justification légale de la | van de wet niet als enige wettige rechtvaardiging van de betrokken |
modification en cause. Les travaux préparatoires font également | |
apparaître que le législateur entendait explicitement lever toute | wijziging dient. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt ook dat het |
équivoque en ce qui concerne l'obligation faite aux coopérateurs | de uitdrukkelijke bedoeling was de onduidelijkheid weg te werken |
indépendants d'une société coopérative de gardiennage de disposer | inzake de individuele vergunningsplicht van zelfstandige coöperatieve |
d'une autorisation personnelle en tant qu'entreprise de gardiennage, | vennoten in een bewakingsonderneming, om aldus de « valse |
afin d'exclure ainsi les « faux indépendants ». Cette dernière | zelfstandigen » uit te sluiten. Die laatstgenoemde praktijk leidt |
pratique a pour effet que les sociétés doivent payer moins de charges | ertoe dat de vennootschappen minder sociale lasten dienen te betalen |
sociales, ce qui fausse la concurrence. | en dat aldus concurrentievervalsing plaatsgrijpt. |
A.4.2. Pour apprécier la compatibilité d'une norme avec les articles | A.4.2. Om de bestaanbaarheid van een bestreden norm met de artikelen |
10 et 11 de la Constitution, la Cour doit examiner si les catégories | 10 en 11 van de Grondwet te beoordelen, moet het Hof onderzoeken of de |
de personnes entre lesquelles une inégalité est alléguée sont | categorieën van personen ten aanzien van wie de ongelijkheid wordt |
suffisamment comparables. La comparaison établie par la partie requérante avec d'autres formes de société n'est pas pertinente en l'espèce. La référence aux exceptions prévues pour les sociétés familiales est irrelevante, étant donné que cette dernière catégorie de personnes se trouve dans une situation différente compte tenu du lien durable particulier existant entre les associés et les personnes morales. De même, la partie requérante ne peut comparer les traitements différents réservés aux associés, membres d'une coopérative, qui ne se trouvent pas dans un rapport de travail avec cette société, et aux personnes qui elles se trouvent liées à cette société par une relation de travail, en tant que travailleurs salariés. A.4.3. Selon le Conseil des ministres, il ne saurait être question d'atteinte au droit d'association. Dans son arrêt n° 23/89, la Cour a en effet affirmé qu'il était porté atteinte à la liberté d'association lorsqu'était imposée à toutes les personnes qui, en l'espèce, accomplissaient des prestations de biologie clinique dans un certain type de laboratoire l'obligation d'être un associé de la société qui exploite le laboratoire. La partie requérante n'est nullement obligée de rentrer dans une | aangevoerd, wel voldoende vergelijkbaar zijn. De vergelijking die de verzoekende partij met andere vennootschapsvormen maakt gaat te dezen niet op. De verwijzing naar de uitzonderingen met betrekking tot familievennootschappen is niet relevant, aangezien de laatstgenoemde categorie van personen zich in een andere toestand bevindt, gelet op de bijzondere blijvende band tussen de vennoten en de rechtspersonen. In dezelfde zin kan de verzoekende partij niet wijzen op de verschillende behandeling van vennoten, leden van een coöperatieve vennootschap, die niet in een arbeidsverhouding staan tot die vennootschap en de personen die wel in het kader van een arbeidsverhouding als tewerkgestelde met die vennootschap zijn verbonden. A.4.3. Er is volgens de Ministerraad geen sprake van aantasting van de vrijheid van vereniging. In het arrest nr. 23/89 stelde het Hof immers dat er een aantasting van de vrijheid van vereniging is wanneer aan alle personen die, in casu, in een bepaalde soort van laboratoria verstrekkingen van klinische biologie verrichtten, de verplichting werd opgelegd vennoot te zijn van de vennootschap die het laboratorium uitbaat. Voor de verzoekende partij bestaat geenszins de verplichting om zich |
association. Sur ce point, le Conseil des ministres renvoie à la | aan te sluiten bij een vereniging. Daarvoor verwijst de Ministerraad |
requête, dans laquelle il est dit « qu'en effet la requérante et ses | naar het verzoekschrift waarin wordt gesteld « dat immers verzoekster |
coopérateurs sont contraints par le législateur de renoncer à la forme | en haar coöperanten door de wetgever worden gedwongen af te zien van |
sociétaire de la coopérative légalement autorisée. » A.4.4. Le législateur était en droit de définir de manière extensive la notion d'entreprise, comme cela s'est fait dans d'autres réglementations. Le Conseil des ministres renvoie à cet égard à la loi du 15 décembre 1970 sur l'accès à la profession, à l'article 32 du Code des impôts sur les revenus et au contexte européen, dans lequel la notion d'« entreprise » est interprétée dans son sens économique, le critère décisif étant l'indépendance économique et non la construction juridique. Quant au risque de préjudice grave difficilement réparable A.5.1. Le Conseil des ministres rappelle que la partie requérante doit avancer des éléments concrets démontrant l'existence d'un préjudice grave difficilement réparable; de simples affirmations ne suffisent pas. A.5.2. Le fait que le législateur n'a pas prévu de mesure transitoire ne constitue pas un préjudice grave difficilement réparable. En effet, il ressort de la jurisprudence de la Cour que le législateur peut porter atteinte à des droits acquis, sans quoi toute modification législative deviendrait impossible, le législateur n'étant plus en mesure d'adapter la politique aux circonstances changeantes de l'intérêt général. | de vennootschapsvorm van de C.V. die bij wet is toegelaten ». A.4.4. De wetgever vermocht op extensieve wijze het begrip onderneming te omschrijven, zoals in andere reglementeringen is geschied. Zo verwijst de Ministerraad naar de vestigingswet van 15 december 1970, naar artikel 32 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen en naar de Europese context, waarin het begrip « onderneming » op economische wijze wordt geïnterpreteerd : als beslissend criterium geldt de economische onafhankelijkheid, niet de juridische constructie. Ten aanzien van het risico van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel A.5.1. De Ministerraad herinnert eraan dat de verzoekende partij concrete elementen dient aan te halen waaruit het bestaan van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel blijkt; loutere beweringen volstaan niet. A.5.2. Dat de wetgever niet heeft voorzien in een overgangsregeling, is geen moeilijk te herstellen ernstig nadeel. Uit de rechtspraak van het Hof is immers gebleken dat de wetgever mag raken aan verkregen rechten, anders zou elke wetswijziging onmogelijk worden en zou de wetgever niet in staat zijn het beleid aan te passen aan de wisselende omstandigheden van het algemeen belang. |
A.5.3. Le préjudice invoqué n'a pas un caractère personnel : il s'agit | A.5.3. Het aangevoerde nadeel heeft geen persoonlijk karakter : het |
en effet d'un préjudice éventuel pour les coopérateurs, mais non pour | gaat immers om een eventueel nadeel voor de coöperanten, niet voor de |
la société requérante. | verzoekende vennootschap. |
C'est spécialement le cas en ce qui concerne le chômage des | Dat geldt inzonderheid voor de beweerde werkloosheid van de |
coopérateurs, qui résulterait prétendument de l'application immédiate | coöperanten die zou voortvloeien uit de onmiddellijke toepassing van |
de la loi, et en ce qui concerne le préjudice résultant du fait que « | de wet en voor het nadeel voortvloeiende uit het feit dat « het |
la demande et l'obtention des autorisations individuelles requises, eu | aanvragen en het bekomen van de vereiste individuele vergunningen door |
égard aux nombreuses difficultés administratives sur le plan fiscal, | een hele resem administratiemoeilijkheden op fiscaal, financieel en |
sur le plan financier et sur celui du droit social, ainsi qu'en raison | |
de l'appareil administratif lui-même, nécessiteront un délai de | sociaal rechterlijk vlak en door de werking van het administratief |
plusieurs mois ». Ce préjudice n'existe lui aussi que pour les coopérateurs et il est purement hypothétique, parce qu'il ne résulte pas de la norme attaquée mais du fonctionnement de l'administration. Le fait que l'on doive remplir un certain nombre de formalités administratives ne saurait être considéré comme constituant un préjudice grave difficilement réparable (Cour d'arbitrage, n° 9/89). En effet, on doit être prêt à fournir des efforts et à engager des frais supplémentaires pour réaliser cette réparation. Une modification de structure imposée à des personnes morales de droit privé n'est pas considérée par la Cour comme un préjudice grave difficilement | apparaat ettelijke maanden in beslag zou nemen ». Ook dat nadeel bestaat slechts voor de coöperanten en is puur hypothetisch, want het vloeit niet voort uit de bestreden norm doch uit de werking van de administratie. Het feit dat men een aantal administratieve formaliteiten dient te vervullen kan niet als een moeilijk te herstellen ernstig nadeel worden beschouwd (Arbitragehof, nr. 9/89). Men dient immers bereid te zijn bijkomende inspanningen te leveren en uitgaven te doen om het herstel te bewerkstelligen. Een aan private rechtspersonen opgelegde structuurwijziging is door het Hof niet beschouwd als een moeilijk te |
réparable (arrêt n° 21/89). | herstellen ernstig nadeel (arrest nr. 21/89). |
- B - | - B - |
Les dispositions en cause | De in het geding zijnde bepalingen |
B.1. La demande de suspension est dirigée contre l'article 2, 1°, de | B.1. De vordering tot schorsing is gericht tegen artikel 2, 1°, van de |
la loi du 18 juillet 1997 modifiant la loi du 10 avril 1990 sur les | wet van 18 juli 1997 tot wijziging van de wet van 10 april 1990 op de |
entreprises de gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les | bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne |
services internes de gardiennage, la loi du 19 juillet 1991 organisant | bewakingsdiensten, de wet van 19 juli 1991 tot regeling van het beroep |
la profession de détective privé et la loi du 3 janvier 1933 relative | van privé-detective en de wet van 3 januari 1933 op de vervaardiging |
à la fabrication, au commerce et au port des armes et au commerce des | van, de handel in en het dragen van wapens en op de handel in munitie, |
munitions, qui a remplacé l'article 1er, § 1er, de la loi du 10 avril | waarbij artikel 1, § 1, van de wet van 10 april 1990 op de |
1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de | bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne |
sécurité et sur les services internes de gardiennage. | bewakingsdiensten werd vervangen. |
L'article 1er, § 1er, de la loi du 10 avril 1990 est actuellement | Artikel 1, § 1, van de wet van 10 april 1990 luidt thans : |
libellé comme suit : « Est considérée comme entreprise de gardiennage au sens de la | « In de zin van deze wet wordt als bewakingsonderneming beschouwd, |
présente loi, toute personne morale ou physique exerçant, autrement | elke rechtspersoon of natuurlijke persoon die, anders dan in het |
que dans le lien d'un contrat de travail, une activité consistant à | verband van een arbeidsovereenkomst, een activiteit uitoefent |
fournir à des tiers, de manière permanente ou occasionnelle, des | bestaande in de blijvende of tijdelijke levering aan derden van |
services de : | diensten van : |
1° surveillance et protection de biens mobiliers ou immobiliers; | 1° toezicht op en bescherming van roerende of onroerende goederen; |
2° protection de personnes; | 2° bescherming van personen; |
3° surveillance et protection de transport de valeurs; | 3° toezicht op en bescherming bij vervoer van waarden; |
4° gestion de centraux d'alarme. | 4° beheer van alarmcentrales. |
Au sens de l'alinéa 1er, 3°, sont considérés comme valeurs tous les | In de zin van het eerste lid, 3°, worden als waarden beschouwd alle |
biens qui, en raison de leur caractère précieux ou de leur nature | goederen die, omwille van hun kostbaar karakter of bijzondere aard, |
spécifique, font l'objet d'une menace. Toutefois, le Roi peut exclure | onderhevig zijn aan bedreiging. De Koning kan echter bepaalde |
certaines valeurs du champ d'application de la présente loi. | waarde[n] uitsluiten van het toepassingsgebied van onderhavige wet. |
Ne sont pas considérés comme entreprises de gardiennage, les associés | Als bewakingsondernemingen worden evenwel niet beschouwd de vennoten |
d'une entreprise de gardiennage autorisée, qui exercent effectivement | in een vergunde bewakingsonderneming die effectief activiteiten, |
des activités définies à l'alinéa 1er, lorsqu'ils sont unis, par | bepaald in het eerste lid, uitoefenen, indien zij in een band van aan- |
alliance ou par un lien de parenté jusqu'au deuxième degré, avec un | of bloedverwantschap tot in de tweede graad staan met één der |
des associés fondateurs ou lorsque la société concernée comporte un | oprichtende vennoten of indien de betrokken vennootschap bestaat uit |
maximum de quatre associés actifs qui exercent des activités définies | maximaal vier actieve vennoten die activiteiten, bepaald in het eerste |
à l'alinéa 1er. » | lid, uitoefenen. » |
Quant à la demande de suspension | Ten aanzien van de vordering tot schorsing |
B.2. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.2. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être | 1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn |
remplies pour que la suspension puisse être décidée : | voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande | één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de |
de suspension. | vordering tot schorsing. |
Quant au préjudice grave difficilement réparable | Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel |
B.3.1. La partie requérante déclare que l'application immédiate de la | B.3.1. De verzoekende partij voert aan dat de onmiddellijke toepassing |
norme attaquée est susceptible de lui causer un préjudice grave | van de bestreden norm haar een moeilijk te herstellen ernstig nadeel |
difficilement réparable. | kan berokkenen. |
A l'audience du 17 décembre 1997, la partie requérante a, dans sa | De verzoekende partij heeft ter terechtzitting van 17 december 1997 in |
plaidoirie, affirmé détenir une autorisation en tant qu'entreprise de | haar pleidooi betoogd dat zij een vergunning heeft als |
gardiennage jusqu'en 1998 et a déclaré que ses associés, par | bewakingsonderneming tot in 1998 en dat haar vennoten, door de |
l'application immédiate de la loi, sont tombés dans l'illégalité, | onmiddellijke toepassing van de wet, in de onwettigheid zijn |
étant donné qu'à partir de l'entrée en vigueur de la disposition attaquée, ils ne peuvent plus satisfaire, de manière légale, à leurs obligations contractuelles, souvent de longue durée. Elle a ajouté que l'introduction et l'examen des demandes d'autorisation des coopérateurs individuels dureraient en tout cas plusieurs mois, de sorte que, dans l'intervalle, la société est dans l'illégalité. Elle en déduit que sa survie est compromise et que cela risque de priver les coopérateurs de leur travail, sans droit à une allocation de chômage. B.3.2. Le Conseil des ministres considère que la partie requérante apporte trop peu d'éléments concrets qui feraient apparaître un préjudice grave difficilement réparable. Il conteste que le fait de ne pas prévoir des dispositions transitoires puisse être considéré comme la cause d'un préjudice grave difficilement réparable. De surcroît, le Conseil des ministres souligne que le préjudice subi par les coopérateurs ne peut pas être considéré comme un préjudice grave difficilement réparable pour la partie requérante; en d'autres termes, le préjudice ne présenterait pas un caractère personnel. | terechtgekomen, aangezien zij met ingang van de datum van inwerkingtreding van de bestreden bepaling niet meer op een wettige wijze kunnen voldoen aan hun vaak langlopende contractuele verplichtingen. Bovendien heeft zij gepleit dat de indiening en de beoordeling van de aanvragen van vergunningen van de individuele coöperanten in ieder geval maanden in beslag zouden nemen, zodat in afwachting de vennootschap onwettig te werk gaat. Hieruit leidt zij af dat haar voortbestaan in het gedrang komt en dat de coöperanten werkloos dreigen te worden, zonder recht op werkloosheidsuitkering. B.3.2. De Ministerraad meent dat verzoekende partij onvoldoende concrete elementen aanreikt waaruit het moeilijk te herstellen ernstig nadeel blijkt. Hij betwist dat het niet voorzien in overgangsbepalingen, kan worden beschouwd als een oorzaak van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel. Bovendien wijst de Ministerraad erop dat het nadeel voor de coöperanten niet kan worden beschouwd als een moeilijk te herstellen ernstig nadeel voor de verzoekende partij; het nadeel vertoont met andere woorden geen persoonlijk karakter. |
B.4. En vertu de l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | B.4. Krachtens artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
la Cour d'arbitrage, les parties qui demandent la suspension doivent, | het Arbitragehof moeten de partijen die de schorsing vorderen, om aan |
pour satisfaire à la deuxième condition de l'article 20, 1°, de cette loi, produire à la Cour, dans leur requête, des faits concrets qui prouvent à suffisance que l'exécution des dispositions entreprises risque de leur causer un préjudice grave difficilement réparable à la date de leur entrée en vigueur. B.5. La partie requérante ne produit aucun élément concret étayant l'affirmation selon laquelle elle est liée par des obligations contractuelles. Elle ne prouve pas qu'il n'existe pas d'autre possibilité pour respecter ses prétendues obligations durant la procédure au fond. Elle ne produit pas davantage des données socio-économiques dont il apparaîtrait que sa survie en tant qu'entreprise serait menacée par | de tweede vereiste van artikel 20, 1°, van die wet te voldoen, in hun verzoekschrift, aan het Hof concrete feiten voorleggen die voldoende bewijzen dat de uitvoering van de bestreden bepalingen, op de datum van inwerkingtreding ervan, hun een ernstig en moeilijk te herstellen nadeel kan berokkenen. B.5. De verzoekende partij laat na de concrete elementen voor te leggen ter staving van haar bewering dat zij gebonden is door contractuele verplichtingen. Zij bewijst niet dat er geen andere mogelijkheid bestaat om haar beweerde verplichtingen na te leven gedurende de procedure ten gronde. Evenmin legt zij bedrijfseconomische gegevens voor waaruit zou blijken dat zij in haar voortbestaan als onderneming zou worden bedreigd door |
l'application immédiate de la disposition litigieuse. | de onmiddellijke toepassing van de bestreden bepaling. |
B.6. La partie requérante n'a dès lors pas démontré que l'exécution | B.6. De verzoekende partij heeft bijgevolg niet aangetoond dat de |
immédiate de la loi entreprise est susceptible de causer un préjudice | onmiddellijke uitvoering van de bestreden wet een moeilijk te |
difficilement réparable. | herstellen nadeel kan berokkenen. |
Elle ne satisfait donc pas à la deuxième condition posée par l'article | Zij voldoet dan ook niet aan de tweede voorwaarde gesteld in artikel |
20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 janvier 1998. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 januari 1998. |
Le greffier f.f., | De wnd. griffier, |
R. Moerenhout. | R. Moerenhout. |
Le président, | De voorzitter, |
L. De Grève. | L. De Grève. |