← Retour vers "Arrêt n° 41/97 du 14 juillet 1997 Numéro du rôle : 970 En cause : les questions préjudicielles
concernant les articles 320 et 332 du Code civil, posées par la Cour d'appel de Liège. La Cour
d'arbitrage, composée des présidents M. Melchi après en avoir délibéré, rend
l'arrêt suivant : I. Objet des questions préjudicielles Par arr(...)"
Arrêt n° 41/97 du 14 juillet 1997 Numéro du rôle : 970 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 320 et 332 du Code civil, posées par la Cour d'appel de Liège. La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchi après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet des questions préjudicielles Par arr(...) | Arrest nr. 41/97 van 14 juli 1997 Rolnummer 970 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 320 en 332 van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vragen Bij arrest van(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 41/97 du 14 juillet 1997 | Arrest nr. 41/97 van 14 juli 1997 |
Numéro du rôle : 970 | Rolnummer 970 |
En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 320 et | In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 320 en 332 |
332 du Code civil, posées par la Cour d'appel de Liège. | van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de |
Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets, E. Cerexhe, | rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets, |
H. Coremans, A. Arts, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du greffier | E. Cerexhe, H. Coremans, A. Arts, R. Henneuse en M. Bossuyt, |
L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
Par arrêt du 28 mai 1996 en cause de H. Lorenz contre D. Vygen, L. | Bij arrest van 28 mei 1996 in zake H. Lorenz tegen D. Vygen, L. |
Csizmadia et Y. Barthelemy, dont l'expédition est parvenue au greffe | Csizmadia en Y. Barthelemy, waarvan de expeditie ter griffie van het |
de la Cour d'arbitrage le 19 juin 1996, la Cour d'appel de Liège a | Arbitragehof is ingekomen op 19 juni 1996, heeft het Hof van Beroep te |
posé les questions préjudicielles suivantes : | Luik de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. L'article 320 du Code civil en tant qu'il n'autorise pas le | « 1. Schendt artikel 320 van het Burgerlijk Wetboek, in zoverre het de |
candidat à la reconnaissance d'un enfant issu de son union avec une | kandidaat voor de erkenning van een kind dat geboren is uit zijn |
femme mariée à faire la preuve par toutes voies de droit de sa | vereniging met een gehuwde vrouw niet toestaat met alle wettelijke |
paternité, alors que cette paternité est corroborée par la possession | middelen het bewijs van zijn vaderschap te leveren, terwijl dat |
d'état et que la filiation paternelle n'est pas contestée, viole-t-il | vaderschap wordt bevestigd door het bezit van staat en de afstamming |
les articles 10 et 11 de la Constitution ? | van vaderszijde niet wordt betwist, de artikelen 10 en 11 van de |
2. L'article 332 du Code civil en tant qu'il dispose que la paternité | Grondwet ? 2. Schendt artikel 332 van het Burgerlijk Wetboek, in zoverre het |
établie en vertu de l'article 315 du Code civil ne peut être contestée | bepaalt dat het vaderschap dat vaststaat krachtens artikel 315 van het |
que par le mari, par la mère et par l'enfant, viole-t-il les articles | Burgerlijk Wetboek enkel kan worden betwist door de echtgenoot, door |
10 et 11 de la Constitution, notamment en tant qu'il exclut du droit à | de moeder en door het kind, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, met |
contester la présomption de paternité le père biologique de l'enfant | name in zoverre het de biologische vader van het kind wiens vaderschap |
niet wordt betwist en ten aanzien van wie het kind bezit van staat | |
dont la paternité n'est pas contestée et vis-à-vis duquel l'enfant a | heeft, uitsluit van het recht om het vermoeden van vaderschap te |
la possession d'état ? » | betwisten ? » |
II. Les faits et la procédure antérieure | II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil |
J. Lorenz fait appel devant le juge a quo du jugement par lequel le | J. Lorenz tekent voor de verwijzende rechter hoger beroep aan tegen |
Tribunal de première instance de Verviers rejette son action tendant à | het vonnis waarbij de Rechtbank van eerste aanleg te Verviers zijn |
vordering verwerpt strekkende tot de erkenning van het kind M. | |
reconnaître l'enfant M. Csizmadia, né de D. Vygen - laquelle était | Csizmadia, geboren uit D. Vygen - die ten tijde van de geboorte gehuwd |
mariée lors de la naissance à L. Csizmadia. | was met L. Csizmadia. |
L'appelant ayant soulevé la conformité aux articles 10 et 11 de la | Aangezien de appellant de overeenstemming van de artikelen 318, 320 en |
Constitution des articles 318, 320 et 332 du Code civil, et ayant | 332 van het Burgerlijk Wetboek met de artikelen 10 en 11 van de |
demandé que la Cour d'arbitrage soit interrogée à titre préjudiciel, | Grondwet heeft opgeworpen en heeft gevraagd dat het Arbitragehof |
la Cour d'appel pose les deux questions rappelées ci-dessus. | prejudicieel zou worden ondervraagd, stelt het Hof van Beroep de twee |
hierboven vermelde vragen. | |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 19 juin 1996, le président en exercice a désigné les | Bij beschikking van 19 juni 1996 heeft de voorzitter in functie de |
juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la | Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
loi organique, par lettres recommandées à la poste le 12 août 1996. | 77 van de organieke wet bij op 12 augustus 1996 ter post aangetekende |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | brieven. Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 13 août 1996. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 13 augustus 1996. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- Me Y. Barthelemy, avocat, demeurant à 4960 Malmédy, place du | - Mr. Y. Barthelemy, advocaat, wonende te 4960 Malmédy, place du |
Châtelet 7, désigné en qualité de tuteur ad hoc de l'enfant mineur | Châtelet 7, in zijn hoedanigheid van voogd ad hoc van het minderjarige |
d'âge M. Csizmadia, par lettre recommandée à la poste le 26 septembre | kind M. Csizmadia, bij op 26 september 1996 ter post aangetekende |
1996; | brief; |
- le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par | - de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 27 september |
lettre recommandée à la poste le 27 septembre 1996; | 1996 ter post aangetekende brief; |
- H. Lorenz, demeurant à 4630 Soumagne, rue de l'Egalité 6, par lettre | - H. Lorenz, wonende te 4630 Soumagne, rue de l'Egalité 6, bij op 30 |
recommandée à la poste le 30 septembre 1996. | september 1996 ter post aangetekende brief. |
Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 11 octobre 1996. | organieke wet bij op 11 oktober 1996 ter post aangetekende brieven. |
Le Conseil des ministres a introduit un mémoire en réponse, par lettre recommandée à la poste le 13 novembre 1996. | De Ministerraad heeft een memorie van antwoord ingediend bij op 13 november 1996 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnances des 26 novembre 1996 et 29 mai 1997, la Cour a prorogé | Bij beschikkingen van 26 november 1996 en 29 mei 1997 heeft het Hof de |
termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
respectivement jusqu'aux 19 juin 1997 et 19 décembre 1997 le délai | respectievelijk 19 juni 1997 en 19 december 1997. |
dans lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Par ordonnance du 26 février 1997, la Cour a déclaré l'affaire en état | Bij beschikking van 26 februari 1997 heeft het Hof de zaak in |
et fixé l'audience au 18 mars 1997. | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 18 |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats | maart 1997. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 26 février 1997. | bij op 26 februari 1997 ter post aangetekende brieven. |
Par ordonnance du 18 mars 1997, le président M. Melchior a soumis | Bij beschikking van 18 maart 1997 heeft voorzitter M. Melchior de zaak |
l'affaire à la Cour réunie en séance plénière. | voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting. |
A l'audience publique du 18 mars 1997 : | Op de openbare terechtzitting van 18 maart 1997 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me D. Pire, avocat au barreau de Liège, pour Me Y. Barthelemy, | . Mr. D. Pire, advocaat bij de balie te Luik, voor Mr. Y. Barthelemy, |
tuteur de l'enfant mineur M. Csizmadia; | voogd van het minderjarige kind M. Csizmadia; |
. Me V. Sauvage, avocat au barreau de Liège, pour H. Lorenz; | . Mr. V. Sauvage, advocaat bij de balie te Luik, voor H. Lorenz; |
. Me J. Sohier loco Me J. Bourtembourg, avocats au barreau de | . Mr. J. Sohier loco Mr. J. Bourtembourg, advocaten bij de balie te |
Bruxelles, pour le Conseil des ministres; | Brussel, voor de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs R. Henneuse et M. Bossuyt ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers R. Henneuse en M. Bossuyt verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Position de Me Y. Barthelemy, tuteur ad hoc de l'enfant M. Csizmadia | Standpunt van Mr. Y. Barthelemy, voogd ad hoc van het kind M. Csizmadia |
A.1. Il ressort de la combinaison des articles 320 et 332 du Code | A.1. Uit de combinatie van de artikelen 320 en 332 van het Burgerlijk |
civil que le père biologique ne peut faire constater sa paternité si | Wetboek blijkt dat de biologische vader zijn vaderschap niet kan doen |
ni la mère, ni le père n'ont introduit d'action. Selon les travaux | vaststellen, indien noch de moeder, noch de vader een vordering hebben |
préparatoires, l'objectif ainsi poursuivi par le législateur serait de | ingesteld. Volgens de parlementaire voorbereiding zou de wetgever |
protéger la paix des familles. | daarmee tot doel hebben gehad de rust in de gezinnen te vrijwaren. |
A.2.1. Plusieurs différences de traitement en résultent. | A.2.1. Tal van verschillen in behandeling vloeien daaruit voort. |
L'enfant né d'une femme mariée et ayant pour père l'amant de celle-ci | Het kind geboren uit een gehuwde vrouw en met als vader haar minnaar |
(enfant adultérin a matre) est traité différemment de l'enfant né d'un | (overspelig kind a matre) wordt anders behandeld dan het kind van een |
man die gehuwd is met een andere vrouw dan de moeder van het kind | |
homme marié à une autre femme que sa mère (enfant adultérin a patre) : | (overspelig kind a patre) : krachtens artikel 319bis van het |
en vertu de l'article 319bis du Code civil, ce dernier peut en effet | Burgerlijk Wetboek kan het laatstgenoemde immers door de vader worden |
être reconnu par son père, sous réserve d'homologation; l'épouse peut | erkend onder voorbehoud van homologatie; de echtgenote kan de |
contester la réalité de cette paternité. | realiteit van dat vaderschap betwisten. |
L'homme et la femme sont traités différemment, en ce que la filiation | De man en de vrouw worden verschillend behandeld, doordat de |
maternelle sera toujours établie, que ce soit par l'acte de naissance | afstamming van moederszijde steeds vast zal staan, hetzij door de |
(article 312) ou par la reconnaissance de l'enfant (article 313), | geboorteakte (artikel 312), hetzij door de erkenning van het kind |
laquelle reconnaissance ne fait l'objet d'aucune restriction. | (artikel 313), erkenning waarvoor geen enkele beperking geldt. |
Les enfants adultérins a matre sont traités différemment des autres | De overspelige kinderen a matre worden anders behandeld dan de andere |
enfants, la plupart de ces derniers pouvant voir coïncider la | kinderen; bij de meesten van de laatstgenoemden valt de wettelijke |
filiation légale et la filiation biologique. | afstamming immers samen met de biologische afstamming. |
Les pères sont traités différemment, selon la situation de la mère. | De vaders worden verschillend behandeld naar gelang van de situatie |
A.3. S'agissant de la première des différences de traitement précitées | van de moeder. A.3. Het eerste van de voormelde verschillen in behandeling - namelijk |
- celle faite entre les enfants adultérins a matre et a patre -, elle | tussen overspelige kinderen a matre en a patre -, houdt in dat de |
implique que les enfants adultérins a patre peuvent être reconnus | overspelige kinderen a patre kunnen worden erkend mits homologatie : |
moyennant homologation : en ce qui les concerne, la protection de la | wat hen betreft, is de bescherming van de rust in het gezin van de |
paix de la famille de l'homme marié n'est donc pas assurée, de telle | gehuwde man dus niet verzekerd, zodat dit argument niet in aanmerking |
sorte que cet argument ne peut être retenu pour justifier la | kan worden genomen om het verschil in behandeling in het geval van de |
différence de traitement faite dans le cas des enfants adultérins a | overspelige kinderen a matre te verantwoorden. |
matre. A.4.1. Les moyens utilisés par le législateur sont disproportionnés | A.4.1. De door de wetgever aangewende middelen zijn onevenredig met |
par rapport au but poursuivi. | het nagestreefde doel. |
A.4.2. Tout d'abord, la protection de la paix de la famille n'aurait | A.4.2. In de eerste plaats zou de bescherming van de rust in het gezin |
pas été affectée si le législateur avait autorisé la reconnaissance | niet worden aangetast, indien de wetgever de erkenning van een kind |
d'un enfant par son père biologique lorsque la famille de la mère est | door diens biologische vader had toegestaan, wanneer het gezin van de |
disloquée de fait - lequel critère est d'ailleurs admis, notamment, en | moeder feitelijk ontwricht is - criterium dat trouwens, onder meer, |
matière de divorce - : c'est la limitation aux seules hypothèses où la | inzake echtscheiding wordt aanvaard - : het is de beperking tot de |
séparation est officialisée par une procédure judiciaire qui est | gevallen waarin de scheiding officieel wordt bekrachtigd door een |
disproportionnée à l'objectif poursuivi par le législateur. | gerechtelijke procedure, die onevenredig is met het door de wetgever |
A.4.3. Ensuite, l'invocation de la paix des familles est insuffisante | nagestreefde doel. A.4.3. Vervolgens is het niet voldoende zich te beroepen op de rust in |
dès lors qu'elle n'est pas assurée dans d'autres cas, et notamment | de gezinnen, aangezien die niet wordt verzekerd in andere gevallen, en |
dans le cadre des articles 330 (contestation d'une reconnaissance) et | onder meer in het kader van de artikelen 330 (betwisting van een |
319bis (reconnaissance d'un enfant adultérin a patre). | erkenning) en 319bis (erkenning van een overspelig kind a patre). |
A.4.4. Enfin, les dispositions en cause violent diverses dispositions | A.4.4. Tot slot schenden de in het geding zijnde bepalingen tal van |
internationales : l'article 7, paragraphe 1, de la Convention de New | internationale bepalingen : artikel 7, lid 1, van het Verdrag van New |
York relative aux droits de l'enfant, d'une part, et l'article 8 de la | York inzake de rechten van het kind, enerzijds, en artikel 8 van het |
Convention européenne des droits de l'homme, d'autre part. | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, anderzijds. |
A.5. Il y a lieu en conséquence de répondre positivement aux deux | A.5. Bijgevolg dienen de twee prejudiciële vragen bevestigend te |
questions préjudicielles. | worden beantwoord. |
Position du Conseil des ministres | Standpunt van de Ministerraad |
A.6. La présomption de paternité instaurée par l'article 315 du Code | A.6. Het bij artikel 315 van het Burgerlijk Wetboek ingestelde |
civil peut être renversée de deux façons. | vermoeden van vaderschap kan op twee manieren worden omgekeerd. |
Soit directement, par voie de contestation (article 318), cette | Ofwel rechtstreeks, bij wege van betwisting (artikel 318), een |
faculté étant réservée au mari lui-même, à la mère et à l'enfant | mogelijkheid die voorbehouden is aan de echtgenoot zelf, aan de moeder |
(article 332). Cette limitation a été justifiée par le souci de | en aan het kind (artikel 332). Die beperking is verantwoord door het |
préserver « la paix des familles ». | streven naar vrijwaring van « de rust in de gezinnen ». |
Soit indirectement, par la faculté donnée à un autre homme que le mari | Ofwel indirect, door de mogelijkheid die aan een andere man dan de |
echtgenoot wordt gegeven om het kind te erkennen, mits (naast de | |
de reconnaître l'enfant, moyennant (outre l'autorisation du tribunal) | machtiging van de rechtbank) de inachtneming van de dubbele voorwaarde |
le respect de la double condition édictée par l'article 320 du Code | die door artikel 320 van het Burgerlijk Wetboek is uitgevaardigd. |
civil. A.7. En ce qui concerne la portée des questions préjudicielles, la | A.7. Wat de draagwijdte van de prejudiciële vragen betreft, dient de |
première doit être déclarée sans objet, en ce qu'elle évoque, au sujet | eerste vraag zonder voorwerp te worden verklaard in zoverre zij, ten |
de l'article 320, l'impossibilité pour le candidat à la reconnaissance | aanzien van artikel 320, voor de kandidaat voor de erkenning de |
onmogelijkheid opwerpt om « met alle wettelijke middelen het bewijs | |
van zijn vaderschap te leveren » : artikel 320 heeft dit immers | |
geenszins tot voorwerp en beperkt zich tot de mogelijkheid het | |
de « faire la preuve par toutes voies de droit de sa paternité » : en | vaderschap van de echtgenoot van de moeder te doen vervallen door de |
machtiging te krijgen om het kind te erkennen; de rechtbank beperkt | |
effet, l'article 320 n'a nullement cet objet, se limitant à permettre | zich ertoe na te gaan of de voorwaarden van artikel 320 zijn vervuld |
de faire tomber la paternité du mari de la mère en obtenant | en controleert noch de juistheid van de erkenning, noch de |
l'autorisation de reconnaître l'enfant; se bornant à vérifier le | opportuniteit ervan. In werkelijkheid is in de prejudiciële vragen het |
respect des conditions de l'article 320, le tribunal ne vérifie ni | probleem aan de orde van de overeenstemming, met het |
l'exactitude de la reconnaissance, ni son opportunité. En réalité, les | gelijkheidsbeginsel, van het verschil dat ten aanzien van de |
questions préjudicielles posent la question de la conformité au | mogelijkheid om het vaderschap van de echtgenoot van de moeder te |
principe d'égalité de la différence faite, quant à la possibilité de | betwisten, wordt gemaakt tussen de echtgenoot, de moeder en het kind, |
contester la paternité du mari de la mère, entre le mari, la mère et | enerzijds, en elke andere man dan de echtgenoot, anderzijds. |
l'enfant, d'une part, et tout autre homme que le mari, d'autre part. | A.8.1. Gelet op de moeilijkheid, anders dan bij de afstamming van |
A.8.1. Eu égard à la difficulté, à l'inverse de la filiation | moederszijde, om de afstamming van vaderszijde met zekerheid vast te |
maternelle, d'établir de façon certaine la filiation paternelle, le | stellen, heeft de wetgever een vermoeden georganiseerd, namelijk dat |
législateur a organisé une présomption, celle de la paternité du mari | van het vaderschap van de echtgenoot van de moeder; dat vermoeden is |
de la mère; celle-ci est elle-même fondée sur une double présomption, la cohabitation, d'une part, la fidélité de la femme, d'autre part. Ce régime de présomption permet d'offrir à l'enfant une protection juridique l'intégrant, dès sa naissance, dans une famille, avec toutes les garanties qu'attache la loi à ce fait. A.8.2. Cette présomption n'est cependant pas irréfragable. Elle peut être renversée notamment lorsqu'elle est contredite par des circonstances constatées dans un acte judiciaire : dans ces cas, le mari, la mère et l'enfant, comme tout homme autre que le mari disposent des mêmes possibilités. L'exclusion du droit de faire reconnaître un enfant par un homme autre | zelf gebaseerd op een dubbel vermoeden, de samenwoning, enerzijds, de trouw van de vrouw, anderzijds. Die regeling van vermoeden maakt het mogelijk het kind een juridische bescherming te bieden doordat het, vanaf zijn geboorte, wordt geïntegreerd in een gezin, met alle waarborgen die bij de wet daaraan worden verbonden. A.8.2. Dat vermoeden is evenwel niet onweerlegbaar. Het kan met name worden omgekeerd, wanneer het wordt tegengesproken door omstandigheden die in een gerechtelijke akte worden vastgesteld : in die gevallen beschikken de echtgenoot, de moeder en het kind, evenals elke andere man dan de echtgenoot over dezelfde mogelijkheden. De uitsluiting van het recht om een kind te laten erkennen door een andere man dan de echtgenoot van de moeder buiten de voormelde |
que le mari de la mère en dehors des circonstances précitées se | omstandigheden, wordt verantwoord door de zorg om de rust in de |
justifie par le souci de garantir la paix des familles - si ni le mari | gezinnen te waarborgen - indien noch de echtgenoot, noch de moeder het |
ni la mère ne contestent la présomption de paternité légale -, par | vermoeden van wettelijk vaderschap betwisten -, door de zorg om aan |
celui d'assurer à l'enfant la plus grande stabilité juridique possible | het kind de grootst mogelijke juridische stabiliteit bij het |
dans l'établissement de la filiation - afin d'éviter le risque d'en | vaststellen van de afstamming te verzekeren - teneinde het risico te |
être privé - et, enfin, par la sécurité juridique, en ce que celle-ci | vermijden dat het ervan verstoken blijft - en, ten slotte, door de |
exclut « tout arbitraire concernant l'autorisation ou non de cette | rechtszekerheid, doordat die « elke willekeur betreffende het al dan |
reconnaissance ». Le mari, la mère et l'enfant sont dans une situation | niet toestaan van die erkenning » uitsluit. De echtgenoot, de moeder |
qui n'est pas comparable à celle des autres hommes que le mari : les | en het kind bevinden zich in een situatie die niet vergelijkbaar is |
premiers sont en effet unis par un lien de filiation juridique, à | met die van andere mannen dan de echtgenoot : de eerstgenoemden zijn |
l'égard duquel les seconds sont étrangers. | immers verenigd door een band van juridische afstamming, die niet |
geldt voor de anderen. | |
A.8.3. En ce qui concerne l'article 332, l'exclusion de droit, pour | A.8.3. Wat artikel 332 betreft, wordt de uitsluiting van de andere |
les hommes autres que le mari, de contester directement la paternité | mannen dan de echtgenoot van het recht om rechtstreeks het wettelijk |
légale se justifie par la nécessité de protéger la stabilité de toute | vaderschap te betwisten, verantwoord door de noodzaak om de |
filiation apparemment bien établie. Il en va d'autant plus ainsi que | stabiliteit van elke blijkbaar duidelijk vastgestelde afstamming te |
la contestation de la paternité légale n'implique pas nécessairement | beschermen. Zulks geldt des te meer daar de betwisting van het |
l'établissement d'une paternité de substitution. | wettelijk vaderschap niet noodzakelijk de vaststelling van een |
A.8.4. En ce qui concerne l'article 320, le demandeur, une fois | vervangend vaderschap inhoudt. |
l'autorisation de reconnaissance obtenue, est libre de procéder ou non | A.8.4. Wat artikel 320 betreft, is de verzoeker, zodra de machtiging |
tot erkenning is verkregen, vrij al dan niet daartoe over te gaan voor | |
à celle-ci devant l'officier de l'état civil. Même lorsque la | de ambtenaar van de burgerlijke stand. Zelfs wanneer de biologische |
filiation biologique du demandeur est non seulement établie mais en | afstamming van de verzoeker niet alleen vaststaat, maar bovendien |
outre confirmée par la possession d'état, autoriser la reconnaissance | wordt bevestigd door het bezit van staat, kan het toestaan van de |
en dehors des hypothèses visées par l'article 320 risque de | erkenning buiten de gevallen die zijn beoogd in artikel 320 een |
compromettre une réconciliation éventuelle des époux. Par ailleurs, la | eventuele verzoening van de echtgenoten in het gedrang brengen. |
possession d'état est une notion trop vague, au regard de la sécurité | Overigens is het bezit van staat een te vaag begrip, in het licht van |
juridique, pour permettre que soit mise en cause la présomption de | de rechtszekerheid, om het vermoeden van vaderschap van de echtgenoot |
paternité dans le chef du mari. | in het geding te kunnen brengen. |
A.9. En ce qui concerne la proportionnalité de la différence de | A.9. Het verschil in behandeling lijkt niet onevenredig met het |
traitement, celle-ci n'apparaît pas disproportionnée aux buts | nagestreefde doel. Enerzijds, zijn de gevallen waarin de biologische |
poursuivis. D'une part, les cas où les pères biologiques sont | vaders werkelijk worden verhinderd hun kind te erkennen, zeldzaam, |
effectivement empêchés de reconnaître leur enfant sont rares dès lors | aangezien het hun doorgaans vrijstaat de nodige maatregelen te nemen |
qu'il leur est généralement loisible de faire en sorte que la | opdat het wettelijke vaderschap door de moeder of het kind wordt |
paternité légale soit contestée par la mère ou l'enfant. D'autre part, | betwist. Anderzijds, gesteld dat de vaststelling van de afstamming |
à supposer même que l'établissement de la filiation soit différé | wordt uitgesteld tot de meerderjarigheid van het kind, belet zulks |
jusqu'à la majorité de l'enfant, cela n'empêche pas que le père | niet dat de biologische vader met het kind persoonlijke relaties kan |
biologique puisse entretenir des relations personnelles avec l'enfant, | onderhouden, zoals blijkt uit het concrete geval dat tot de |
comme l'atteste le cas concret ayant donné lieu aux questions | prejudiciële vragen aanleiding heeft gegeven. |
préjudicielles. Par ailleurs, les dispositions en cause sont compatibles avec les | Overigens zijn de in het geding zijnde bepalingen bestaanbaar met de |
dispositions internationales citées par les autres parties. | internationale bepalingen die door de andere partijen zijn geciteerd. |
Position de H. Lorenz | Standpunt van H. Lorenz |
A.10. L'une des lignes de force de la loi du 31 mars 1987 modifiant | A.10. Een van de krachtlijnen van de wet van 31 maart 1987 tot |
diverses dispositions légales relatives à la filiation était, à côté | wijziging van een aantal bepalingen betreffende de afstamming was, |
de l'ouverture à la réalité biologique, le principe d'égalité et de | naast de openheid voor de biologische werkelijkheid, het beginsel van |
non-discrimination entre les enfants, qu'ils soient issus ou non du | gelijkheid en niet-discriminatie tussen de kinderen, ongeacht het feit |
mariage. | of zij al dan niet uit het huwelijk zijn voortgesproten. |
A.11.1. Diverses inégalités résultent des dispositions en cause, que | A.11.1. Uit de in het geding zijnde bepalingen komen diverse |
ce soit entre pères, entre mères, entre enfants ou entre père et mère. | ongelijkheden naar voren, tussen vaders, tussen moeders, tussen |
Celles-ci ne reposent sur aucun critère objectif et ne sont pas | kinderen of tussen vader en moeder. Die verschillen berusten op geen |
raisonnablement justifiées. | enkel objectief criterium en kunnen niet redelijk worden verantwoord. |
A.11.2. Au regard de l'objectif poursuivi - assurer la paix des | A.11.2. In het licht van het nagestreefde doel - de rust in de |
familles -, les limitations apportées par l'article 320 à la | gezinnen verzekeren -, zijn de beperkingen die bij artikel 320 zijn |
possibilité de reconnaissance d'un enfant par son père biologique ne sont pas justifiées en ce qu'il est requis que la séparation entre époux soit actée par une décision judiciaire : en effet, sont ainsi omises les séparations de fait, lesquelles, fréquentes, sont susceptibles de preuve par diverses voies. Les limitations apportées à la reconnaissance sont en contradiction avec les objectifs d'ouverture à la réalité biologique et à la non-discrimination entre enfants poursuivis par le législateur. A.11.3. Les dispositions en cause violent diverses dispositions | aangebracht ten aanzien van de mogelijkheid tot erkenning van een kind door zijn biologische vader, niet verantwoord doordat wordt vereist dat de scheiding van de echtgenoten bij een rechterlijke beslissing wordt vastgesteld : aldus worden immers de feitelijke scheidingen buiten beschouwing gelaten, welke vaak voorkomen en waarvoor met verschillende middelen het bewijs kan worden geleverd. De beperkingen die ten aanzien van de erkenning zijn aangebracht, zijn in strijd met de doelstellingen van de wetgever, namelijk openheid voor de biologische werkelijkheid en niet-discriminatie tussen kinderen. A.11.3. De in het geding zijnde bepalingen schenden diverse internationale bepalingen met rechtstreekse werking : enerzijds, de |
internationales ayant effet direct : d'une part, les articles 8 et 14 | artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de |
de la Convention européenne des droits de l'homme, et le droit au | Mens, en het recht op eerbiediging van het privé-leven en het |
respect de la vie privée et familiale qu'ils garantissent, d'autre | |
part, les articles 3, 7, 8 et 16 de la Convention internationale des | gezinsleven dat zij waarborgen, anderzijds, de artikelen 3, 7, 8 en 16 |
droits de l'enfant. | van het Internationaal Verdrag inzake de rechten van het kind. |
- B - | - B - |
Quant à la première question préjudicielle | Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag |
B.1. La première question préjudicielle est formulée en ces termes : | B.1. De eerste prejudiciële vraag is geformuleerd in de volgende bewoordingen : |
« L'article 320 du Code civil en tant qu'il n'autorise pas le candidat | « Schendt artikel 320 van het Burgerlijk Wetboek, in zoverre het de |
à la reconnaissance d'un enfant issu de son union avec une femme | kandidaat voor de erkenning van een kind dat geboren is uit zijn |
mariée à faire la preuve par toutes voies de droit de sa paternité, | vereniging met een gehuwde vrouw niet toestaat met alle wettelijke |
alors que cette paternité est corroborée par la possession d'état et | middelen het bewijs van zijn vaderschap te leveren, terwijl dat |
que la filiation paternelle n'est pas contestée, viole-t-il les | vaderschap wordt bevestigd door het bezit van staat en de afstamming |
articles 10 et 11 de la Constitution ? » | van vaderszijde niet wordt betwist, de artikelen 10 en 11 van de |
B.2. L'article 320 du Code civil s'énonce comme suit : | Grondwet ? » B.2. Artikel 320 van het Burgerlijk Wetboek luidt : |
« Lorsque la paternité établie en vertu des articles 315 ou 317 n'est | « Wanneer het vaderschap dat vaststaat krachtens artikel 315 of 317 |
pas corroborée par la possession d'état, l'enfant peut, sur | niet bevestigd wordt door het bezit van staat, kan het kind met |
l'autorisation du tribunal de première instance de son domicile, être | machtiging van de rechtbank van eerste aanleg van zijn woonplaats, |
reconnu par un autre homme que le mari : | worden erkend door een andere man dan de echtgenoot : |
1° s'il est né 180 jours au moins après la dissolution ou l'annulation | 1° ingeval het kind geboren is tenminste 180 dagen na de ontbinding of |
du mariage de la mère; | de nietigverklaring van het huwelijk van de moeder; |
2° s'il est né plus de 300 jours après l'audience d'introduction visée | 2° ingeval het kind geboren is meer dan 300 dagen na de |
à l'article 1258 du Code judiciaire et qu'un procès-verbal de | inleidingszitting bedoeld in artikel 1258 van het Gerechtelijk Wetboek |
en geen proces-verbaal van verzoening is opgemaakt, of na de | |
conciliation n'a pas été établi, ou après l'ordonnance du président | beschikking van de voorzitter zitting houdend in kort geding, waarbij |
siégeant en référé et autorisant les époux à résider séparément, ou | de echtgenoten gemachtigd worden een afzonderlijke verblijfplaats te |
après la déclaration prévue à l'article 1289 du même Code, et moins de | betrekken, of na de verklaring bedoeld in artikel 1289 van hetzelfde |
180 jours après le rejet définitif de la demande ou depuis la | Wetboek, en minder dan 180 dagen na de definitieve afwijzing van de |
conciliation des époux; | eis of na de verzoening van de echtgenoten; |
3° s'il est né plus de 300 jours après une ordonnance du juge de paix | 3° ingeval het kind geboren is meer dan driehonderd dagen na een |
rendue en vertu de l'article 223 du présent Code et autorisant les | beschikking van de vrederechter gegeven krachtens artikel 223 van dit |
époux à résider séparément, et moins de 180 jours depuis que cette | Wetboek, waarbij de echtgenoten gemachtigd worden een afzonderlijke |
verblijfplaats te betrekken, en minder dan honderdtachtig dagen nadat | |
mesure a pris fin ou depuis la réunion de fait des époux; | aan deze maatregel een einde is gekomen, of nadat de echtgenoten |
feitelijk herenigd zijn geweest; | |
4° si l'enfant est né plus de 300 jours après la date de la séparation | 4° ingeval het kind geboren is meer dan 300 dagen na de datum van de |
de fait lorsque le divorce a été prononcé en vertu des articles 229, | feitelijke scheiding wanneer de echtscheiding is uitgesproken |
231 ou 232. » | krachtens de artikelen 229, 231 of 232. » |
B.3. L'article 320 du Code civil permet à un homme autre que le mari | B.3. Artikel 320 van het Burgerlijk Wetboek staat een andere man dan |
de la mère de reconnaître un enfant, lorsque la paternité du mari | de echtgenoot van de moeder toe een kind te erkennen, wanneer het |
n'est pas corroborée par la possession d'état, pour autant qu'il y | vaderschap van de echtgenoot niet bevestigd wordt door het bezit van |
soit autorisé par le tribunal de première instance et que l'enfant | staat, voor zover hij door de rechtbank van eerste aanleg daartoe is |
soit né dans l'une des quatre hypothèses prévues par la disposition. | gemachtigd en het kind geboren is in één van de vier in de bepaling |
Ces hypothèses concernent toutes des cas où il ressort d'un acte | bedoelde hypotheses. Al die hypotheses betreffen gevallen waarin uit |
judiciaire que les époux étaient désunis au moment de la conception de | een gerechtelijke akte blijkt dat de echtgenoten niet meer samen waren |
l'enfant. | op het ogenblik dat het kind werd verwekt. |
B.4. Contrairement à ce qui est présupposé dans la question | B.4. In tegenstelling tot wat wordt verondersteld in de aan het Hof |
préjudicielle posée à la Cour, l'article 320 du Code civil n'a pour | gestelde prejudiciële vraag, heeft artikel 320 van het Burgerlijk |
objet ni de donner ni de refuser à qui que ce soit l'autorisation de | Wetboek evenwel niet tot voorwerp om aan een man, wie het ook zij, al |
faire la preuve de sa paternité par toutes voies de droit. La | dan niet toelating te verlenen om met alle wettelijke middelen het |
circonstance que la paternité de l'homme qui souhaite procéder à la | bewijs van zijn vaderschap te leveren. De omstandigheid dat het |
reconnaissance de l'enfant est corroborée par la possession d'état et | vaderschap van de man die tot erkenning van het kind wenst over te |
n'est pas contestée, est étrangère aux hypothèses visées par cette | gaan, wordt bevestigd door het bezit van staat en niet wordt betwist, |
disposition. Il en résulte que la question préjudicielle n'appelle pas | is vreemd aan de hypotheses die deze bepaling beoogt. Daaruit volgt |
de réponse. | dat de prejudiciële vraag geen antwoord behoeft. |
Quant à la deuxième question préjudicielle | Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag |
B.5. La deuxième question préjudicielle est posée par la Cour d'appel | B.5. De tweede prejudiciële vraag die door het Hof van Beroep wordt |
dans les termes suivants : | gesteld, luidt : |
« L'article 332 du Code civil en tant qu'il dispose que la paternité | « Schendt artikel 332 van het Burgerlijk Wetboek, in zoverre het |
établie en vertu de l'article 315 du Code civil ne peut être contestée | bepaalt dat het vaderschap dat vaststaat krachtens artikel 315 van het |
que par le mari, par la mère et par l'enfant, viole-t-il les articles | Burgerlijk Wetboek enkel kan worden betwist door de echtgenoot, door |
10 et 11 de la Constitution, notamment en tant qu'il exclut du droit à | de moeder en door het kind, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, met |
contester la présomption de paternité le père biologique de l'enfant | name in zoverre het de biologische vader van het kind wiens vaderschap |
niet wordt betwist en ten aanzien van wie het kind bezit van staat | |
dont la paternité n'est pas contestée et vis-à-vis duquel l'enfant a | heeft, uitsluit van het recht om het vermoeden van vaderschap te |
la possession d'état ? » | betwisten ? » |
B.6.1. L'article 315 du Code civil dispose : | B.6.1. Artikel 315 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« L'enfant né pendant le mariage ou dans les 300 jours qui suivent la | « Het kind dat geboren is tijdens het huwelijk of binnen 300 dagen na |
dissolution ou l'annulation du mariage, a pour père le mari. » | de ontbinding of de nietigverklaring van het huwelijk, heeft de echtgenoot tot vader. » |
L'article 317 du Code civil dispose : | Artikel 317 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« L'enfant né dans les 300 jours après la dissolution ou l'annulation | « Het kind dat geboren is binnen 300 dagen na de ontbinding of de |
nietigverklaring van het huwelijk van zijn moeder en na een nieuw | |
du mariage de sa mère et après le remariage de celle-ci, a pour père | huwelijk van deze, heeft de nieuwe echtgenoot tot vader. |
le nouveau mari. Si cette paternité est contestée, le précédent mari est tenu pour le | Wordt dit vaderschap betwist, dan wordt de vorige echtgenoot geacht de |
père à moins que sa paternité ne soit également contestée ou que la | vader te zijn, behalve wanneer ook zijn vaderschap wordt betwist of |
paternité d'un tiers ne vienne à être établie. » | wanneer het vaderschap van een derde komt vast te staan. » |
B.6.2. Les conditions et les modalités selon lesquelles peut être | B.6.2. De voorwaarden en de modaliteiten volgens welke het vaderschap |
contestée la paternité établie en vertu de ces dispositions sont | dat vaststaat krachtens die bepalingen kan worden betwist, worden |
déterminées par l'article 318 du même Code, article aux termes duquel | bepaald in artikel 318 van hetzelfde Wetboek, dat luidt : |
: « § 1er. La paternité du mari peut être contestée s'il est prouvé | « § 1. Het vaderschap van de echtgenoot kan worden betwist indien |
qu'il ne peut être le père de l'enfant. | wordt aangetoond dat hij niet de vader kan zijn van het kind. |
§ 2. Cette preuve peut être fournie par toutes voies de droit. | § 2. Dit bewijs kan door alle wettelijke middelen worden geleverd. |
§ 3. A moins que l'enfant n'ait la possession d'état à l'égard des | § 3. Tenzij het kind bezit van staat heeft ten aanzien van beide |
deux époux ou qu'il n'y ait eu réunion de fait de ceux-ci au temps de | echtgenoten of dezen feitelijk herenigd waren ten tijde van de |
la conception, la demande est déclarée fondée : | verwekking, wordt de vordering gegrond verklaard : |
1° lorsque l'enfant est né plus de 300 jours après l'audience | 1° wanneer het kind geboren is meer dan 300 dagen na de |
d'introduction visée à l'article 1258 du Code judiciaire et qu'un | inleidingszitting bedoeld in artikel 1258 van het Gerechtelijk Wetboek |
procès-verbal de conciliation n'a pas été établi, ou après | en geen proces-verbaal van verzoening is opgemaakt, of na de |
l'ordonnance du président siégeant en référé et autorisant les époux à | beschikking van de voorzitter zitting houdend in kort geding, waarbij |
de echtgenoten gemachtigd worden een afzonderlijke verblijfplaats te | |
résider séparément, ou après la déclaration prévue à l'article 1289 du | betrekken, of na de verklaring bedoeld in artikel 1289 van hetzelfde |
même Code, et moins de 180 jours après le rejet définitif de la | Wetboek, en minder dan 180 dagen na de definitieve afwijzing van de |
demande ou depuis la conciliation des époux; | vordering of na de verzoening van de echtgenoten; |
2° lorsque l'enfant est né plus de 300 jours après la date de la | 2° wanneer het kind geboren is meer dan 300 dagen na de datum van de |
séparation de fait en cas de divorce prononcé en vertu des articles | feitelijke scheiding in geval de echtscheiding is uitgesproken |
229, 231 ou 232; | krachtens de artikelen 229, 231 of 232; |
3° lorsque l'enfant est né plus de 300 jours après une ordonnance du | 3° wanneer het kind geboren is meer dan driehonderd dagen na een |
juge de paix rendue en vertu de l'article 223 du présent Code et autorisant les époux à résider séparément, et moins de 180 jours après que cette mesure a pris fin, ou après la réunion de fait des époux; 4° lorsque la filiation maternelle est établie par reconnaissance ou par décision judiciaire; 5° lorsque le mari introduit l'action avant que la filiation maternelle ne soit établie. Dans tous ces cas, la preuve de la paternité peut être administrée par toutes voies de droit. § 4. La demande n'est pas recevable si le mari a consenti à l'insémination artificielle ou à un autre acte ayant la procréation | beschikking van de vrederechter gegeven krachtens artikel 223 van dit Wetboek, waarbij de echtgenoten gemachtigd worden een afzonderlijke verblijfplaats te betrekken, en minder dan honderdtachtig dagen na de datum waarop aan deze maatregel een einde is gekomen, of nadat de echtgenoten feitelijk herenigd zijn geweest; 4° wanneer de afstamming van moederszijde door erkenning of bij rechterlijke beslissing is vastgesteld; 5° wanneer de echtgenoot de vordering instelt vooraleer de afstamming van moederszijde vaststaat. In al deze gevallen kan het bewijs van het vaderschap door alle wettelijke middelen worden geleverd. § 4. De vordering is niet ontvankelijk wanneer de echtgenoot toestemming heeft gegeven tot kunstmatige inseminatie of tot een |
pour but, sauf si la conception de l'enfant ne peut en être la | andere daad die de voortplanting tot doel had, tenzij de verwekking |
conséquence. » | van het kind niet het gevolg kan zijn van die handeling. » |
Définissant notamment les personnes autorisées à contester la | Artikel 332 van het Burgerlijk Wetboek, dat met name de personen |
paternité établie en vertu des articles 315 et 317, l'article 332 du | definieert die het vaderschap dat krachtens de artikelen 315 en 317 |
Code civil dispose : | vaststaat, kunnen betwisten, bepaalt : |
« Het vaderschap dat vaststaat krachtens artikel 315, kan worden | |
« La paternité établie en vertu de l'article 315 peut être contestée | betwist door de echtgenoot, door de moeder en door het kind. |
par le mari, par la mère et par l'enfant. | Indien de echtgenoot overleden is zonder in rechte te zijn opgetreden, |
Si le mari est décédé sans avoir agi, mais étant encore dans le délai | lopende de termijn om zulks te doen, kan zijn vaderschap, binnen een |
utile pour le faire, sa paternité peut être dans l'année de son décès | jaar na zijn overlijden of na de geboorte, worden betwist door zijn |
ou de la naissance, contestée par ses ascendants et par ses | bloedverwanten in de opgaande of in de neerdalende lijn. |
descendants. La paternité établie en vertu de l'article 317 peut en outre être | Het vaderschap dat vaststaat krachtens artikel 317 kan daarenboven |
contestée par le précédent mari. | worden betwist door de vorige echtgenoot. |
L'action de la mère doit être intentée dans l'année de la naissance et | De rechtsvordering van de moeder moet worden ingesteld binnen een jaar |
celle du mari ou du précédent mari dans l'année de la naissance ou de | na de geboorte en die van de echtgenoot of van de vorige echtgenoot |
la découverte de celle-ci. | binnen een jaar na de geboorte of na de ontdekking ervan. |
Celle de l'enfant doit être intentée au plus tard dans les quatre ans | De rechtsvordering van het kind moet worden ingesteld uiterlijk vier |
à compter du moment où il atteint l'âge de dix-huit ans. Sauf | jaar nadat het de leeftijd van achttien jaar heeft bereikt. Behoudens |
circonstances exceptionnelles, elle est irrecevable si le mari a élevé | buitengewone omstandigheden is ze niet ontvankelijk wanneer de |
l'enfant comme sien. | echtgenoot het kind als het zijne heeft opgevoed. |
La demande doit être formée de manière que l'enfant ou ses | De vordering moet op zodanige wijze worden ingesteld dat het kind of |
descendants, la mère, le mari et, le cas échéant, le précédent mari | zijn afstammelingen, de moeder, de echtgenoot en, in voorkomend geval, |
soient à la cause. » | de vorige echtgenoot in het geding worden geroepen. » |
B.7. Il ressort des termes de la question préjudicielle et des | B.7. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vragen en uit de aan de |
éléments de fait soumis au juge a quo que la différence de traitement | verwijzende rechter voorgelegde feitelijke elementen blijkt dat het in |
en cause est celle faite entre le mari, l'épouse et l'enfant, d'une | het geding zijnde verschil in behandeling een onderscheid is dat wordt |
part, et le père biologique dont la paternité, non contestée, est | gemaakt tussen de echtgenoot, de echtgenote en het kind, enerzijds, en |
corroborée par la possession d'état, d'autre part. La différence de traitement consiste en ce que, à l'inverse des premiers, ce père biologique ne peut contester directement la paternité du mari. B.8. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.9. Il existe entre les deux catégories une différence objective. Le mari, l'épouse et l'enfant sont inclus dans la cellule familiale résultant du mariage; le père biologique y est étranger. | de biologische vader van wie het - niet betwiste - vaderschap door het bezit van staat wordt bevestigd, anderzijds; het verschil in behandeling bestaat erin dat die biologische vader, in tegenstelling tot de eerstgenoemden, het vaderschap van de echtgenoot niet rechtstreeks kan betwisten. B.8. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.9. Er bestaat tussen de beide categorieën een objectief verschil. De echtgenoot, de echtgenote en het kind behoren tot het kerngezin dat voortvloeit uit het huwelijk; de biologische vader is daarbij een buitenstaander. |
B.10.1. La loi du 31 mars 1987 a modifié, comme son intitulé | B.10.1. De wet van 31 maart 1987 heeft, zoals het opschrift ervan |
l'indique, diverses dispositions légales relatives à la filiation; en | aangeeft, verscheidene bepalingen betreffende de afstamming gewijzigd; |
particulier, son chapitre V a inséré un nouveau titre VII dans le | in het bijzonder werd in hoofdstuk V ervan een nieuwe titel VII |
livre Ier du Code civil, intitulé « De la filiation », dont font | ingevoegd in boek I van het Burgerlijk Wetboek, met als opschrift « |
partie les dispositions citées ci-dessus, telles qu'elles ont été | Afstamming », waarvan de hiervoor genoemde bepalingen, zoals zij bij |
modifiées par la loi du 27 décembre 1994. | de wet van 27 december 1994 zijn gewijzigd, deel uitmaken. |
Selon l'exposé des motifs, un des objectifs de la loi du 31 mars 1987, | Volgens de memorie van toelichting, bestond de bedoeling van de wet |
en ce qui concerne la filiation, était de « cerner le plus près | van 31 maart 1987 in verband met de afstamming er onder meer in « de |
possible la vérité », c'est-à-dire la filiation biologique (Doc. | waarheid zoveel mogelijk te benaderen », dit wil zeggen de biologische |
parl., Sénat, 1977-1978, n° 305, 1, p. 3). S'agissant de | afstamming (Gedr. St., Senaat, 1977-1978, nr. 305, 1, p. 3). In |
l'établissement de la filiation paternelle, il a été indiqué que « la | verband met de vaststelling van de afstamming van vaderszijde, werd |
volonté de régler l'établissement de la filiation en cernant le plus | erop gewezen dat « de wil om de regeling van de vaststelling van de |
afstamming zo dicht mogelijk de waarheid te doen benaderen [...] het | |
possible la vérité [devait] avoir pour conséquence d'ouvrir largement | openstellen van de mogelijkheden tot betwisting tot gevolg [behoorde] |
les possibilités de contestation » (ibidem, p. 12). Toutefois, il | te hebben » (ibidem, p. 12). Uit dezelfde parlementaire voorbereiding |
ressort des mêmes travaux préparatoires que le législateur a également | blijkt echter dat de wetgever tevens datgene, wat in die voorbereiding |
entendu prendre en considération et protéger ce que ces travaux | « rust der families » wordt genoemd, in overweging heeft willen nemen |
appellent « la paix des familles », en tempérant si nécessaire à cette | en heeft willen beschermen, door, indien hiertoe nodig, het zoeken |
fin la recherche de la vérité biologique (ibidem, p. 15). | naar de biologische waarheid te temperen (ibidem, p. 15). |
B.10.2. L'article 318 du Code civil établit les conditions dans | B.10.2. Artikel 318 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt de voorwaarden |
waaronder het vaderschap dat aan de echtgenoot is toegeschreven door | |
lesquelles la paternité attribuée au mari par l'article 315 du Code | artikel 315 kan worden betwist; die betwisting kan gebeuren, naar |
civil peut être contestée; cette contestation peut se faire, selon le | gelang van het geval, door met alle wettelijke middelen het bewijs te |
cas, par la preuve par toutes voies de droit de la non-paternité du | |
mari (§ 2) ou, dans un certain nombre d'hypothèses, par simple | leveren dat de echtgenoot niet de vader is (§ 2) of, in een aantal |
dénégation (§ 3). | gevallen, door eenvoudige ontkenning (§ 3). |
B.11. En adoptant les articles 318 et 332 du Code civil, le | B.11. Door de artikelen 318 en 332 van het Burgerlijk Wetboek aan te |
législateur a pu considérer qu'il ne se justifiait pas de permettre à | nemen, heeft de wetgever kunnen oordelen dat het niet verantwoord was |
aan een buitenstaander ten opzichte van het gezin waarin het kind is | |
un tiers à la famille au sein de laquelle l'enfant est né de contester | geboren, de toelating te geven het vaderschap van de echtgenoot van de |
moeder rechtstreeks te betwisten. Het kan immers worden verantwoord | |
directement la paternité du mari de la mère. Il peut se justifier en | ervan uit te gaan dat die derde geen belang heeft bij die betwisting |
effet de considérer que ce tiers n'a pas intérêt à cette contestation | en dat het hem niet toekomt het belang van het kind te beoordelen. |
et qu'il ne lui appartient pas d'apprécier l'intérêt de l'enfant. | Ten aanzien van de door de wetgever nagestreefde dubbele doelstelling |
Au regard du double objectif poursuivi par le législateur - le souci | - de zorg om de vaststelling van de biologische afstamming te |
de favoriser l'établissement de la filiation biologique, d'une part, | bevorderen, enerzijds, en de bescherming van de rust in de gezinnen, |
et la protection de la paix des familles, d'autre part -, l'octroi du | anderzijds - is de toekenning van het recht om het vaderschap van de |
droit de contester la paternité du mari aux seuls mari, mère et | echtgenoot te betwisten aan de enkele echtgenoot, moeder en kind, met |
enfant, à l'exclusion de l'homme qui s'en prétend le père biologique, | uitsluiting van de man die beweert de biologische vader ervan te zijn, |
n'est pas une mesure disproportionnée. Il s'ensuit que l'article 332 | geen onevenredige maatregel. Daaruit volgt dat artikel 332 van het |
du Code civil ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | Burgerlijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet schendt. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
1. La question préjudicielle relative à l'article 320 du Code civil | 1. De prejudiciële vraag betreffende artikel 320 van het Burgerlijk |
n'appelle pas de réponse. | Wetboek behoeft geen antwoord. |
2. L'article 332 du Code civil ne viole pas les articles 10 et 11 de | 2. Artikel 332 van het Burgerlijk Wetboek schendt de artikelen 10 en |
la Constitution en tant qu'il dispose que la paternité établie en | 11 van de Grondwet niet, in zoverre het bepaalt dat het vaderschap dat |
vertu de l'article 315 du Code civil ne peut être contestée que par le | vaststaat krachtens artikel 315 van het Burgerlijk Wetboek enkel kan |
mari, par la mère et par l'enfant et en tant qu'il exclut, du droit de | worden betwist door de echtgenoot, door de moeder en door het kind en |
contester la paternité, le père biologique dont la paternité n'est pas | in zoverre het de biologische vader, van wie het vaderschap niet wordt |
contestée et qui a la possession d'état vis-à-vis de l'enfant. | betwist en die het bezit van staat heeft ten aanzien van dat kind, |
uitsluit van het recht het vaderschap te betwisten. | |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 14 juillet 1997. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 14 juli 1997. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |