← Retour vers "Arrêt n° 30/97 du 21 mai 1997 Numéros du rôle : 1063, 1064 et 1065 En cause : les
demandes de suspension des articles 133 et 148 du décret de la Communauté flamande du 8 juillet 1996
relatif à l'enseignement VII, introduites par J. Baets et a La Cour d'arbitrage, composée
des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges H. Boel, L(...)"
Arrêt n° 30/97 du 21 mai 1997 Numéros du rôle : 1063, 1064 et 1065 En cause : les demandes de suspension des articles 133 et 148 du décret de la Communauté flamande du 8 juillet 1996 relatif à l'enseignement VII, introduites par J. Baets et a La Cour d'arbitrage, composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges H. Boel, L(...) | Arrest nr. 30/97 van 21 mei 1997 Rolnummers 1063, 1064 en 1065 In zake : de vorderingen tot schorsing van de artikelen 133 en 148 van het decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 8 juli 1996 betreffende het onderwijs VII, ingesteld door J. Baet Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 30/97 du 21 mai 1997 | Arrest nr. 30/97 van 21 mei 1997 |
Numéros du rôle : 1063, 1064 et 1065 | Rolnummers 1063, 1064 en 1065 |
En cause : les demandes de suspension des articles 133 et 148 du | In zake : de vorderingen tot schorsing van de artikelen 133 en 148 van |
décret de la Communauté flamande du 8 juillet 1996 relatif à | het decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 8 juli 1996 betreffende het |
l'enseignement VII, introduites par J. Baets et autres. | onderwijs VII, ingesteld door J. Baets en anderen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de |
Boel, L. François, G. De Baets, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du | rechters H. Boel, L. François, G. De Baets, R. Henneuse en M. Bossuyt, |
référendaire faisant fonction de greffier R. Moerenhout, présidée par | bijgestaan door referendaris R. Moerenhout, waarnemend griffier, onder |
le président L. De Grève, | voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des demandes | I. Onderwerp van de vorderingen |
Par trois requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la | Bij drie verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 4 |
maart 1997 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn ingekomen | |
poste le 4 mars 1997 et parvenues au greffe le 5 mars 1997, une | op 5 maart 1997, is een vordering tot schorsing ingesteld van de |
demande de suspension des articles 133 et 148 du décret de la | artikelen 133 en 148 van het decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 8 |
Communauté flamande du 8 juillet 1996 relatif à l'enseignement VII | juli 1996 betreffende het onderwijs VII (bekendgemaakt in het Belgisch |
(publié au Moniteur belge du 5 septembre 1996; errata publié au | Staatsblad van 5 september 1996; erratum bekendgemaakt in het Belgisch |
Moniteur belge du 22 novembre 1996) a été introduite par : | Staatsblad van 22 november 1996), door : |
- dans la première requête : J. Baets, demeurant à 2000 Anvers, | - in het eerste verzoekschrift : J. Baets, wonende te 2000 Antwerpen, |
Prinsesstraat 7, Ph. Barbé, demeurant à 8890 Dadizele, Meensesteenweg | Prinsesstraat 7, Ph. Barbé, wonende te 8890 Dadizele, Meensesteenweg |
145, Chr. Deboosere, demeurant à 9070 Destelbergen, Notaxlaan 5, N. De | 145, Chr. Deboosere, wonende te 9070 Destelbergen, Notaxlaan 5, N. De |
Buck, demeurant à 9060 Zelzate, B.J. Chalmetlaan 73, A.-M. Decock, | Buck, wonende te 9060 Zelzate, B.J. Chalmetlaan 73, A.-M. Decock, |
demeurant à 9000 Gand, Sanderswal 18, R. Dehamers, demeurant à 9040 | wonende te 9000 Gent, Sanderswal 18, R. Dehamers, wonende te 9040 |
Gand, Adolf Baeyensstraat 144, J.-M. Demeyer, demeurant à 9000 Gand, | Gent, Adolf Baeyensstraat 144, J.-M. Demeyer, wonende te 9000 Gent, |
Zwijnaardsesteenweg 164, L. Demeyere, demeurant à 9000 Gand, Jakob | Zwijnaardsesteenweg 164, L. Demeyere, wonende te 9000 Gent, Jakob |
Heremansstraat 42, M. Demoor, demeurant à 9000 Gand, Sint-Pietersplein | Heremansstraat 42, M. Demoor, wonende te 9000 Gent, Sint-Pietersplein |
26, L. De Smet, demeurant à 9000 Gand, Lange Steenstraat 4, E. | 26, L. De Smet, wonende te 9000 Gent, Lange Steenstraat 4, E. Leerman, |
Leerman, demeurant à 8760 Koksijde, Albert I-laan 102, G. Marchal, | wonende te 8760 Koksijde, Albert I-laan 102, G. Marchal, wonende te |
demeurant à 9000 Gand, Simon de Mirabellostraat 39, J.-P. Monbaliu, | 9000 Gent, Simon de Mirabellostraat 39, J.-P. Monbaliu, wonende te |
demeurant à 9000 Gand, IJkmeesterstraat 1, L. Monsaert, demeurant à | 9000 Gent, IJkmeesterstraat 1, L. Monsaert, wonende te 9000 Gent, Oude |
9000 Gand, Oude Houtlei 118, E. Muylaert, demeurant à 9000 Gand, | Houtlei 118, E. Muylaert, wonende te 9000 Gent, Martelaarslaan 399, J. |
Martelaarslaan 399, J. Pastijn, demeurant à 9040 Sint-Amandsberg, | Pastijn, wonende te 9040 Sint-Amandsberg, Heiveldstraat 247, H. |
Heiveldstraat 247, H. Schepens, demeurant à 9000 Gand, | |
Sint-Lievenslaan 140, M. Van Beeck, demeurant à 9000 Gand, Vlaamse | Schepens, wonende te 9000 Gent, Sint-Lievenslaan 140, M. Van Beeck, |
Kaai 9, J. Vanden Abbeel, demeurant à 9000 Gand, Begijnengracht 23, N. | wonende te 9000 Gent, Vlaamse Kaai 9, J. Vanden Abbeel, wonende te |
Van Lierde, demeurant à 9000 Gand, Zwijnaardse-steenweg 225, G. | 9000 Gent, Begijnengracht 23, N. Van Lierde, wonende te 9000 Gent, |
Vercaemer, demeurant à 9000 Gand, Vaart Links 25, et W. Vermoere, | Zwijnaardsesteenweg 225, G. Vercaemer, wonende te 9000 Gent, Vaart |
demeurant à 9041 Oostakker, Drieselstraat 56; | Links 25, en W. Vermoere, wonende te 9041 Oostakker, Drieselstraat 56; |
- dans la deuxième requête : M. Bollen, demeurant à 2020 Anvers, | - in het tweede verzoekschrift : M. Bollen, wonende te 2020 Antwerpen, |
Dennelaan 16, J. De Maeyer, demeurant à 1800 Vilvorde, H. | Dennelaan 16, J. De Maeyer, wonende te 1800 Vilvoorde, H. |
Consciencestraat 66, J. De Tiège, demeurant à 2960 Brecht, Ban op Sas | Consciencestraat 66, J. De Tiège, wonende te 2960 Brecht, Ban op Sas |
II 47, F. Dubois, demeurant à 2970 Schilde, Prins Boudewijnlaan 25, T. | II 47, F. Dubois, wonende te 2970 Schilde, Prins Boudewijnlaan 25, T. |
Mertens, demeurant à 2650 Edegem, Boniverlei 12, L. Ouderits, | Mertens, wonende te 2650 Edegem, Boniverlei 12, L. Ouderits, wonende |
demeurant à 2260 Westerlo, Hollandsedreef 2, P. Sigrist, demeurant à | te 2260 Westerlo, Hollandsedreef 2, P. Sigrist, wonende te 1310 |
1310 La Hulpe, avenue des Rossignols 20, J. Rubinstein, demeurant à | Terhulpen, avenue des Rossignols 20, J. Rubinstein, wonende te 1410 |
1410 Waterloo, avenue de la Rose des Vents 4, Ch. Smits, demeurant à | Waterloo, avenue de la Rose des Vents 4, Ch. Smits, wonende te 2900 |
2900 Schoten, Listdreef 34/3, Chr. Van Ingelgem, demeurant à 9300 | Schoten, Listdreef 34/3, Chr. Van Ingelgem, wonende te 9300 Aalst, |
Alost, Arbeidsstraat 21, A. Casier, demeurant à 2610 Wilrijk, Gaston | Arbeidsstraat 21, A. Casier, wonende te 2610 Wilrijk, Gaston Fabrelaan |
Fabrelaan 189, G. De Greeve, demeurant à 2018 Anvers, Anselmostraat | 189, G. De Greeve, wonende te 2018 Antwerpen, Anselmostraat 38, Y. |
38, Y. Gauthier, demeurant à 2650 Edegem, Boniverlei 12, M. Lamoen, | Gauthier, wonende te 2650 Edegem, Boniverlei 12, M. Lamoen, wonende te |
demeurant à 2620 Hemiksem, Antwerpsesteenweg 18, E. Lenaerts, | 2620 Hemiksem, Antwerpsesteenweg 18, E. Lenaerts, wonende te 2880 |
demeurant à 2880 Bornem, R. Caluwaertsstraat 23, M. Valgaeren, | Bornem, R. Caluwaertsstraat 23, M. Valgaeren, wonende te 2650 Edegem, |
demeurant à 2650 Edegem, Boniverlei 4, F. Vanattenhove, demeurant à | Boniverlei 4, F. Vanattenhove, wonende te 3171 Zichem, Mollenveldwijk |
3171 Zichem, Mollenveldwijk 20, R. Verhaeren, demeurant à 3600 Genk, | 20, R. Verhaeren, wonende te 3600 Genk, Weg naar As 113/16, J. Van |
Weg naar As 113/16, J. Van Reeth, demeurant à 2550 Kontich, Hoge Akker | Reeth, wonende te 2550 Kontich, Hoge Akker 87, C. Willems, wonende te |
87, C. Willems, demeurant à 3808 Saint-Trond, Grote Vinnestraat 31, et | 3808 Sint-Truiden, Grote Vinnestraat 31, en D. Verelst, wonende te |
D. Verelst, demeurant à 2640 Mortsel, Lindelei 36; | 2640 Mortsel, Lindelei 36; |
- dans la troisième requête : S. Traey, demeurant à 2650 Edegem, | - in het derde verzoekschrift : S. Traey, wonende te 2650 Edegem, |
Lentelei 32, A. Van Waeyenberghe, demeurant à 9090 Melle, | Lentelei 32, A. Van Waeyenberghe, wonende te 9090 Melle, |
Brusselsesteenweg 77, C. Verhenneman, demeurant à 8310 Sint-Kruis | Brusselsesteenweg 77, C. Verhenneman, wonende te 8310 Sint-Kruis |
(Bruges), Marcus Laurinstraat 18, M. Vandenplas, demeurant à 2600 | (Brugge), Marcus Laurinstraat 18, M. Vandenplas, wonende te 2600 |
Berchem (Anvers), Potvlietlaan 10/63, G. Desle, demeurant à 1050 | Berchem (Antwerpen), Potvlietlaan 10/63, G. Desle, wonende te 1050 |
Bruxelles, avenue Louise 128, J. Steutelings, demeurant à 3650 Dilsen, | Brussel, Louizalaan 128, J. Steutelings, wonende te 3650 Dilsen, Op de |
Op de Bekker 25, et D. Christiaens, demeurant à 1030 Bruxelles, rue de | Bekker 25, en D. Christiaens, wonende te 1030 Brussel, Bijenkorfstraat |
la Ruche 51. | 51. |
Par requêtes séparées, les parties requérantes demandent également | Bij afzonderlijke verzoekschriften vorderen de verzoekende partijen |
l'annulation des mêmes articles. | eveneens de vernietiging van dezelfde artikelen. |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnances du 5 mars 1997, le président en exercice a désigné | Bij beschikkingen van 5 maart 1997 heeft de voorzitter in functie voor |
pour chacune des affaires les juges du siège conformément aux articles | ieder van de zaken de rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig |
58 et 59 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | de artikelen 58 en 59 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
dans les affaires respectives des articles 71 ou 72 de la loi | om in de respectieve zaken artikel 71 of 72 van de organieke wet toe |
organique. | te passen. |
Par ordonnance du 11 mars 1997, la Cour réunie en séance plénière a | Bij beschikking van 11 maart 1997 heeft het Hof in voltallige zitting |
joint les affaires. | de zaken samengevoegd. |
Par ordonnance du 25 mars 1997, la Cour a fixé l'audience au 15 avril | Bij beschikking van 25 maart 1997 heeft het Hof de dag van de |
1997. Cette ordonnance a été notifiée aux autorités mentionnées à l'article | terechtzitting bepaald op 15 april 1997. |
76 de la loi organique ainsi qu'aux parties requérantes et à leurs | Van die beschikking is kennisgegeven aan de in artikel 76 van de |
organieke wet vermelde overheden evenals aan de verzoekende partijen | |
avocats, par lettres recommandées à la poste le 25 mars 1997. | en hun advocaten bij op 25 maart 1997 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 15 avril 1997 : | Op de openbare terechtzitting van 15 april 1997 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me W. Rauws et Me L. Lenaerts, avocats au barreau d'Anvers, pour les | . Mr. W. Rauws en Mr. L. Lenaerts, advocaten bij de balie te |
parties requérantes dans les affaires portant les numéros 1063 et 1064 | Antwerpen, voor de verzoekende partijen in de zaken met rolnummers |
du rôle; | 1063 en 1064; |
. Me D. Matthys, avocat au barreau de Gand, pour les parties | . Mr. D. Matthys, advocaat bij de balie te Gent, voor de verzoekende |
requérantes dans l'affaire portant le numéro 1065 du rôle; | partijen in de zaak met rolnummer 1065; |
. Me P. Devers, avocat au barreau de Gand, pour le Gouvernement | . Mr. P. Devers, advocaat bij de balie te Gent, voor de Vlaamse |
flamand; | Regering; |
- les juges-rapporteurs M. Bossuyt et R. Henneuse ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers M. Bossuyt en R. Henneuse verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- les affaires ont été mises en délibéré. | - zijn de zaken in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. Objet des dispositions attaquées | III. Onderwerp van de bestreden bepalingen |
L'article 133 attaqué du décret de la Communauté flamande du 8 juillet | Het bestreden artikel 133 van het decreet van de Vlaamse Gemeenschap |
1996 relatif à l'enseignement VII modifie l'article 317 du décret de | van 8 juli 1996 betreffende het onderwijs VII wijzigt artikel 317 van |
la Communauté flamande du 13 juillet 1994 relatif aux instituts | het decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 13 juli 1994 betreffende de |
supérieurs en Communauté flamande. | hogescholen in de Vlaamse Gemeenschap. |
L'article 317 précité était libellé comme suit : | Het voormelde artikel 317 luidde : |
« Le Gouvernement flamand établit la concordance des fonctions | « De Vlaamse regering stelt de concordantie vast van de vervangen |
remplacées avec les nouvelles dénominations des fonctions | ambten met de overeenstemmende nieuwe ambtsbenamingen zoals bepaald in |
correspondantes, telles qu'elles sont prévues à l'article 101. » | artikel 101. » |
L'article 101 du décret du 13 juillet 1994 dispose que les fonctions | Artikel 101 van het decreet van 13 juli 1994 bepaalt dat de ambten van |
du personnel enseignant des instituts supérieurs sont réparties en | het onderwijzend personeel van de hogescholen in de volgende drie |
trois groupes : | groepen worden ingedeeld : |
« 1° groupe 1 : le maître de conférences de formation pratique, le | « 1° groep 1 : de praktijklector, de hoofdpraktijklector, de lector en |
maître de conférences principal de formation pratique, le maître de | |
conférences et le maître de conférences principal; | de hoofdlector; |
2° groupe 2 : le personnel assistant, qui comprend : l'assistant, le | 2° groep 2 : het assisterend personeel : de assistent, de |
docteur-assistant et le chef de travaux; | doctor-assistent en de werkleider; |
3° groupe 3 : le chargé de cours, le chargé de cours principal, le | 3° groep 3 : de docent, de hoofddocent, de hoogleraar en de gewoon |
professeur et le professeur ordinaire. » | hoogleraar. » |
La concordance visée à l'article 317 fut établie par l'arrêté du | De in artikel 317 bedoelde concordantie werd vastgesteld bij besluit |
Gouvernement flamand du 12 juin 1995 portant concordance des fonctions | van de Vlaamse Regering van 12 juni 1995 houdende concordantie van de |
des membres du personnel directeur et enseignant des instituts | ambten van de leden van het bestuurs- en onderwijzend personeel van de |
supérieurs. | hogescholen. |
L'article 3 de cet arrêté établit la concordance suivante pour les | Artikel 3 van dat besluit stelt voor de leden van het onderwijzend |
membres du personnel enseignant chargés d'activités d'enseignement | personeel belast met artistiekgebonden onderwijsactiviteiten de |
artistique : | volgende concordantie vast : |
2° La fonction de chargé de cours remplace : | 2° Het ambt van docent vervangt : |
a) la fonction de recrutement de professeur de cours artistiques à des [lire : dans des] établissements d'enseignement supérieur artistique [...] pour autant que le membre du personnel concerné ait démontré de disposer [lire : ait démontré qu'il dispose] d'une grande notoriété dans le domaine artistique. La direction de l'institut supérieur apprécie ce critère. » L'arrêté prévoit par ailleurs que les membres du personnel ayant exercé au 30 juin 1995 l'une des fonctions citées à l'article 3, 2°, alinéa 1er, et auxquels, par application de l'alinéa 2 de l'article 3, 2°, la fonction de chargé de cours ne peut être attribuée obtiennent la fonction d'assistant. | a) het wervingsambt van leraar artistieke vakken aan instellingen voor hoger kunstonderwijs [...] voor zover het betrokken personeelslid er blijk van heeft gegeven over een ruime artistieke faam te beschikken. Het hogeschoolbestuur beoordeelt dit criterium. » Voorts bepaalt het besluit dat de personeelsleden die één van de in artikel 3, 2°, eerste lid, opgesomde ambten uitoefenden op 30 juni 1995 en aan wie met toepassing van het tweede lid van artikel 3, 2°, niet het ambt van docent kan worden toegewezen, het ambt van assistent verkrijgen. |
L'article 133 attaqué du décret de la Communauté flamande du 8 juillet | Het bestreden artikel 133 van het decreet van de Vlaamse Gemeenschap |
1996 relatif à l'enseignement VII est libellé comme suit : | van 8 juli 1996 betreffende het onderwijs VII luidt : |
« L'article 317 [du même décret] est complété comme suit : | « Artikel 317 van hetzelfde decreet wordt aangevuld als volgt : |
' En ce qui concerne les membres du personnel enseignant, chargés | |
d'activités d'enseignement artistique dans une formation initiale de | ' Voor wat betreft de leden van het onderwijzend personeel, belast met |
deux cycles ou dans une formation complémentaire de professeur, | artistiekgebonden onderwijsactiviteiten in een basisopleiding van twee |
appartenant aux disciplines d'art audiovisuel et plastique, de musique | cycli of in de erbij aansluitende lerarenopleiding, behorend tot de |
et d'art dramatique, de conception de produits et d'architecture, de | studiegebieden audiovisuele en beeldende kunst, muziek en dramatische |
formation d'architecte d'intérieur, le Gouvernement flamand doit | kunst, produktontwikkeling en architectuur, opleiding tot |
réserver la concordance d'enseignant [lire : de chargé de cours] aux | interieurarchitect, dient de Vlaamse regering de concordantie tot |
membres du personnel qui bénéficient d'une ample réputation | docent voor te behouden aan de personeelsleden die over een ruime |
artistique. | artistieke faam beschikken. |
La direction de l'institut supérieur attribue la réputation artistique | Het hogeschoolbestuur kent de artistieke faam toe en legt hiervoor de |
et en fixe les critères d'évaluation. ' » | beoordelingscriteria vast '. » |
L'article 148, 8°, attaqué, du décret du 8 juillet 1996 dispose que | Het bestreden artikel 148, 8°, van het decreet van 8 juli 1996 bepaalt |
l'article 133 entre en vigueur le 1er septembre 1996. Par l'errata | dat artikel 133 in werking treedt op 1 september 1996. Bij erratum, |
publié au Moniteur belge du 22 novembre 1996, l'entrée en vigueur de | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 november 1996, wordt |
l'article 133 est fixée au 1er janvier 1996. | de inwerkingtreding van artikel 133 vastgesteld op 1 januari 1996. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Requêtes | Verzoekschriften |
A.1. Selon les parties requérantes, la modification décrétale attaquée | A.1. De bestreden decreetswijziging is volgens de verzoekende partijen |
est inspirée par la volonté d'empêcher le Conseil d'Etat de statuer | ingegeven door de bedoeling de Raad van State te verhinderen uitspraak |
sur un litige dont il est saisi. Le Conseil d'Etat avait en effet | te doen over een hangend geschil. De Raad van State had met name in |
ordonné, dans différents arrêts datés de juin 1996, la suspension de | verschillende arresten daterend van juni 1996 de schorsing bevolen van |
diverses décisions d'instituts supérieurs n'attribuant pas « l'ample | diverse beslissingen van hogescholen waarbij aan sommige |
réputation artistique » à certains membres du personnel. | personeelsleden de « ruime artistieke faam » niet werd toegekend. |
L'errata qui modifie la date d'entrée en vigueur de la disposition | Het erratum waarbij de datum van inwerkingtreding van de bestreden |
attaquée avait en outre pour but, selon les requérants, de neutraliser | bepaling wordt gewijzigd, had volgens de verzoekers bovendien de |
la critique contenue dans le rapport de l'auditorat du Conseil d'Etat. | bedoeling de kritiek vervat in het verslag van het auditoraat bij de |
Raad van State te neutraliseren. | |
A.2.1. Les requérants dans l'affaire portant le numéro 1063 du rôle | A.2.1. De verzoekers in de zaak met rolnummer 1063 waren vóór 1 |
étaient, avant le 1er janvier 1996, date de l'entrée en vigueur de la | januari 1996, dit is de datum van inwerkingtreding van de bestreden |
disposition attaquée, professeurs de branches artistiques nommés à | bepaling, vastbenoemde leraars artistieke vakken, met uitzondering van |
titre définitif, à l'exception de la partie requérante Vercaemer, qui | de verzoekende partij Vercaemer, die nu tijdelijk is. In het kader van |
est actuellement temporaire. Dans le cadre d'une première procédure de | |
concordance, la « Hogeschool Gent » avait décidé, le 15 décembre 1995, | een eerste concordantieregeling had de Hogeschool Gent op 15 december |
de ne pas leur attribuer l'« ample réputation artistique ». | 1995 beslist hun geen ruime artistieke faam toe te kennen. |
Selon les informations contenues dans la requête, il fut fait | Volgens de informatie in het verzoekschrift werd tegen die beslissing |
opposition à cette décision par le commissaire du gouvernement et | bezwaar aangetekend door de regeringscommissaris en werd dat bezwaar |
cette opposition fut confirmée par le ministre flamand de | bekrachtigd door de Vlaamse Minister van Onderwijs en Ambtenarenzaken. |
l'Enseignement et de la Fonction publique. Sur la base d'une deuxième | Op grond van een tweede concordantieprocedure werd door de hogeschool |
procédure de concordance, l'institut supérieur décida à nouveau, le 8 | op 8 november 1996 opnieuw beslist aan de verzoekers geen ruime |
novembre 1996, de ne pas attribuer aux requérants l'« ample réputation | artistieke faam toe te kennen. Die beslissing werd aan de partijen ter |
artistique ». Cette décision fut notifiée aux parties le 7 janvier | kennis gebracht op 7 januari 1997. |
1997. A.2.2. Les requérants dans l'affaire portant le numéro 1064 du rôle | A.2.2. De verzoekers in de zaak met rolnummer 1064 zijn vastbenoemde |
sont des membres du personnel nommés à titre définitif du | tot assistent geconcordeerde personeelsleden van het Conservatorium te |
Conservatoire d'Anvers, intégré dans la « Vlaamse Autonome Hogeschool | Antwerpen, geïntegreerd in de Vlaamse Autonome Hogeschool Antwerpen. |
Antwerpen », qui se sont vu attribuer par concordance la fonction | |
d'assistant. A.2.3. Les requérants dans l'affaire portant le numéro 1065 du rôle | A.2.3. De verzoekers in de zaak met rolnummer 1065 zijn vastbenoemde |
sont des membres du personnel définitif de la « Vlaamse Autonome | tot assistent geconcordeerde personeelsleden van de Vlaamse Autonome |
Hogeschool Gent » (requérants 1 à 4) et de la « Erasmushogeschool | Hogeschool Gent (verzoekers 1 tot en met 4) en van de |
Brussel » (requérants 5 à 7), qui se sont vu attribuer par concordance | Erasmushogeschool Brussel (verzoekers 5 tot en met 7). Ze hebben allen |
la fonction d'assistant. Tous ont attaqué devant le Conseil d'Etat la | voor de Raad van State de beslissing aangevochten waarbij hun werd |
décision leur signifiant qu'ils ne disposaient pas de la réputation | gezegd dat ze niet over voldoende artistieke faam beschikten om tot |
artistique suffisante pour obtenir, par concordance, la fonction de | docent te worden geconcordeerd, en verkregen bij arresten van |
chargé de cours et ont obtenu par des arrêts de dates différentes la | verschillende datum de schorsing van die beslissing. |
suspension de cette décision. | A.3.1. In het eerste middel wordt aangevoerd dat het bestreden artikel |
A.3.1. Il est invoqué dans un premier moyen que l'article 133 attaqué | 133 een schending inhoudt van artikel 24, 5, van de Grondwet, doordat |
viole l'article 24, 5, de la Constitution, en ce qu'il dispose que le | die bepaling stelt dat de Vlaamse Regering de concordantie tot docent |
Gouvernement flamand « doit réserver la concordance [de chargé de | dient voor te behouden aan de personeelsleden die over een ruime |
cours] aux membres du personnel qui bénéficient d'une ample réputation | |
artistique ». | artistieke faam beschikken. |
L'article 24, 5, de la Constitution tel que l'interprète la Cour | Artikel 24, 5, van de Grondwet, zoals geïnterpreteerd door het Hof, |
interdit que le pouvoir législatif délègue au gouvernement de | |
communauté le soin de régler des aspects essentiels de l'enseignement | verbiedt dat de wetgevende macht de regeling voor essentiële aspecten |
en ce qui concerne son organisation, sa reconnaissance ou son | van het onderwijs wat de inrichting, erkenning en subsidiëring ervan |
subventionnement. La délégation est autorisée à condition seulement | betreft, delegeert aan de Gemeenschapsregering. Delegatie wordt enkel |
que le législateur décrétal fixe lui-même soigneusement les principes | toegestaan, indien de decreetgever zelf nauwkeurig de beginselen |
et ait défini ses options de façon suffisamment détaillée. | bepaalt en voldoende omstandige beleidskeuzes heeft gemaakt. |
L'article 24, 5, de la Constitution ne permet pas que, sur la base de | Artikel 24, 5, van de Grondwet laat niet toe dat op grond van de in de |
la concordance dont il est question dans la disposition attaquée, il | bestreden bepaling bedoelde concordantie een nieuwe inhoud aan ambten |
soit donné aux fonctions un nouveau contenu ou que le Gouvernement | wordt gegeven, of dat de Vlaamse Regering aan de overgang van bepaalde |
flamand puisse lier des conditions supplémentaires à la conversion de | ambten bijkomende voorwaarden kan koppelen. Het bepalen van de |
certaines fonctions. La fixation du statut du personnel d'un | rechtspositie van het personeel van een publiekrechtelijke |
établissement d'enseignement de droit public et l'instauration de | |
diverses catégories en son sein constituent un aspect essentiel de | onderwijsinstelling en de indeling ervan, is een essentieel aspect van |
l'enseignement. En l'espèce, la délégation au Gouvernement flamand | het onderwijs. De delegatie aan de Vlaamse Regering is in casu niet |
n'est pas admissible parce que le législateur décrétal, sans avoir | toelaatbaar, omdat de decreetgever zonder criteria te hebben bepaald |
fixé de critères, a instauré le principe fort imprécis de la réputation artistique et laisse au niveau exécutif le soin d'expliciter celui-ci. A.3.2. Le deuxième moyen est pris de la violation de l'article 24, 5, de la Constitution, en ce que la disposition attaquée se borne à prévoir que la direction de l'institut supérieur fixe les critères d'évaluation de l'« ample réputation artistique », ce qui signifie que chaque institut supérieur apprécie de façon totalement autonome et discrétionnaire qui obtiendra, par concordance, la fonction de chargé de cours, sans être lié par aucun critère ni aucune limitation de sa marge d'appréciation. Pour les motifs exposés au premier moyen, une telle délégation donnée à la direction de l'institut supérieur est inconciliable avec la disposition constitutionnelle précitée. | het zeer onnauwkeurige principe van de artistieke faam heeft geïntroduceerd en de invulling ervan overlaat aan het uitvoerend niveau. A.3.2. Het tweede middel voert een schending aan van artikel 24, 5, van de Grondwet, doordat de bestreden bepaling zich ertoe beperkt erin te voorzien dat het hogeschoolbestuur de criteria voor de ruime artistieke faam bepaalt, wat erop neerkomt dat elke hogeschool volledig autonoom en discretionair beoordeelt wie er geconcordeerd wordt naar docent, zonder gebonden te zijn door enig criterium of enige afbakening van haar beoordelingsmarge. Om de redenen uiteengezet in het eerste middel is een dergelijke delegatie aan het hogeschoolbestuur niet verzoenbaar met de genoemde grondwetsbepaling. A.3.3. In het derde middel wordt een schending aangeklaagd van de |
A.3.3. Le troisième moyen dénonce la violation des articles 10, 11 et | artikelen 10, 11 en 24, 4, van de Grondwet, in samenhang met het |
24, 4, de la Constitution, combinés avec le principe de la sécurité | |
juridique, en ce que l'article 133 attaqué a eu pour but unique | rechtszekerheidsbeginsel, doordat het bestreden artikel 133 als enig |
d'empêcher le Conseil d'Etat de statuer sur un litige dont il était | doel heeft gehad de Raad van State te verhinderen uitspraak te doen |
saisi. Le Conseil d'Etat a constaté dans quelques arrêts de suspension | over een hangend geschil. De Raad van State heeft de onwettigheid van |
l'illégalité de l'arrêté du Gouvernement flamand portant concordance. | het concordantiebesluit van de Vlaamse Regering vastgesteld in enkele |
Il est apparu de la discussion de la modification décrétale litigieuse | schorsingsarresten. Uit de bespreking van de bestreden |
que le législateur décrétal entendait neutraliser cette jurisprudence | decreetswijziging is gebleken dat de decreetgever de bedoeling heeft |
défavorable. Une telle façon d'agir est considérée comme inacceptable | gehad die ongunstige rechtspraak te neutraliseren. Een dergelijke |
par la jurisprudence de la Cour. | werkwijze wordt door de rechtspraak van het Hof niet toelaatbaar |
geacht. A.3.4. Het vierde middel voert een schending aan van de artikelen 10, | |
A.3.4. Le quatrième moyen dénonce une violation des articles 10, 11 et | 11 en 24, 4, van de Grondwet, in samenhang met het |
24, 4, de la Constitution, combinés avec les principes de la sécurité | rechtszekerheidsbeginsel en het beginsel van de scheiding der machten, |
juridique et de la séparation des pouvoirs, en ce que l'article 148, | doordat artikel 148, 8°, van het bestreden decreet, zoals |
8°, du décret attaqué, tel qu'il a été publié au Moniteur belge du 5 | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 5 september 1996, inhield |
septembre 1996, impliquait que l'article 133 attaqué n'entrerait en | dat het bestreden artikel 133 slechts uitwerking zou hebben met ingang |
vigueur qu'au 1er septembre 1996 et que le même article, tel qu'il a | van 1 september 1996 en hetzelfde artikel, zoals verbeterd door een |
été rectifié par un errata publié au Moniteur belge du22 novembre | erratum, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 november |
1996, amène à conclure que l'article 133 entre en vigueur le 1er | 1996, tot de conclusie leidt dat artikel 133 in werking treedt op 1 |
janvier 1996. | januari 1996. |
La sécurité juridique est menacée si un errata conduit à une | De rechtszekerheid komt in het gedrang, indien een erratum leidt tot |
modification du contenu d'un texte adopté au parlement et si un décret | de inhoudelijke aanpassing van een in het parlement goedgekeurde tekst |
a pour objectif d'empêcher le Conseil d'Etat de statuer sur un litige | en een decreet de bedoeling heeft de Raad van State te verhinderen |
dont il est saisi. Insérer une base juridique avec effet rétroactif | zich uit te spreken over een hangend geschil. Het invoegen van een |
conduit à des discriminations illicites qui sont contraires aux | rechtsbasis met terugwerkende kracht leidt tot ongewettigde |
exigences d'une bonne justice et qui entraînent une ingérence dans des | discriminaties die in strijd zijn met de eisen van een goede |
litiges pendants, en violation du principe de la séparation des | rechtsbedeling en ertoe leiden dat in strijd met het beginsel van de |
pouvoirs. | scheiding der machten wordt ingegrepen in hangende rechtsgedingen. |
A.3.5. Le cinquième et dernier moyen est pris de la violation des | A.3.5. In het vijfde en laatste middel wordt een schending aangevoerd |
articles 10, 11 et 24, 4, de la Constitution, en ce que la disposition attaquée conduit à ce que la catégorie unique des professeurs autonomes de branches artistiques nommés à titre définitif, telle qu'elle existait avant l'entrée en vigueur du décret attaqué, est divisée en deux catégories, à savoir, d'une part, les chargés de cours et, d'autre part, les assistants, sur la base du critère de « l'ample réputation artistique » qui n'est ni pertinent ni objectif. Cette séparation poursuit un objectif qui est contraire à la portée et au contenu des dispositions transitoires du décret relatif aux instituts supérieurs, qui visaient précisément, comme le Conseil d'Etat l'a confirmé dans quelques arrêts de suspension, à faire en sorte que les membres du personnel nommés à titre définitif accèdent plus aisément au nouveau régime et à garantir le maintien de leur statut. Le critère de l'« ample réputation artistique » est à ce point vague qu'il conduit à l'arbitraire dans son application, tant à l'intérieur d'un même institut supérieur qu'entre les divers instituts supérieurs d'enseignement artistique comparables. Le critère de distinction n'est pas non plus pertinent pour des membres du personnel qui sont déjà nommés à titre définitif pour une branche artistique. En outre, le critère de la « notoriété artistique | van de artikelen 10, 11 en 24, 4, van de Grondwet, doordat de bestreden bepaling ertoe leidt dat de ene categorie van de vastbenoemde autonome leraars artistieke vakken, zoals die bestond vóór de inwerkingtreding van het bestreden decreet, wordt opgesplitst in twee categorieën, namelijk, enerzijds, docenten en, anderzijds, assistenten, op grond van het niet-pertinente of objectieve criterium van de « ruime artistieke faam ». Die opsplitsing streeft een doel na dat strijdig is met de strekking en de inhoud van de overgangsbepalingen van het decreet betreffende het hoger onderwijs buiten de universiteit (HOBU-decreet), die er precies op gericht zijn, zoals de Raad van State in enkele schorsingsarresten heeft bevestigd, de toegang van de leden van het vastbenoemd personeel tot het nieuwe stelsel te vergemakkelijken en het behoud van hun rechtspositie te vrijwaren. Het criterium van de ruime artistieke faam is dermate vaag dat het leidt tot willekeur bij de toepassing, zowel binnen dezelfde hogeschool als tussen diverse vergelijkbare hogescholen voor artistiekgebonden onderwijs. Het onderscheidingscriterium is ook niet relevant voor personeelsleden die reeds vastbenoemd zijn voor een artistiekgebonden vak. Bovendien wordt in het definitieve stelsel het criterium van de « artistieke |
» est utilisé dans le régime définitif, non pour distinguer les | bekendheid » gehanteerd, maar dan niet ter onderscheiding van |
assistants des chargés de cours, mais en tant que condition pour une | assistenten en docenten, maar als voorwaarde voor een vaste benoeming, |
nomination à titre définitif, alors qu'en l'espèce les intéressés sont | terwijl in casu de betrokkenen al vastbenoemd zijn. Het criterium van |
déjà nommés à titre définitif. Le critère de « l'ample réputation | de « ruime artistieke faam » is discriminerend, omdat het strenger is |
artistique » est discriminatoire, car il est plus sévère pour les | |
membres du personnel de l'enseignement artistique déjà nommés à titre | voor reeds vastbenoemden dan voor de nog vast te benoemen |
définitif que pour ceux restant à nommer. | personeelsleden voor artistiekgebonden onderwijs. |
A.4.1. Les requérants affirment que le régime légal du « préjudice | A.4.1. Door de verzoekers wordt gesteld dat de wettelijke regeling |
grave difficilement réparable » est le même en ce qui concerne la | betreffende het « moeilijk te herstellen ernstig nadeel » inzake het |
demande de suspension à la Cour d'arbitrage qu'en ce qui concerne la | schorsingsberoep bij het Arbitragehof dezelfde is als voor een |
procédure similaire devant le Conseil d'Etat. Puisque le Conseil | soortgelijk beroep bij de Raad van State. Vermits de Raad van State |
d'Etat a estimé que la décision de refus du 18 décembre 1995 de la « | geoordeeld heeft dat de weigeringsbeslissing van 18 december 1995 van |
Vlaamse Autonome Hogeschool Gent » de reconnaître aux requérants la « | de Vlaamse Autonome Hogeschool Gent om aan de verzoekers « artistieke |
réputation artistique » constituait, dans l'état de la législation | faam » toe te kennen, in de stand van de toen geldende wetgeving een |
alors en vigueur, un préjudice grave difficilement réparable, les | moeilijk te herstellen ernstig nadeel uitmaakte, menen zij dat het Hof |
requérants considèrent que la Cour doit aboutir à une conclusion | |
identique en ce qui concerne l'adoption par le Conseil flamand, dans | tot eenzelfde besluit dient te komen ten aanzien van het aannemen door |
le décret relatif à l'enseignement VII du 8 juillet 1996, d'un nouvel | de Vlaamse Raad, in het decreet van 8 juli 1996 betreffende het |
article 137 du décret relatif aux instituts supérieurs et la | onderwijs VII, van een nieuw artikel 137 van het HOBU-decreet en de |
publication d'un errata au Moniteur belge du 22 novembre 1996. | bekendmaking van een erratum in het Belgisch Staatsblad van 22 |
A.4.2. Le préjudice grave difficilement réparable invoqué à l'appui de | november 1996. A.4.2. Het moeilijk te herstellen ernstig nadeel dat tot staving van |
la demande de suspension est avant tout, selon les requérants dans | de vordering tot schorsing wordt aangevoerd is volgens de verzoekers |
chacune des affaires, un préjudice moral, en ce que les assistants ne | in alle zaken in de eerste plaats een moreel nadeel, doordat |
pourront désormais plus exercer leur fonction de manière indépendante | assistenten voortaan niet meer zelfstandig hun ambt kunnen uitoefenen, |
mais devront travailler sous la conduite de et en subordination à un chargé de cours, alors que les membres du personnel concernés étaient précédemment égaux. Le préjudice moral est encore aggravé par le fait que certains assistants se trouvent placés sous la conduite d'un chargé de cours qui ne possède qu'une aptitude insuffisante, voire nulle. Le préjudice moral de la dégradation par rapport aux collègues se trouve renforcé aussi par le fait que la non-reconnaissance de la réputation artistique est ressentie comme un blâme pour l'avenir, avec des conséquences en ce qui concerne les étudiants qui, dans les choix d'études qu'ils ont à opérer, donneront la préférence à des enseignants disposant de l'« ample réputation artistique ». Tout ceci aura en outre encore une influence néfaste sur la mentalité régnant dans la classe des parties requérantes. | maar werken onder leiding van en ondergeschikt aan docenten, terwijl de betrokken personeelsleden vroeger gelijkwaardig waren. Het morele nadeel wordt nog verzwaard door het feit dat sommige assistenten onder de leiding komen te staan van een docent die geen of onvoldoende deskundigheid bezit. Het morele nadeel van de degradatie ten aanzien van de collega's wordt nog versterkt door het feit dat het niet erkennen van de artistieke faam als een blaam voor de verdere toekomst wordt ervaren, met gevolgen voor de leerlingen die bij te maken studiekeuzes de voorkeur zullen geven aan leraars met ruime artistieke faam. Bovendien zal dit alles ook een nefaste invloed hebben op de mentaliteit in de klas van de verzoekende partijen. |
A.4.3. Selon les requérants dans l'affaire portant le numéro 1063 du | A.4.3. Volgens de verzoekers in de zaak met rolnummer 1063 wordt het |
rôle, le préjudice est en l'espèce également causé par le fait que la | |
« Hogeschool Gent », après une première décision négative qui fut | nadeel in casu ook veroorzaakt door het feit dat de Hogeschool Gent, |
annulée suite à l'opposition du commissaire du gouvernement et du | na een eerste negatieve beslissing, die werd vernietigd na verzet van |
ministre de l'Enseignement et de la Fonction publique, a pris | de regeringscommissaris en de Minister van Onderwijs en |
maintenant une deuxième décision négative. | Ambtenarenzaken, nu een tweede negatieve beslissing heeft genomen. |
Le préjudice provient enfin également, selon eux, de l'insécurité | Het nadeel bestaat volgens hen ten slotte ook in een door de |
juridique créée par l'institut supérieur, en ce qu'il n'est pas exclu | hogeschool gecreëerde rechtsonzekerheid, doordat het niet uitgesloten |
que le nombre d'heures d'enseignement et le traitement des assistants | is dat het aantal onderwijsuren en de wedde van de assistenten |
évoluera défavorablement si on les compare à ceux des chargés de | ongunstig zullen evolueren in vergelijking met die van de docenten. |
cours. Compte tenu du caractère collectif des violations de la loi, il | Gelet op het collectieve karakter van de wetsschendingen valt te |
est à craindre que les fonds nécessaires ne seront plus disponibles au | vrezen dat op de begroting niet meer de nodige fondsen aanwezig zullen |
budget pour réparer le dommage financier. | zijn om de financiële schade te herstellen. |
A.4.4. Selon les requérants dans les affaires portant les numéros 1064 | A.4.4. Volgens de verzoekers in de zaken met rolnummers 1064 en 1065 |
et 1065 du rôle, le préjudice moral est encore aggravé en l'espèce par | wordt het morele nadeel in casu versterkt door een onwettige en |
une baisse illégale et imprévue de leurs revenus, ce qui porte | onverwachte inkomensdaling, hetgeen hun levensstandaard aantast en, |
atteinte à leur niveau de vie et ce qui laisse craindre, compte tenu | gelet op het collectieve karakter van de wetsschendingen, doet vrezen |
du caractère collectif des violations de la loi, que les fonds | dat op de begroting niet meer voldoende fondsen aanwezig zullen zijn |
nécessaires ne seront plus disponibles au budget pour la réparation du | om de schade te herstellen. |
dommage. Les requérants soulignent enfin qu'ils risquent d'être victimes d'une | De verzoekers onderstrepen ten slotte dat zij het slachtoffer dreigen |
insécurité juridique pendant plusieurs années. | te worden van jarenlange rechtsonzekerheid. |
- B - | - B - |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
B.1.1. La demande de suspension étant subordonnée au recours en | B.1.1. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het |
beroep tot vernietiging, dient de ontvankelijkheid van het beroep tot | |
annulation, la recevabilité du recours en annulation, et notamment | vernietiging en inzonderheid het voorhanden zijn van het vereiste |
l'existence de l'intérêt requis, doit être abordée dès l'examen de la | belang reeds bij het onderzoek van de vordering tot schorsing te |
demande de suspension. | worden betrokken. |
B.1.2. L'article 133 attaqué du décret de la Communauté flamande du 8 | B.1.2. Het bestreden artikel 133 van het decreet van de Vlaamse |
juillet 1996 relatif à l'enseignement VII modifie l'article 317 du | Gemeenschap van 8 juli 1996 betreffende het onderwijs VII wijzigt |
décret du 13 juillet 1994 relatif aux instituts supérieurs en | artikel 317 van het decreet van 13 juli 1994 betreffende de |
Communauté flamande. La disposition attaquée concerne le statut du | hogescholen in de Vlaamse Gemeenschap. De bestreden bepaling heeft |
betrekking op de rechtspositieregeling van het personeel. Het vroegere | |
personnel. L'ancien article 317 énonçait que le Gouvernement flamand | artikel 317 bepaalde dat de Vlaamse Regering de concordantie |
établissait la concordance des fonctions remplacées avec les nouvelles | |
dénominations des fonctions correspondantes, telles qu'elles étaient | vaststelde van de vervangen ambten met overeenstemmende nieuwe |
prévues à l'article 101 du même décret. L'arrêté du Gouvernement | ambtsbenamingen, zoals daarin was voorzien in artikel 101 van |
hetzelfde decreet. Het op basis van die bepaling genomen besluit van | |
flamand du 12 juin 1995 portant concordance des fonctions des membres | de Vlaamse Regering van 12 juni 1995 houdende concordantie van de |
du personnel directeur et enseignant des instituts supérieurs, pris | ambten van de leden van het bestuurs- en onderwijzend personeel van de |
sur la base de l'article précité et entré en vigueur le 1er janvier | hogescholen, dat in werking is getreden op 1 januari 1996, bepaalde in |
1996, disposait en son article 3 que, s'agissant notamment de la fonction de recrutement de professeur de cours artistiques dans des établissements d'enseignement supérieur artistique, la fonction de chargé de cours pouvait être attribuée par concordance pour autant seulement que le membre du personnel concerné justifiât d'une ample réputation artistique, ceci devant être apprécié par la direction de l'institut supérieur. L'article 133 entrepris du décret du 8 juillet 1996 ajoute à l'article 317 précité du décret du 13 juillet 1994 qu'en ce qui concerne les membres du personnel enseignant chargés d'activités d'enseignement artistique dans des établissements d'enseignement supérieur artistique, le Gouvernement flamand doit | zijn artikel 3 dat onder meer wat het wervingsambt van leraar artistieke vakken aan instellingen voor hoger kunstonderwijs betrof, de concordantie tot docent slechts kon gebeuren, wanneer het personeelslid blijk gaf te beschikken over een ruime artistieke faam, wat moest worden beoordeeld door de hogeschoolbesturen. Het bestreden artikel 133 van het decreet van 8 juli 1996 voegt aan het vermelde artikel 317 van het decreet van 13 juli 1994 toe dat voor de leden van het onderwijzend personeel, belast met artistiekgebonden onderwijs aan |
réserver « la concordance de chargé de cours » aux membres du | instellingen voor hoger kunstonderwijs, de Vlaamse Regering de |
personnel qui bénéficient d'une ample réputation artistique. | concordantie tot docent dient voor te behouden aan de personeelsleden |
L'appréciation de cette réputation artistique est confiée aux | die over een ruime artistieke faam beschikken. De beoordeling van die |
directions des instituts supérieurs, lesquelles fixent également les | artistieke faam wordt toevertrouwd aan de hogeschoolbesturen die ook |
critères d'évaluation. Conformément à l'errata publié au Moniteur | de beoordelingscriteria vastleggen. Overeenkomstig het erratum, |
belge du 22 novembre 1996, la nouvelle disposition décrétale entre en | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 november 1996, treedt |
vigueur le 1er janvier 1996. | de nieuwe decreetsbepaling in werking op 1 januari 1996. |
B.1.3. Les requérants sont chargés d'activités d'enseignement | B.1.3. De verzoekers zijn belast met artistiekgebonden |
artistique dans des établissements d'enseignement supérieur artistique. | onderwijsactiviteiten aan instellingen voor hoger kunstonderwijs. |
Selon les informations fournies à la Cour, certains requérants se sont | Volgens de aan het Hof verstrekte gegevens zijn sommige verzoekers op |
vu attribuer la fonction de chargé de cours, par concordance, sur la | grond van de hierboven beschreven regeling naar de functie van docent |
base de la réglementation susdite. La disposition litigieuse ne les | geconcordeerd. Ze worden derhalve niet rechtstreeks en ongunstig door |
affecte donc pas directement et défavorablement. L'allégation de ces | de bestreden bepaling geraakt. De bewering van die verzoekers, volgens |
requérants selon laquelle le décret attaqué a rendu difficiles les | welke het bestreden decreet geleid heeft tot moeilijke |
relations de travail au sein des différents instituts supérieurs ne | arbeidsverhoudingen aan de verschillende hogescholen, volstaat niet om |
suffit pas pour justifier de l'intérêt requis en droit, de sorte que | het rechtens vereiste belang te staven, zodat de vordering tot |
la demande de suspension n'est pas recevable pour ce qui les concerne. | schorsing wat hen betreft niet ontvankelijk is. |
B.1.4. Les autres requérants sont susceptibles d'être directement et | B.1.4. De andere verzoekers kunnen door de bestreden decreetsbepaling |
défavorablement affectés par la disposition décrétale attaquée. | rechtstreeks en ongunstig worden geraakt. Uit het beperkte onderzoek |
L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation auquel la | van de ontvankelijkheid van het beroep tot vernietiging waartoe het |
Cour a pu procéder dans le cadre de la demande de suspension ne fait | Hof in het kader van de vordering tot schorsing is kunnen overgaan, |
pas apparaître que le recours en annulation - et donc la demande de | blijkt niet dat wat hen betreft het beroep tot vernietiging - en |
suspension - doive être considéré comme irrecevable en ce qui les | bijgevolg de vordering tot schorsing - onontvankelijk moet worden |
concerne. | geacht. |
Quant à la demande de suspension | Over de vordering tot schorsing |
B.2. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.2. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être | 1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn |
remplies pour que la suspension puisse être décidée : | voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande | één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de |
de suspension. | vordering tot schorsing. |
Quant à l'errata publié au Moniteur belge du 22 novembre 1996 | Over het erratum bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 |
B.3.1. Aux termes de l'article 148, 8°, du décret de la Communauté | november 1996 B.3.1. Volgens artikel 148, 8°, van het decreet van de Vlaamse |
flamande du 8 juillet 1996 relatif à l'enseignement VII, tel qu'il a | Gemeenschap van 8 juli 1996 betreffende het onderwijs VII, zoals |
été publié au Moniteur belge du 5 septembre 1996, l'article 133 de ce | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 5 september 1996, trad |
même décret entrait en vigueur le 1er septembre 1996. | artikel 133 van hetzelfde decreet in werking op 1 september 1996. |
En vertu de l'errata, publié au Moniteur belge du 22 novembre 1996, | Bij erratum, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 november |
l'entrée en vigueur de l'article 133 est fixée au 1er janvier 1996. | 1996, wordt de inwerkingtreding van artikel 133 bepaald op 1 januari 1996. |
B.3.2. Dans le quatrième moyen, les requérants soutiennent que cet | B.3.2. In het vierde middel wordt door de verzoekers beweerd dat het |
errata équivaut à une modification du contenu d'un texte adopté par le | erratum neerkomt op een inhoudelijke aanpassing van een in de Vlaamse |
Conseil flamand et qu'il a uniquement pour but d'empêcher le Conseil | Raad goedgekeurde tekst en dat het tot enig doel had de Raad van State |
d'Etat de se prononcer sur un litige dont il est saisi. Le législateur | te verhinderen over een hangend geschil uitspraak te doen. De |
décrétal violerait de cette façon les articles 10, 11 et 24, 4, de la | decreetgever zou daardoor de artikelen 10, 11 en 24, 4, van de |
Constitution combinés avec le principe de la sécurité juridique et | Grondwet in samenhang met het rechtszekerheidsbeginsel en het beginsel |
celui de la séparation des pouvoirs. | van de scheiding der machten schenden. |
B.3.3. Un examen du contexte et des travaux préparatoires sur ce point | B.3.3. Een onderzoek van de context en de parlementaire voorbereiding |
permet de vérifier si cet errata se limite à réparer une erreur | dienaangaande laat toe na te gaan of dat erratum zich beperkt tot het |
incontestable qui méconnaissait l'intention du législateur décrétal. | rechtzetten van een onbetwistbare vergissing, die de bedoeling van de |
Il ressort des travaux préparatoires (Doc., Conseil flamand, | decreetgever miskende. Uit de parlementaire voorbereiding (Gedr. St., |
1995-1996, 310, n° 2, pp. 17-18) que les auteurs de la proposition de | Vlaamse Raad, 1995-1996, 310, nr. 2, pp. 17-18) blijkt dat de |
indieners van het voorstel tot wijziging van artikel 317 van het | |
modification de l'article 317 du décret du 13 juillet 1994 avaient | decreet van 13 juli 1994 als datum voor inwerkingtreding 1 januari |
bien mentionné explicitement le 1er janvier 1996 comme date d'entrée | 1996 expliciet hebben vermeld. Bovendien staat het vast dat dit |
en vigueur. Il est de surcroît établi que cette proposition a été | voorstel ongewijzigd door de Vlaamse Raad werd aangenomen. |
adoptée sans modification par le Conseil flamand. | |
Il ressort par ailleurs de l'examen du contexte des dispositions dont | Uit het onderzoek van de context van de desbetreffende bepalingen |
il s'agit qu'au 5° de l'article 148 du décret du 8 juillet 1996 | blijkt overigens dat in het 5° van artikel 148 van het decreet van 8 |
relatif à l'enseignement VII, tel qu'il a été publié au Moniteur belge | juli 1996 betreffende het onderwijs VII, zoals bekendgemaakt in het |
du 5 septembre 1996, l'article 133, dont il était entendu qu'il | Belgisch Staatsblad van 5 september 1996, artikel 133, waarvan de |
entrait en vigueur le 1er janvier 1996, a par erreur été indiqué comme | inwerkingtreding op 1 januari 1996 werd beoogd, verkeerdelijk is |
article 132, tandis qu'au 8° du même article 148, l'article 134, dont | weergegeven als artikel 132, terwijl in het 8° van hetzelfde artikel |
il était entendu qu'il entrait en vigueur le 1er septembre 1996, a | 148, artikel 134, waarvan de inwerkingtreding op 1 september 1996 werd |
erronément été indiqué comme article 133. De toute évidence, la | beoogd, verkeerdelijk is weergegeven als artikel 133. De nummering |
numérotation a été augmentée d'une unité pour de nombreux articles, | blijkt voor vele artikelen met één eenheid te zijn vermeerderd, als |
suite à l'adoption d'un amendement insérant un article supplémentaire, | gevolg van het aannemen van een amendement dat een bijkomend artikel |
cependant qu'on oublia d'adapter en conséquence l'article 148, qui | heeft ingevoegd, terwijl vergeten werd artikel 148, dat de data voor |
fixe les dates d'entrée en vigueur. | het in werking treden vermeldt, hieraan aan te passen. |
B.3.4. Il ne peut donc faire aucun doute que le législateur décrétal a | B.3.4. Er kan dus geen twijfel bestaan over het feit dat de |
decreetgever heeft beslist dat 1 januari 1996 de datum voor het in | |
décidé que la date d'entrée en vigueur de l'article 133 devait être le | werking treden van artikel 133 diende te zijn. Bijgevolg heeft het |
1er janvier 1996. Par conséquent, l'errata n'a pas modifié la | erratum de rechtspositie van de verzoekers niet gewijzigd, maar de |
situation juridique des requérants mais a énoncé correctement la date | datum van inwerkingtreding, zoals hij beoogd werd door de |
d'entrée en vigueur telle que l'entendait le législateur décrétal. Cet | decreetgever, correct weergegeven. Dat erratum kan dan ook niet worden |
errata ne saurait dès lors être considéré comme un acte créant une | beschouwd als een handeling die een juridische onzekerheid schept of |
insécurité juridique, ou visant à empêcher le Conseil d'Etat de | die zou beogen de Raad van State te verhinderen een voor hem bestreden |
censurer un acte attaqué devant lui. Le quatrième moyen n'est pas | beslissing te censureren. Het vierde middel is niet ernstig en kan dus |
sérieux et ne peut donc conduire à la suspension de l'errata contesté. | niet leiden tot een schorsing van het betwiste erratum. |
Quant à l'article 133 du décret de la Communauté flamande du 8 juillet | Over artikel 133 van het decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 8 juli |
1996 relatif à l'enseignement VIB.4.1. Les requérants affirment que la | 1996 betreffende het onderwijs VIB.4.1. Door de verzoekers wordt |
réglementation légale en matière de « préjudice grave difficilement | gesteld dat de wettelijke regeling betreffende het « moeilijk te |
réparable » concernant la demande de suspension introduite auprès de | herstellen ernstig nadeel » inzake het schorsingsberoep bij het |
la Cour d'arbitrage est la même que pour un recours analogue introduit | Arbitragehof dezelfde is als voor een soortgelijk beroep bij de Raad |
auprès du Conseil d'Etat. Le Conseil d'Etat ayant considéré dans | van State. Vermits de Raad van State in verschillende |
plusieurs arrêts de suspension que le refus des directions respectives | schorsingsarresten geoordeeld heeft dat de weigeringsbeslissing van de |
des instituts supérieurs de reconnaître aux requérants la « réputation | respectieve hogeschoolbesturen om aan verzoekers « artistieke faam » |
artistique » constituait, dans l'état de la législation en vigueur à | toe te kennen, in de stand van de toen geldende wetgeving, een |
l'époque, un préjudice grave difficilement réparable, | moeilijk te herstellen ernstig nadeel uitmaakte, gaan de verzoekers |
les requérants estiment que la Cour d'arbitrage doit prendre la même | ervan uit dat het Arbitragehof tot eenzelfde besluit dient te komen |
décision pour ce qui concerne l'adoption par le Conseil flamand, dans | wat betreft het aannemen door de Vlaamse Raad, in het decreet van 8 |
le décret du 8 juillet 1996 relatif à l'enseignement VII, d'un ajout à | juli 1996 betreffende het onderwijs VII, van een aanvulling van |
l'article 317 du décret relatif aux instituts supérieurs. | artikel 317 van het decreet betreffende het hoger onderwijs buiten de |
universiteit (HOBU-decreet). | |
B.4.2. Une demande de suspension d'une loi, d'un décret ou d'une | B.4.2. Een verzoek tot schorsing van een wet, een decreet of een |
ordonnance diffère fondamentalement d'une demande de suspension d'un | ordonnantie verschilt grondig van een verzoek tot schorsing van een |
acte administratif individuel. En cas de suspension d'un tel acte, | individuele administratieve rechtshandeling. In geval van schorsing |
seul est affecté un rapport de droit entre des justiciables déterminés | van een dergelijke rechtshandeling wordt de rechtsverhouding geraakt |
et l'autorité. Dans le cas de la suspension d'une loi, d'un décret ou | tussen bepaalde rechtzoekenden en de overheid. In geval van schorsing |
d'une ordonnance, il s'agit d'une règle générale dont le champ | van een wet, een decreet of een ordonnantie gaat het om een algemene |
d'application concerne un nombre indéterminé de sujets de droit, les | regel, waarvan het toepassingsveld slaat op een onbepaald aantal |
effets s'étendant dès lors erga omnes. Une éventuelle suspension | rechtssubjecten, waarbij de gevolgen zich derhalve uitstrekken erga |
pourrait causer une insécurité juridique plus grande que celle dont | omnes. Een eventuele schorsing zou een grotere rechtsonzekerheid |
les justiciables se plaignent. | kunnen veroorzaken dan die waarover de rechtzoekenden zich beklagen. |
B.4.3. C'est à tort que les requérants considèrent qu'il y a identité | B.4.3. Ten onrechte menen de verzoekers dat er inhoudelijk een |
de contenu entre les décisions de refus des instituts supérieurs | identiteit bestaat tussen de weigeringsbeslissingen van de respectieve |
respectifs et l'ajout à l'article 317 du décret relatif aux instituts | hogescholen en de aanvulling van artikel 317 van het HOBU-decreet, |
supérieurs, inséré par l'article 133 du décret du 8 juillet 1996 | ingevoerd door artikel 133 van het decreet van 8 juli 1996 betreffende |
relatif à l'enseignement VII. | het onderwijs VII. |
B.4.4. Un arrêt du Conseil d'Etat suspendant les décisions de refus | B.4.4. Uit een arrest van de Raad van State tot schorsing van genoemde |
mentionnées ne signifie nullement qu'un « préjudice grave | weigeringsbeslissingen volgt geenszins dat een « moeilijk te |
difficilement réparable » résulterait également pour les requérants | herstellen ernstig nadeel » eveneens zou voortvloeien voor de |
des dispositions décrétales édictées dans l'intervalle et dont ils | verzoekers uit de sindsdien uitgevaardigde decreetsbepalingen waarvan |
demandent la suspension. La Cour doit donc examiner si les | zij de schorsing vragen. Het Hof dient derhalve te onderzoeken of de |
dispositions entreprises sont susceptibles de causer aux requérants un | bestreden bepalingen de verzoekers een moeilijk te herstellen ernstig |
préjudice grave difficilement réparable. | nadeel kunnen berokkenen. |
B.5.1. Pour l'examen du préjudice déjà subi qu'invoquent les | B.5.1. Bij de beoordeling van het door de verzoekers aangevoerde reeds |
requérants, il y a lieu de distinguer selon que la direction de | geleden nadeel moet een onderscheid worden gemaakt naargelang de |
l'institut supérieur a pris sa décision avant ou après le 1er janvier | beslissing door het hogeschoolbestuur werd genomen vóór, dan wel na 1 |
1996, date d'entrée en vigueur de la disposition décrétale attaquée. | januari 1996, datum van het in werking treden van de bestreden decreetsbepaling. |
B.5.2. Dans la première hypothèse, la demande de suspension doit être | B.5.2. In het eerste geval moet de vordering tot schorsing worden |
rejetée parce que le préjudice invoqué par les requérants ne peut en | afgewezen, omdat het door de verzoekers aangevoerde nadeel in geen |
aucun cas avoir été causé par l'application immédiate de la mesure | geval kan zijn veroorzaakt door de onmiddellijke toepassing van de |
litigieuse, comme l'exige l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 | bestreden maatregel, zoals door artikel 20, 1°, van de bijzondere wet |
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van 6 januari 1989 op het Arbitragehof wordt vereist. |
B.5.3. Dans la seconde hypothèse, la disposition décrétale attaquée | B.5.3. In het tweede geval kan de bestreden decreetsbepaling aan de |
peut être à la base du préjudice invoqué par les requérants. Une | basis liggen van het door de verzoekers aangevoerde nadeel. Een |
suspension de cette disposition décrétale ne saurait toutefois, par | schorsing van die decreetsbepaling kan op zich dat nadeel echter niet |
elle-même, faire disparaître ce préjudice. En effet, cette éventuelle | meer wegnemen. Die eventuele schorsing zou immers niet ipso facto de |
suspension n'invaliderait automatiquement ni les arrêtés d'exécution | uitvoeringsbesluiten die zijn genomen op basis van het bestreden |
pris sur la base du décret attaqué ni les actes administratifs | decreet, noch de individuele administratieve beslissingen die zijn |
individuels pris sur la base de ce même décret ou de ses arrêtés | genomen op grond van dat decreet of van de uitvoeringsbesluiten ervan, |
d'exécution. | ongeldig maken. |
B.5.4. Une suspension par la Cour doit permettre d'éviter qu'un | B.5.4. Een schorsing door het Hof moet kunnen voorkomen dat voor de |
préjudice résulte pour les requérants de l'application immédiate de la norme entreprise, préjudice qui ne pourrait être réparé ou qui pourrait difficilement être réparé après une annulation éventuelle. La demande de suspension ne peut donc pas être accueillie pour ce qui concerne le préjudice déjà causé. B.5.5. Les requérants allèguent également qu'avant même que la Cour se prononce sur le recours en annulation, le décret peut fonder de nouvelles décisions de la direction de l'institut supérieur, décisions susceptibles d'entraîner le préjudice qu'ils décrivent. B.5.6. Ni le préjudice moral invoqué par les requérants, qui résiderait dans le fait que l'application des règles de concordance qui leur confèrent la qualité d'assistant est ressentie comme une dégradation et comme un handicap pour leur carrière future, ni le préjudice financier allégué ne sont difficilement réparables en cas d'annulation. B.5.7. Quant à l'argument des requérants selon lequel les dispositions décrétales attaquées contrecarrent les procédures devant le Conseil d'Etat, de sorte qu'elles entraveraient leur déroulement normal, il y a lieu d'observer que ces dispositions n'empêchent nullement le Conseil d'Etat de statuer dans ces affaires. B.5.8. L'insécurité juridique alléguée par les requérants, qui | verzoekers, door de onmiddellijke toepassing van de bestreden norm, een nadeel zou ontstaan dat na een eventuele vernietiging niet of nog moeilijk zou kunnen worden hersteld. De vordering tot schorsing kan derhalve niet worden ingewilligd wat het reeds veroorzaakte nadeel betreft. B.5.5. De verzoekers voeren ook aan dat, vooraleer het Hof uitspraak doet over het beroep tot vernietiging, het decreet tot grondslag kan dienen voor nieuwe beslissingen van het hogeschoolbestuur, die alsnog tot het door hen beschreven nadeel kunnen leiden. B.5.6. Zowel het door de verzoekers aangevoerde morele nadeel dat erin zou bestaan dat de concordantie tot assistent als een degradatie wordt ervaren en als een handicap voor de verdere loopbaan, als het beweerde financiële nadeel, zijn bij een eventuele vernietiging niet moeilijk herstelbaar. B.5.7. Wat het argument van de verzoekers betreft dat de bestreden decreetsbepalingen de procedures voor de Raad van State doorkruisen, zodat die hun normale verloop niet zouden krijgen, moet worden opgemerkt dat die bepalingen de Raad van State geenszins beletten in die zaken uitspraak te doen. B.5.8. De door de verzoekers aangehaalde rechtsonzekerheid met |
concerne leur statut et leur traitement, et qui persiste durant la | betrekking tot hun statuut en hun wedde, die aanhoudt gedurende de |
procédure devant la Cour, est l'effet de leur recours en annulation et | procedure voor het Hof, is het gevolg van hun beroep tot vernietiging |
non de l'application immédiate de la disposition attaquée; elle ne | en niet van de onmiddellijke toepassing van de bestreden bepaling en |
saurait donc justifier une suspension. | kan dus geen schorsing verantwoorden. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
- déclare irrecevable la demande de suspension introduite par les | - verklaart de vordering tot schorsing ingesteld door de onder B.1.3 |
requérants visés sous B.1.3; | bedoelde verzoekers onontvankelijk; |
- rejette les demandes de suspension introduites par les autres | - verwerpt de vorderingen tot schorsing ingesteld door de andere |
requérants. | verzoekers. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 mai 1997. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 mei 1997. |
Le greffier f.f., Le président, | De wnd. griffier, De voorzitter, |
R. Moerenhout. L. De Grève. | R. Moerenhout. L. De Grève. |