← Retour vers "Arrêt n° 31/97 du 21 mai 1997 Numéro du rôle : 1069 En cause : la question préjudicielle
concernant les articles 620 et 621 du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. La
Cour d'arbitrage, composée des présidents L. De G après en avoir délibéré, rend l'arrêt
suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par ar(...)"
Arrêt n° 31/97 du 21 mai 1997 Numéro du rôle : 1069 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 620 et 621 du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. La Cour d'arbitrage, composée des présidents L. De G après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par ar(...) | Arrest nr. 31/97 van 21 mei 1997 Rolnummer 1069 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitt wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij arrest van 1(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 31/97 du 21 mai 1997 | Arrest nr. 31/97 van 21 mei 1997 |
Numéro du rôle : 1069 | Rolnummer 1069 |
En cause : la question préjudicielle concernant les articles 620 et | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 620 en 621 |
621 du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. | van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de |
Martens, J. Delruelle, H. Coremans, A. Arts et M. Bossuyt, assistée du | rechters P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans, A. Arts en M. Bossuyt, |
référendaire faisant fonction de greffier R. Moerenhout, présidée par | bijgestaan door referendaris R. Moerenhout, waarnemend griffier, onder |
le président L. De Grève, | voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 11 mars 1997 en cause de G. Mazzurco contre la s.a. | Bij arrest van 11 maart 1997 in zake G. Mazzurco tegen de n.v. |
ABB-Assurances et K. Naoum, dont l'expédition est parvenue au greffe | Assuranties van de Belgische Boerenbond en K. Naoum, waarvan de |
de la Cour d'arbitrage le 19 mars 1997, la Cour d'appel de Bruxelles a | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 19 maart |
posé la question préjudicielle suivante : | 1997, heeft het Hof van Beroep te Brussel de prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 620 et 621 du Code judiciaire violent-ils les articles | « of de artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek niet de |
6 et 6bis [lire : les articles 10 et 11] de la Constitution en ce que, | artikelen 6 en 6bis [lees : de artikelen 10 en 11] van de Grondwet |
schenden, doordat zij, voor het berekenen van de aanleg, een | |
pour déterminer le ressort, ils établissent une distinction entre une | onderscheid maken tussen een tegenvordering ontstaan uit het contract |
demande reconventionnelle dérivant du contrat ou du fait qui sert de | of het feit dat aan de oorspronkelijke rechtsvordering ten grondslag |
fondement à l'action originaire et une demande en intervention | ligt, en een vordering tot tussenkomst die uit hetzelfde contract of |
dérivant du même contrat ou du même fait, alors que la possibilité | hetzelfde feit is ontstaan, en nu de mogelijkheid tot het instellen |
d'introduire une demande reconventionnelle dépend exclusivement dans | van een tegenvordering in sommige gevallen, zoals het huidige, louter |
certains cas, comme en l'espèce, du libre choix de la partie | en alleen afhangt van de vrije keuze van de eisende partij ». |
demanderesse ? » II. Les faits et la procédure antérieure | II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil |
G. Mazzurco a engagé une action directe contre la s.a. ABB-Assurances | G. Mazzurco heeft een rechtstreekse vordering ingesteld tegen de n.v. |
en tant que compagnie d'assurances de K. Naoum, qu'il tient pour | Assuranties van de Belgische Boerenbond als verzekeringsmaatschappij |
responsable d'un accident de la circulation et du dommage qui en est | van K. Naoum, die hij aansprakelijk acht voor een verkeersongeval en |
résulté, estimé à 61.103 francs plus les intérêts. | de daaruit voortvloeiende schade, geraamd op 61 103 frank plus |
L'affaire a été portée devant le Tribunal de commerce de Bruxelles, où | interesten. De zaak is aanhangig gemaakt bij de Rechtbank van Koophandel te |
K. Naoum est intervenu pour demander de la partie demanderesse | Brussel, alwaar K. Naoum is tussengekomen om van de eerstgenoemde |
première nommée le paiement de 13 500 francs plus les intérêts, pour | eisende partij betaling te vorderen van 13 500 frank plus interesten |
le dommage qu'il a subi pour sa part lors de ce même accident. | wegens de schade die hij van zijn kant bij datzelfde ongeval heeft |
La juridiction a quo est saisie des appels interjetés par G. Mazzurco | geleden. Voor het verwijzende rechtscollege zijn de hogere beroepen aanhangig |
et K. Naoum contre le jugement du tribunal de commerce qui a rejeté | die G. Mazzurco en K. Naoum hebben ingesteld tegen het vonnis van de |
Rechtbank van Koophandel waarbij beide vorderingen bij gebrek aan | |
les deux demandes, faute de preuve. | bewijs werden afgewezen. |
Pour la Cour d'appel de Bruxelles se pose la question de savoir si les | Voor het Hof van Beroep te Brussel rijst de vraag of de hogere |
recours sont recevables, compte tenu de l'article 617 du Code | beroepen wel ontvankelijk zijn, rekening houdend met artikel 617 van |
judiciaire, qui dispose que les jugements du tribunal de commerce qui | het Gerechtelijk Wetboek, dat bepaalt dat de vonnissen van de |
rechtbank van koophandel waarbij uitspraak wordt gedaan over een | |
statuent sur une demande dont le montant ne dépasse pas 75 000 francs | vordering waarvan het bedrag 75 000 frank niet overschrijdt, in |
sont rendus en dernier ressort. | laatste aanleg worden gewezen. |
Dans le cas prévu à l'article 620 du Code judiciaire, le montant de la | In het geval bepaald in artikel 620 van het Gerechtelijk Wetboek |
demande principale et celui de la demande reconventionnelle peuvent | kunnen de bedragen van de hoofd- en tegenvordering worden |
être cumulés en vue de déterminer le ressort, mais la juridiction a | samengerekend voor het bepalen van de aanleg, maar het verwijzende |
quo fait observer que l'action intentée par K. Naoum devant le | rechtscollege doet opmerken dat de vordering van K. Naoum voor de |
Rechtbank van Koophandel een vordering was in de zin van de artikelen | |
tribunal de commerce était une demande au sens des articles 15 et 621 | 15 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek en geen tegenvordering zoals |
du Code judiciaire et non une demande reconventionnelle au sens des | |
articles 14 et 620 de ce Code. La Cour d'appel fait encore observer | bedoeld in de artikelen 14 en 620 van dat Wetboek. Het Hof van Beroep |
que G. Mazzurco aurait également pu intenter son action originaire | doet voorts opmerken dat G. Mazzurco zijn oorspronkelijke vordering |
devant le juge de paix et contre K. Naoum lui-même, qui aurait alors | ook voor het vredegerecht had kunnen instellen en tegen K. Naoum zelf, |
pu introduire une demande reconventionnelle. | die alsdan een tegenvordering had kunnen instellen. |
Après avoir constaté que le choix de la partie demanderesse d'intenter | Na te hebben vastgesteld dat K. Naoum door de keuze van de eisende |
une action directe contre la compagnie d'assurances a privé K. Naoum | partij voor een rechtstreekse vordering tegen de |
de la possibilité d'introduire une demande reconventionnelle, la Cour | verzekeringsmaatschappij de kans ontnomen werd om een tegenvordering |
d'appel a décidé de poser à la Cour d'arbitrage la question | in te stellen, beslist het Hof van Beroep de hoger geciteerde |
préjudicielle précitée. | prejudiciële vraag aan het Arbitragehof te stellen. |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 19 mars 1997, le président en exercice a désigné les | Bij beschikking van 19 maart 1997 heeft de voorzitter in functie de |
juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Le 26 mars 1997, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la loi | Op 26 maart 1997 hebben de rechters-verslaggevers A. Arts en J. |
spéciale précitée, les juges-rapporteurs A. Arts et J. Delruelle ont | Delruelle, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de voormelde |
fait rapport devant la Cour de ce qu'ils pourraient être amenés à | bijzondere wet, voor het Hof verslag uitgebracht dat zij ertoe zouden |
proposer à la Cour de mettre fin à la procédure, par un arrêt de | kunnen worden gebracht aan het Hof voor te stellen de procedure door |
réponse immédiate. | een arrest van onmiddellijk antwoord af te doen. |
Les conclusions des juges-rapporteurs ont été notifiées aux parties | Overeenkomstig artikel 72, tweede lid, van de organieke wet is van de |
dans l'instance principale conformément à l'article 72, alinéa 2, de | conclusies van de rechters-verslaggevers aan de partijen in het |
la loi organique, par lettres recommandées à la poste le 28 mars 1997. | bodemgeschil kennisgegeven bij op 28 maart 1997 ter post aangetekende |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | brieven. De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Les juges-rapporteurs ont estimé qu'ils pourraient être amenés à | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat zij ertoe zouden |
proposer à la Cour de mettre fin à l'examen de l'affaire par un arrêt | kunnen worden gebracht het Hof voor te stellen de zaak met toepassing |
de réponse immédiate, en application de l'article 72 de la loi | van artikel 72 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | Arbitragehof af te doen met een arrest van onmiddellijk antwoord. |
Aucun mémoire justificatif n'a été introduit. | Er is geen memorie met verantwoording ingediend. |
- B - | - B - |
B.1. La question préjudicielle est similaire à celle à laquelle la | B.1. De prejudiciële vraag is soortgelijk aan die waarop het Hof heeft |
Cour a répondu par l'arrêt n° 15/97 du 18 mars 1997. La Cour estime | geantwoord met zijn arrest nr. 15/97 van 18 maart 1997. Het Hof is van |
qu'il y a lieu de répondre de la même manière à la présente question. | oordeel dat op de huidige vraag hetzelfde antwoord kan worden gegeven. |
B.2. L'article 616 du Code judiciaire dispose : | B.2. Artikel 616 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« Tout jugement peut être frappé d'appel, sauf si la loi en dispose | « Tegen ieder vonnis kan hoger beroep worden ingesteld, tenzij de wet |
autrement. » | anders bepaalt. » |
B.3. En vertu de l'article 617 du même Code, les jugements du tribunal | B.3. Krachtens artikel 617 van hetzelfde Wetboek worden de vonnissen |
de commerce qui statuent sur une demande dont le montant ne dépasse | van de rechtbank van koophandel waarbij uitspraak wordt gedaan over |
pas 75 000 francs sont rendus en dernier ressort. | een vordering waarvan het bedrag 75.000 frank niet overschrijdt, in |
laatste aanleg gewezen. | |
B.4. Selon l'article 560 du même Code : | B.4. Artikel 560 van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« Lorsqu'un ou plusieurs demandeurs agissent contre un ou plusieurs | « Wanneer een of meer eisers optreden tegen een of meer verweerders, |
défendeurs, la somme totale réclamée fixe la compétence, sans égard à | wordt de bevoegdheid bepaald door de totale gevorderde som, ongeacht |
la part de chacun d'eux dans cette somme. » | ieders aandeel daarin. » |
L'article 618 du Code judiciaire rend cette disposition applicable à | Die bepaling wordt bij artikel 618 van het Gerechtelijk Wetboek |
la détermination du ressort. | toepasselijk gemaakt op het vaststellen van de aanleg. |
B.5. La règle exprimée à l'article 560 n'est toutefois pas applicable | B.5. De in artikel 560 vervatte regel is evenwel niet van toepassing |
en cas d'intervention volontaire. L'article 621 dispose en effet : | in geval van vrijwillige tussenkomst. Artikel 621 bepaalt immers : |
« A l'exception des décisions rendues sur les demandes | « Met uitzondering van de beslissingen inzake tegenvorderingen en |
reconventionnelles et sur les demandes en intervention tendant à la | vorderingen tot tussenkomst strekkend tot het uitspreken van een |
prononciation d'une condamnation, les jugements rendus sur incidents | veroordeling, wordt met betrekking tot de ontvankelijkheid van het |
et les jugements d'instruction suivent pour la recevabilité de l'appel | hoger beroep tegen de vonnissen op tussengeschil en tegen de |
le sort de la demande principale. » | onderzoeksvonnissen gehandeld zoals inzake de hoofdvorderingen. » |
Cette disposition signifie que, pour déterminer le ressort, le montant | Die bepaling betekent dat, om de aanleg te bepalen, het bedrag van de |
de la demande en intervention ne peut être cumulé avec celui de la | vordering tot tussenkomst niet mag worden samengeteld met dat van de |
demande principale. | hoofdvordering. |
B.6. Le Code judiciaire prévoit cependant une dérogation à l'égard de | B.6. Het Gerechtelijk Wetboek voorziet evenwel in een afwijking ten |
certaines demandes reconventionnelles. L'article 620 dispose en effet | aanzien van sommige tegenvorderingen. Artikel 620 bepaalt immers : |
: « Lorsque la demande reconventionnelle dérive soit du contrat ou du | « Wanneer de tegenvordering ontstaat uit het contract of het feit dat |
fait qui sert de fondement à l'action originaire, soit du caractère | aan de oorspronkelijke rechtsvordering ten grondslag ligt, ofwel uit |
vexatoire ou téméraire de cette demande, le ressort se détermine en | de tergende of roekeloze aard van deze vordering, wordt de aanleg |
cumulant le montant de la demande principale et le montant de la | bepaald door samenvoeging van het bedrag van de hoofdvordering en het |
demande reconventionnelle. » | bedrag van de tegenvordering. » |
B.7. Il résulte de la lecture conjointe des articles 617, 620 et 621 | B.7. Uit de combinatie van de artikelen 617, 620 en 621 van het |
du Code judiciaire qu'il existe, concernant la détermination du | Gerechtelijk Wetboek volgt dat er ten aanzien van de vaststelling van |
montant du dernier ressort, une différence entre les situations de | het bedrag van de laatste aanleg een verschil bestaat tussen de |
deux catégories de parties demanderesses sur incident : les parties | situaties van twee categorieën aanleggende partijen op tussenvordering |
demanderesses sur reconvention et les parties intervenantes. Le | : de aanleggers op tegenvordering en de tussenkomende partijen. Het |
montant de la demande reconventionnelle et celui de la demande | bedrag van de tegenvordering wordt samengevoegd met dat van de |
originaire sont cumulés lorsque la demande reconventionnelle dérive | oorspronkelijke vordering, wanneer de tegenvordering ontstaat uit het |
soit du contrat ou du fait qui sert de fondement à l'action | contract of het feit dat aan de oorspronkelijke vordering ten |
originaire, soit du caractère vexatoire ou téméraire de cette demande, | grondslag ligt of uit de tergende of roekeloze aard van die vordering, |
cependant que le montant d'une demande en intervention tendant à la | terwijl het bedrag van een vordering tot tussenkomst strekkend tot het |
prononciation d'une condamnation ne s'additionne pas au montant de la | uitspreken van een veroordeling niet wordt samengeteld met het bedrag |
demande originaire même si elle dérive du contrat ou du fait qui sert | van de oorspronkelijke vordering, zelfs indien zij ontstaat uit het |
de fondement à la demande principale. | contract of het feit dat aan de oorspronkelijke vordering ten |
grondslag ligt. | |
B.8. Il se déduit des faits de la cause et des motifs de l'arrêt de | B.8. Uit de feiten van de zaak en de motieven van het verwijzende |
renvoi que la Cour est interrogée sur la constitutionnalité des | arrest blijkt dat aan het Hof de vraag wordt gesteld naar de |
articles 620 et 621 du Code judiciaire en ce qu'ils ne permettent pas | grondwettigheid van de artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk |
de cumuler le montant de la demande introduite par une personne lésée | Wetboek in zoverre zij niet toestaan het bedrag van de vordering die |
wordt ingesteld door een benadeeld persoon die rechtstreeks in rechte | |
qui agit directement contre l'assureur de celui qu'elle tient pour | treedt tegen de verzekeraar van degene die hij aansprakelijk acht, |
responsable, sans mettre l'assuré à la cause, avec le montant de la | zonder de verzekerde in de zaak te betrekken, samen te tellen met het |
demande que celui-ci introduit en intervenant à la cause afin de | bedrag van de vordering die deze instelt door in de zaak tussen te |
réclamer au demandeur originaire l'indemnisation de son propre | komen teneinde van de oorspronkelijke eiser de vergoeding van zijn |
préjudice. | eigen schade te eisen. |
Dans une telle hypothèse, l'action incidente de l'assuré s'analyse | In een dergelijk geval is de tussenvordering van de verzekerde te |
comme une action en intervention, non comme une demande | beschouwen als een vordering tot tussenkomst, niet als een |
reconventionnelle, de telle sorte que c'est l'article 621 qui | tegenvordering, zodat artikel 621 van toepassing is. |
s'applique. La Cour examine la constitutionnalité des articles 620 et 621 | Het Hof onderzoekt de grondwettigheid van de artikelen 620 en 621 |
uniquement en ce que, dans un tel cas, ils ne permettent pas le cumul | enkel in zoverre zij, in een dergelijk geval, niet toestaan de |
des montants des demandes. | bedragen van de vorderingen samen te tellen. |
B.9. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | B.9. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.10. L'article 14 du Code judiciaire définit la demande | B.10. Artikel 14 van het Gerechtelijk Wetboek definieert de |
reconventionnelle comme étant la demande incidente formée par le | |
défendeur et qui tend à faire prononcer une condamnation à charge du | tegenvordering als de tussenvordering die de verweerder instelt om |
demandeur. L'article 15 de ce Code précise que l'intervention est une procédure par laquelle un tiers devient partie à la cause et qui tend, soit à la sauvegarde des intérêts de l'intervenant ou de l'une des parties en cause, soit à faire prononcer une condamnation ou ordonner une garantie. Une distinction objective est ainsi déjà faite dans les dispositions préliminaires du Code judiciaire entre la demande reconventionnelle et l'intervention, tenant compte de la qualité des personnes en cause, selon qu'elles sont ou non parties à la demande initiale. Il convient toutefois de vérifier si le critère objectif de distinction est pertinent dans l'hypothèse décrite en B.8. B.11. Lorsque, comme dans l'espèce soumise au juge a quo, la loi permet à une personne lésée d'agir directement contre l'assureur de celui qu'elle estime responsable de son dommage et que celui-ci intervient à la cause pour réclamer au demandeur originaire l'indemnisation de son propre dommage, cette intervention présente | tegen de eiser een veroordeling te doen uitspreken. Artikel 15 van dat Wetboek bepaalt dat de tussenkomst een rechtspleging is waarbij een derde persoon partij wordt in het geding en die ertoe strekt, hetzij de belangen van de tussenkomende partij of van een der partijen in het geding te beschermen, hetzij een veroordeling te doen uitspreken of vrijwaring te doen bevelen. Aldus wordt reeds in de voorafgaande bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek een objectief onderscheid gemaakt tussen de tegenvordering en de tussenkomst, rekening houdend met de hoedanigheid van de personen in het rechtsgeding naargelang zij al dan niet partij zijn bij de inleidende vordering. Er dient evenwel nog te worden onderzocht of het objectief criterium van onderscheid wel relevant is in het in B.8 beschreven geval. B.11. Wanneer de wet, zoals in de zaak die aan de verwijzende rechter is voorgelegd, een benadeelde persoon toestaat om rechtstreeks in rechte te treden tegen de verzekeraar van diegene die hij aansprakelijk acht voor de door hem geleden schade en laatstgenoemde in het geding tussenkomt om van de oorspronkelijke eiser de vergoeding van zijn eigen schade te eisen, vertoont die tussenkomst zulk een gelijkenis met een tegenvordering dat het niet in redelijkheid |
avec une demande reconventionnelle une telle similitude qu'il n'est | verantwoord is ze ten opzichte van een dergelijke vordering |
pas raisonnablement justifié de la traiter différemment d'une telle | verschillend te behandelen. Het is omdat de wet aan de benadeelde |
demande. C'est parce que la loi accorde un droit propre à la personne | persoon een eigen recht tegen de verzekeraar toekent dat de verzekerde |
lésée contre l'assureur que l'assuré introduit son action par la voie | zijn vordering instelt bij wege van een tussenkomst. Om over de twee |
d'une intervention. En réalité, comme s'il s'agissait d'une demande | vorderingen te oordelen zal de rechter in werkelijkheid, alsof het om |
reconventionnelle, le juge devra, pour juger les deux demandes, | een tegenvordering zou gaan, het respectieve gedrag van dezelfde |
apprécier le comportement respectif des mêmes parties à l'occasion | partijen moeten beoordelen ter gelegenheid van eenzelfde feit dat het |
d'un même fait générateur des préjudices subis par chacune d'elles. Le | door elk van hen geleden nadeel heeft teweeggebracht. De inachtneming |
respect du principe d'égalité impose de traiter, dans ce cas, | van het gelijkheidsbeginsel vereist dat de tussenkomende partij in dat |
l'intervenant comme un demandeur reconventionnel. En outre, des | geval als een aanlegger op tegenvordering wordt behandeld. Bovendien |
décisions susceptibles d'être inconciliables sont ainsi évitées. | worden daardoor mogelijkerwijs onverenigbare beslissingen vermeden. |
B.12. La question préjudicielle, dans les limites précisées en B.8, | B.12. Binnen de in B.8 gestelde grenzen dient de prejudiciële vraag |
appelle une réponse affirmative. | bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 620 et 621 du Code judiciaire violent les articles 10 et | De artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek schenden de |
11 de la Constitution en ce qu'ils excluent que soient cumulés, pour | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat zij uitsluiten dat, om de |
la détermination du ressort, le montant de la demande dirigée par une | aanleg te bepalen, het bedrag van de vordering die een benadeeld |
personne lésée contre l'assureur de celui qu'elle estime responsable | persoon richt tegen de verzekeraar van diegene die hij voor de door |
de son dommage, sans mettre l'assuré à la cause, et le montant de la | hem geleden schade aansprakelijk acht, zonder de verzekerde bij de |
zaak te betrekken, wordt samengeteld met het bedrag van de vordering | |
demande en intervention dirigée par celui-ci contre le demandeur | tot tussenkomst die laatstgenoemde tegen de oorspronkelijke eiser |
originaire, alors que cette demande incidente dérive du fait qui sert | richt, terwijl die tussenvordering een gevolg is van het feit dat tot |
de fondement à l'action originaire. | grondslag van de oorspronkelijke vordering dient. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 mai 1997. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 mei 1997. |
Le greffier f.f., | De wnd. griffier, |
R. Moerenhout. | R. Moerenhout. |
Le président, | De voorzitter, |
L. De Grève. | L. De Grève. |