← Retour vers "Convention entre la Belgique et l'Italie en vue d'éviter les doubles impositions et prévenir la fraude
et l'évasion fiscales en matière d'impôts sur le revenu et Protocole final du 29 avril 1983, et Protocole
additionnel du 19 décembre 1984 modifia Addendum
modifiant l'avis paru au Moniteur Belge du 1 er août 1990. Avis a)
aux r(...)"
Convention entre la Belgique et l'Italie en vue d'éviter les doubles impositions et prévenir la fraude et l'évasion fiscales en matière d'impôts sur le revenu et Protocole final du 29 avril 1983, et Protocole additionnel du 19 décembre 1984 modifia Addendum modifiant l'avis paru au Moniteur Belge du 1 er août 1990. Avis a) aux r(...) | Overeenkomst tussen België en Italië tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontduiken en het ontgaan van belasting op het gebied van belastingen naar het inkomen en Slotprotocol van 29 april 1983, en Aanvullend Protoco Addendum tot wijziging van het bericht, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1990.(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES Convention entre la Belgique et l'Italie en vue d'éviter les doubles impositions et prévenir la fraude et l'évasion fiscales en matière d'impôts sur le revenu et Protocole final du 29 avril 1983, et Protocole additionnel du 19 décembre 1984 modifiant ce Protocole final (Moniteur belge du 22 mars 1990). - Addendum Addendum modifiant l'avis paru au Moniteur Belge du 1er août 1990. Avis a) aux résidents de l'Italie qui recueillent des dividendes, des intérêts ou des redevances de sources belges; b) aux résidents de la Belgique qui recueillent des dividendes, des intérêts ou des redevances de sources italiennes; c) aux banques et aux autres intermédiaires qui interviennent dans le paiement des revenus précités et aux débiteurs des revenus visés sub a) . 1) Modalités d'application de la limitation de l'impôt belge. a) Changement d'adresse du Bureau Central de Taxation Bruxelles-Etrangers Selon l'avis publié au Moniteur Belge du 1er août 1990, les résidents de l'Italie qui désirent introduire une demande de réduction ou d'exonération de l'impôt belge doivent justifier leur demande au moyen des formulaire 276 Div.-Aut. pour les dividendes, 276 Int.-Aut. pour les intérêts et 276 R. pour les redevances. Ces formules étaient disponibles au Bureau central de Taxation de Bruxelles-Etrangers situé boulevard Saint Lazare 10, bte 1, à 1210 Bruxelles. Le Bureau Central de Taxation de Bruxelles-Etranger a été transféré | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN Overeenkomst tussen België en Italië tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontduiken en het ontgaan van belasting op het gebied van belastingen naar het inkomen en Slotprotocol van 29 april 1983, en Aanvullend Protocol van 19 december 1984 tot wijziging van dat Slotprotocol (Belgisch Staatsblad van 22 maart 1990). - Addendum Addendum tot wijziging van het bericht, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1990. Bericht a) aan de inwoners van Italië die dividenden, interest of royalty's uit bronnen in België verkrijgen; b) aan de inwoners van België die dividenden, interest of royalty's uit bronnen in Italië verkrijgen; c) aan de banken en andere tussenpersonen bij de betaling van de hierboven vermelde inkomsten en aan de schuldenaars van de in a) vermelde inkomsten. 1) Wijze waarop de beperking van de Belgische belasting wordt toegepast. a) Adreswijziging van het Centraal Taxatiekantoor van Brussel-Buitenland Volgens het bericht dat gepubliceerd werd in het Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1990 moeten de inwoners van Italië, die een aanvraag tot vermindering of vrijstelling van de Belgische belasting wensen in te dienen, hun aanvraag staven met de formulieren 276 Div.-Aut. voor dividenden, 276 Int.-Aut. voor interest en 276 R. voor royalty's. Die formulieren waren beschikbaar bij het Centraal Taxatiekantoor van Brussel-Buitenland, Sint-Lazaruslaan 10, bus 1, te 1210 Brussel. Het Centraal Taxatiekantoor van Brussel-Buitenland werd overgebracht |
place Jean Jacobs 10, 1000 Bruxelles. | naar het Jan Jacobsplein 10, te 1000 Brussel. |
2) Demande de remboursement de l'impôt italien. | 2) Aanvraag tot teruggave van de Italiaanse belasting. |
Jusqu'il y a peu, les modalités d'application du remboursement de | Tot voor kort was de wijze waarop de teruggave van de belasting in |
l'impôt en Italie n'étaient pas encore connues. Les résidents de la | Italië wordt toegepast niet bekend. De inwoners van België die |
Belgique qui recueillaient d'Italie des dividendes, des intérêts ou | dividenden, interest of royalty's uit Italië verkregen en wensten te |
des redevances et qui désiraient bénéficier de la limitation de | genieten van de beperking van de belasting in Italië, moesten hun |
l'impôt en Italie, devaient adresser leur demande auprès du bureau des | aanvraag richten aan het Italiaanse bureau der belastingen waarvan de |
impôts italien dont relève le débiteur des revenus. Cette demande | schuldenaar van de inkomsten afhangt. Die aanvraag moest vergezeld |
devait être accompagnée des justificatifs nécessaires attestant leur | gaan van de nodige bewijsstukken tot staving van hun recht op de |
droit à la limitation, notamment la formule 276 Conv. délivrée par le | beperking, met name het formulier 276 Conv. dat wordt uitgereikt door |
service de taxation belge dont ils dépendent. | de Belgische belastingdienst waarvan zij afhangen. |
Depuis le 1 juillet 2002, afin d'obtenir le remboursement de l'impôt | Om de teruggave te verkrijgen van de Italiaanse belasting op |
italien sur les dividendes, intérêts et redevances payés par un | dividenden, interest en royalty's die betaald zijn door een inwoner |
résident de la Belgique, le bénéficiaire du remboursement ou son | van België, mag de genieter van de teruggave of zijn vertegenwoordiger |
représentant, peut présenter une demande informelle selon les | sinds 1 juli 2002 hiertoe een informele aanvraag indienen volgens |
modalités générales suivantes : | hiernavermelde algemene regels : |
- la demande de remboursement doit être présentée par le bénéficiaire | - de aanvraag tot teruggave moet door de genieter worden voorgelegd |
dans un délai de 48 mois à partir de la date de perception de l'impôt; | binnen een termijn van 48 maanden die ingaat op de datum van heffing |
- cette demande peut être aussi présentée par la personne qui a payé | van de belasting; - die aanvraag kan ook worden voorgelegd door de persoon die de |
les dividendes, les intérêts et les redevances, dans le même délai de | dividenden, de interest en de royalty's heeft betaald en dit binnen |
48 mois à partir de la date de paiement de l'impôt; | dezelfde termijn van 48 maanden die ingaat op de betalingsdatum van de belasting; |
- les demandes de remboursement de la taxe italienne sur les | - de aanvragen tot teruggave van de Italiaanse belasting op |
dividendes, les intérêts et les redevances doivent, depuis le 1er | dividenden, interest en royalty's moeten sinds 1 juli 2002 gericht |
juillet 2002, être adressées à : | worden aan : |
Agenzia Delle Entrate | Agenzia Delle Entrate |
Centro Operativo di Pescara | Centro Operativo di Pescara |
Via Rio Sparto, 21 | Via Rio Sparto, 21 |
I - 65100 Pescara | I - 65100 Pescara |
- La demande de remboursement doit, en tout cas, inclure : | - In elk geval moet de aanvraag tot teruggave bevatten : |
1. Le nom et le prénom, la dénomination ou la raison sociale, le | 1. De naam en voornaam, de benaming of de firma, de woonplaats |
domicile (adresse complète) du bénéficiaire, ainsi que les données | (volledig adres) van de genieter, alsmede de gegevens met betrekking |
concernant son représentant éventuel. | tot zijn eventuele vertegenwoordiger. |
2. La dénomination ou raison sociale, l'adresse du siège social et le | 2. De benaming of de firma, het adres van de maatschappelijke zetel en |
numéro d'identification fiscale de la personne qui a payé les dividendes, les intérêts ou les redevances. 3. La déclaration du bénéficiaire ou de son représentant spécifiant : - qu'il est un résident de la Belgique; - qu'il est le bénéficiaire effectif des dividendes, intérêts ou redevances; - qu'il n'a pas d'établissement stable ou de base fixe en Italie auxquels la participation génératrice des dividendes, la créance génératrice des intérêts ou le droit ou le bien générateur des redevances se rattachent effectivement; - que les données indiquées sur la demande sont exactes; | het fiscaal identificatienummer van de persoon die de dividenden, de interest of de royalty's heeft betaald. 3. De verklaring van de genieter of van zijn vertegenwoordiger waarin duidelijk aangegeven is : - dat hij een inwoner van België is; - dat hij de uiteindelijk gerechtigde is tot de dividenden, de interest of de royalty's; - dat hij in Italië geen vaste inrichting of vaste basis heeft waarmee het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, de schuldvordering uit hoofde waarvan de interest verschuldigd is of het recht of het goed uit hoofde waarvan de royalty's verschuldigd zijn, wezenlijk verbonden zijn; - dat de op de aanvraag ingevulde gegevens juist zijn; |
- que le montant de l'impôt, dont il demande le remboursement, indiqué | - dat het bedrag van de belasting waarvan hij de teruggave vraagt en |
sur la demande, est exact; l'indication du compte courant (code ABI, | dat op de aanvraag is vermeld, juist is; de vermelding van de |
code CAB, etc.) éventuel pour le versement du remboursement. | eventuele lopende rekening (code ABI, code CAB, enz.) voor de storting |
van de teruggave. | |
4. La signature du bénéficiaire ou de son représentant. | 4. De handtekening van de genieter of van zijn vertegenwoordiger. |
- La demande de remboursement doit inclure aussi : | - De aanvraag tot teruggave moet eveneens bevatten : |
1. s'il s'agit d'intérêts et de redevances : | 1. Indien het gaat om interest en royalty's : |
a) la date de paiement, le montant de l'impôt à rembourser; | a) de datum van betaling, het terug te geven bedrag van de belasting; |
b) le montant total des recettes; | b) het totaal bedrag van de opbrengsten; |
c) la nature des intérêts (s'il s'agit d'intérêts provenant de | c) de aard van de interest (indien het interest betreft die voortkomt |
titres). | uit effecten). |
2. s'il s'agit de dividendes : | 2. Indien het gaat om dividenden : |
a) la date de perception; | a) de datum van heffing; |
b) le montant global des dividendes avant retenue; | b) het globaal bedrag van de dividenden vóór inhouding; |
c) le montant de la retenue à rembourser en vertu de la Convention. | c) het bedrag van de inhouding dat krachtens de Overeenkomst moet |
- La demande de remboursement doit nécessairement être accompagnée par : | worden teruggegeven. - De aanvraag tot teruggave moet vergezeld gaan van : |
1. l'attestation de résidence 276 Conv. délivrée par le service de | 1. het woonplaatsattest 276 Conv. dat wordt uitgereikt door de |
taxation belge dont le bénéficiaire dépend, certifiant qu'il est un | Belgische belastingdienst waarvan de genieter afhangt en dat bevestigt |
résident de la Belgique; | dat hij een inwoner van België is; |
2. les documents attestant que les intérêts, dividendes ou redevances | 2. de bewijsstukken waaruit blijkt dat de interest, dividenden of |
ont été effectivement payés. | royalty's daadwerkelijk betaald werden. |
Les informations concernant les demandes de remboursement aux | Inlichtingen omtrent de aanvragen tot teruggave aan niet-inwoners van |
non-résidents de l'Italie peuvent être obtenues sur le site internet | Italië kunnen verkregen worden op de internet-site van het Ministerie |
du Ministère italien des Finances : | van Financiën van Italië : |
http://www.finanze.it/dipartimentopolitichefiscali/ | http://www.finanze.it/dipartimentopolitichefiscali/ |
osservatoriointernazionale/rimborsi/index.htm . | osservatoriointernazionale/rimborsi/index.htm |