publié le 25 septembre 2012
Loi interprétative des articles 2 et 3 de la loi du 12 avril 1835 concernant les péages et les règlements de police sur les chemins de fer. - Traduction allemande
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
11 MARS 1866. - Loi interprétative des articles 2 et 3 de la loi du 12 avril 1835 concernant les péages et les règlements de police sur les chemins de fer. - Traduction allemande
Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la loi du 11 mars 1866 interprétative des articles 2 et 3 de la loi du 12 avril 1835 concernant les péages et les règlements de police sur les chemins de fer (Moniteur belge du 15 mars 1866).
Cette traduction a été établie par le Service central de traduction allemande à Malmedy.
MINISTERIUM DER JUSTIZ 11. MÄRZ 1866 - Gesetz zur Auslegung der Artikel 2 und 3 des Gesetzes vom 12.April 1835 betreffend die zu erhebenden Zölle auf und die Polizeiverordnungen über die Eisenbahnen LEOPOLD II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Einziger Artikel - Die Bestimmungen der Artikel 2 und 3 des Gesetzes vom 12. April 1835, aufgrund deren die Regierung gemäss dem Gesetz vom 6. März 1818 Verordnungen für die Betreibung der Eisenbahn sowie für die Eisenbahnpolizei festlegen und die Strafen bestimmen kann, um Verstösse gegen diese Verordnungen zu ahnden, sind sowohl anwendbar auf die Staatseisenbahnen als auch auf die im Rahmen einer Konzession überlassenen Eisenbahnen. Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 11. März 1866 LEOPOLD Von Königs wegen: Der Minister der Justiz J. BARA Mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz J. BARA