← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Corée relatif au programme vacances-travail, fait à Bruxelles le 14 avril 2014 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Corée relatif au programme vacances-travail, fait à Bruxelles le 14 avril 2014 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Corée relatif au programme vacances-travail, fait à Bruxelles le 14 avril 2014 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
10 AVRIL 2016. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume | 10 AVRIL 2016. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume |
de Belgique et la République de Corée relatif au programme | de Belgique et la République de Corée relatif au programme |
vacances-travail, fait à Bruxelles le 14 avril 2014 (1)(2) | vacances-travail, fait à Bruxelles le 14 avril 2014 (1)(2) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
A tous, présents et à venir, Salut. | A tous, présents et à venir, Salut. |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit | La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit |
: | : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
la Constitution. | la Constitution. |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de |
Corée relatif au programme vacances-travail, fait à Bruxelles le 14 | Corée relatif au programme vacances-travail, fait à Bruxelles le 14 |
avril 2014, sortira son plein et entier effet. | avril 2014, sortira son plein et entier effet. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Donné à Bruxelles, le 10 avril 2016. | Donné à Bruxelles, le 10 avril 2016. |
PHILIPPE | PHILIPPE |
Par le Roi : | Par le Roi : |
Le ministre des Affaires étrangères, | Le ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le ministre de l'Emploi, | Le ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Le ministre de l'Intérieur, | Le ministre de l'Intérieur, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
La ministre des Affaires sociales, | La ministre des Affaires sociales, |
Mme M. DE BLOCK | Mme M. DE BLOCK |
Le secrétaire d'Etat à l'Asile et la Migration, | Le secrétaire d'Etat à l'Asile et la Migration, |
Th. FRANCKEN | Th. FRANCKEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Scellé du sceau de l'Etat : |
Le ministre de la Justice, | Le ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Notes | Notes |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): |
Documents : 54-1381. | Documents : 54-1381. |
Compte rendu intégral : 19/01/2016. | Compte rendu intégral : 19/01/2016. |
(2) Date d'entrée en vigueur : 01/07/2016 (art. 9) | (2) Date d'entrée en vigueur : 01/07/2016 (art. 9) |
Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Corée relatif | Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Corée relatif |
au programme vacances-travail | au programme vacances-travail |
Le Royaume de Belgique | Le Royaume de Belgique |
Et | Et |
La République de Corée | La République de Corée |
(ci-après dénommés "les Parties"), | (ci-après dénommés "les Parties"), |
Soucieux de promouvoir des relations de coopération plus étroites | Soucieux de promouvoir des relations de coopération plus étroites |
entre les Parties, | entre les Parties, |
Désireux de fournir à leurs jeunes ressortissants l'occasion | Désireux de fournir à leurs jeunes ressortissants l'occasion |
d'apprécier la culture et le mode de vie de l'autre pays, dans le | d'apprécier la culture et le mode de vie de l'autre pays, dans le |
cadre d'un séjour de vacances durant lequel ils ont la possibilité | cadre d'un séjour de vacances durant lequel ils ont la possibilité |
d'occuper un emploi salarié occasionnel afin de compléter les moyens | d'occuper un emploi salarié occasionnel afin de compléter les moyens |
financiers dont ils disposent, et | financiers dont ils disposent, et |
Convaincus de l'intérêt de faciliter ces échanges de jeunes, | Convaincus de l'intérêt de faciliter ces échanges de jeunes, |
Sont convenus de ce qui suit : | Sont convenus de ce qui suit : |
ARTICLE 1er | ARTICLE 1er |
1. Le présent Accord s'applique aux jeunes ressortissants des deux | 1. Le présent Accord s'applique aux jeunes ressortissants des deux |
Parties désireux de séjourner dans l'autre pays dans le but d'y passer | Parties désireux de séjourner dans l'autre pays dans le but d'y passer |
des vacances tout en ayant la possibilité d'y occuper un emploi | des vacances tout en ayant la possibilité d'y occuper un emploi |
salarié occasionnel afin de compléter les moyens financiers dont ils | salarié occasionnel afin de compléter les moyens financiers dont ils |
disposent. | disposent. |
2. Les candidats au programme vacances-travail doivent remplir les | 2. Les candidats au programme vacances-travail doivent remplir les |
conditions suivantes : | conditions suivantes : |
a) satisfaire aux critères d'admissibilité et autres conditions | a) satisfaire aux critères d'admissibilité et autres conditions |
découlant des lois et des politiques des deux Parties en matière | découlant des lois et des politiques des deux Parties en matière |
d'immigration, pour tout critère non indiqué dans les sous-paragraphes | d'immigration, pour tout critère non indiqué dans les sous-paragraphes |
b) à k); | b) à k); |
b) être ressortissants de la République de Corée et résider en | b) être ressortissants de la République de Corée et résider en |
République de Corée ou être ressortissant du Royaume de Belgique et | République de Corée ou être ressortissant du Royaume de Belgique et |
résider dans le Royaume de Belgique au moment de la demande; | résider dans le Royaume de Belgique au moment de la demande; |
c) être âgés de dix-huit (18) ans à trente (30) ans révolus à la date | c) être âgés de dix-huit (18) ans à trente (30) ans révolus à la date |
du dépôt de la demande de visa vacances-travail; | du dépôt de la demande de visa vacances-travail; |
d) ne pas être accompagnés de personnes à charge; | d) ne pas être accompagnés de personnes à charge; |
e) ne pas avoir bénéficié antérieurement de ce programme; | e) ne pas avoir bénéficié antérieurement de ce programme; |
f) être titulaires d'un passeport de la République de Corée ou d'un | f) être titulaires d'un passeport de la République de Corée ou d'un |
passeport belge en cours de validité. La période de validité du | passeport belge en cours de validité. La période de validité du |
passeport doit être de quinze (15) mois au moins à compter de la date | passeport doit être de quinze (15) mois au moins à compter de la date |
de délivrance du visa; | de délivrance du visa; |
g) être en possession d'un billet de retour valable ou de ressources | g) être en possession d'un billet de retour valable ou de ressources |
suffisantes pour acheter un tel titre de transport; | suffisantes pour acheter un tel titre de transport; |
h) disposer de ressources suffisantes, telles que fixées par chacune | h) disposer de ressources suffisantes, telles que fixées par chacune |
des Parties, pour subvenir à leurs besoins durant la première partie | des Parties, pour subvenir à leurs besoins durant la première partie |
de leur séjour dans l'autre pays; | de leur séjour dans l'autre pays; |
i) avoir souscrit une assurance couvrant l'ensemble des risques, | i) avoir souscrit une assurance couvrant l'ensemble des risques, |
valable durant la période de séjour autorisée dans l'autre pays, | valable durant la période de séjour autorisée dans l'autre pays, |
couvrant les accidents de travail et les soins de santé, y compris les | couvrant les accidents de travail et les soins de santé, y compris les |
frais médicaux, l'hospitalisation et le rapatriement pour toute la | frais médicaux, l'hospitalisation et le rapatriement pour toute la |
durée de leur séjour; | durée de leur séjour; |
j) présenter un certificat médical prouvant qu'ils ne sont pas | j) présenter un certificat médical prouvant qu'ils ne sont pas |
atteints d'une maladie ou d'une infirmité pouvant mettre en danger la | atteints d'une maladie ou d'une infirmité pouvant mettre en danger la |
santé, l'ordre ou la sécurité publics; | santé, l'ordre ou la sécurité publics; |
k) pouvoir produire, si cela est requis, un document officiel | k) pouvoir produire, si cela est requis, un document officiel |
attestant leur honorabilité, tel un extrait de casier judiciaire; | attestant leur honorabilité, tel un extrait de casier judiciaire; |
l) établir à la satisfaction de l'agent des visas de l'autre Partie | l) établir à la satisfaction de l'agent des visas de l'autre Partie |
que leur but premier est de passer des vacances en République de Corée | que leur but premier est de passer des vacances en République de Corée |
(ci-après dénommée "Corée") ou en Belgique et que travailler n'est | (ci-après dénommée "Corée") ou en Belgique et que travailler n'est |
qu'un but accessoire plutôt que la raison principale de la visite; | qu'un but accessoire plutôt que la raison principale de la visite; |
m) payer les droits requis. | m) payer les droits requis. |
3. Les ressortissants de l'une ou de l'autre Partie peuvent introduire | 3. Les ressortissants de l'une ou de l'autre Partie peuvent introduire |
leur demande de visa vacances-travail auprès du poste diplomatique ou | leur demande de visa vacances-travail auprès du poste diplomatique ou |
consulaire de l'autre Partie compétent en matière consulaire. | consulaire de l'autre Partie compétent en matière consulaire. |
ARTICLE 2 | ARTICLE 2 |
1. Chacune des Parties, en conformité avec les dispositions du présent | 1. Chacune des Parties, en conformité avec les dispositions du présent |
Accord, permettra aux participants qui remplissent les conditions | Accord, permettra aux participants qui remplissent les conditions |
prévues à l'Article 1 d'entrer sur son territoire sur présentation | prévues à l'Article 1 d'entrer sur son territoire sur présentation |
d'un visa vacances-travail à entrées multiples, valable pour une | d'un visa vacances-travail à entrées multiples, valable pour une |
période ne dépassant pas douze (12) mois. | période ne dépassant pas douze (12) mois. |
2. Les participants ne peuvent bénéficier qu'une seule fois du présent | 2. Les participants ne peuvent bénéficier qu'une seule fois du présent |
Accord. La durée de leur séjour ne peut dépasser la période de séjour | Accord. La durée de leur séjour ne peut dépasser la période de séjour |
autorisée, de douze (12) mois, et le but de leur séjour ne peut faire | autorisée, de douze (12) mois, et le but de leur séjour ne peut faire |
l'objet d'aucun changement au cours de cette période. | l'objet d'aucun changement au cours de cette période. |
ARTICLE 3 | ARTICLE 3 |
1. A leur arrivée en Belgique, les participants coréens doivent | 1. A leur arrivée en Belgique, les participants coréens doivent |
s'inscrire dans les huit (8) jours auprès de l'administration | s'inscrire dans les huit (8) jours auprès de l'administration |
communale de leur commune de résidence. L'autorisation de séjour | communale de leur commune de résidence. L'autorisation de séjour |
accordée par la Belgique permettra à son titulaire, dès que toutes les | accordée par la Belgique permettra à son titulaire, dès que toutes les |
formalités d'inscription auprès des autorités communales compétentes | formalités d'inscription auprès des autorités communales compétentes |
auront été accomplies, de séjourner en Belgique à titre temporaire | auront été accomplies, de séjourner en Belgique à titre temporaire |
pour une période ne dépassant pas douze (12) mois à compter de la date | pour une période ne dépassant pas douze (12) mois à compter de la date |
d'entrée dans l'espace Schengen. Le titre de séjour autorisera | d'entrée dans l'espace Schengen. Le titre de séjour autorisera |
également des entrées multiples en Belgique au cours de ladite | également des entrées multiples en Belgique au cours de ladite |
période. Il permettra au titulaire d'un document de voyage en cours de | période. Il permettra au titulaire d'un document de voyage en cours de |
validité de circuler sur les territoires des Etats membres de l'espace | validité de circuler sur les territoires des Etats membres de l'espace |
Schengen conformément aux réglementations Schengen. | Schengen conformément aux réglementations Schengen. |
2. A leur arrivée en Corée, les participants belges doivent s'inscrire | 2. A leur arrivée en Corée, les participants belges doivent s'inscrire |
dans les nonante (90) jours auprès du bureau du Service coréen de | dans les nonante (90) jours auprès du bureau du Service coréen de |
l'immigration ayant compétence pour leur lieu de résidence. | l'immigration ayant compétence pour leur lieu de résidence. |
L'inscription au registre des étrangers par le Service coréen de | L'inscription au registre des étrangers par le Service coréen de |
l'immigration permettra à son titulaire, dès que toutes les formalités | l'immigration permettra à son titulaire, dès que toutes les formalités |
d'enregistrement auront été accomplies, de séjourner en Corée à titre | d'enregistrement auront été accomplies, de séjourner en Corée à titre |
temporaire pour une période ne dépassant pas douze (12) mois à compter | temporaire pour une période ne dépassant pas douze (12) mois à compter |
de la date de la première entrée. L'autorisation permettra également | de la date de la première entrée. L'autorisation permettra également |
des entrées multiples en Corée au cours de ladite période. | des entrées multiples en Corée au cours de ladite période. |
3. Les participants coréens séjournant en Belgique seront exemptés de | 3. Les participants coréens séjournant en Belgique seront exemptés de |
l'obligation de posséder un permis de travail pour exercer un travail | l'obligation de posséder un permis de travail pour exercer un travail |
salarié. Ils ne seront pas autorisés à occuper un emploi permanent | salarié. Ils ne seront pas autorisés à occuper un emploi permanent |
pendant leur séjour et la période totale de travail ne pourra dépasser | pendant leur séjour et la période totale de travail ne pourra dépasser |
six (6) mois. | six (6) mois. |
4. Les participants belges séjournant en Corée seront exemptés de | 4. Les participants belges séjournant en Corée seront exemptés de |
l'obligation de posséder un permis de travail pour exercer un travail | l'obligation de posséder un permis de travail pour exercer un travail |
salarié. Ils ne seront pas autorisés à occuper un emploi permanent | salarié. Ils ne seront pas autorisés à occuper un emploi permanent |
pendant leur séjour et la période totale de travail ne pourra dépasser | pendant leur séjour et la période totale de travail ne pourra dépasser |
six (6) mois. Ils ne seront pas autorisés à occuper un emploi qui | six (6) mois. Ils ne seront pas autorisés à occuper un emploi qui |
requiert une autorisation spécifique du Service coréen de | requiert une autorisation spécifique du Service coréen de |
l'immigration. | l'immigration. |
5. Les participants coréens séjournant en Belgique ne seront pas | 5. Les participants coréens séjournant en Belgique ne seront pas |
autorisés à suivre quelque programme d'études ou formation que ce soit | autorisés à suivre quelque programme d'études ou formation que ce soit |
pendant plus de six (6) mois. | pendant plus de six (6) mois. |
6. Les participants belges séjournant en Corée ne seront pas autorisés | 6. Les participants belges séjournant en Corée ne seront pas autorisés |
à suivre quelque programme d'études ou formation que ce soit pendant | à suivre quelque programme d'études ou formation que ce soit pendant |
plus de six (6) mois. | plus de six (6) mois. |
ARTICLE 4 | ARTICLE 4 |
Les ressortissants de l'une ou l'autre Partie titulaires d'un visa | Les ressortissants de l'une ou l'autre Partie titulaires d'un visa |
vacances-travail qui séjournent dans l'autre Etat seront tenus de se | vacances-travail qui séjournent dans l'autre Etat seront tenus de se |
conformer aux lois et règlements en vigueur dans l'Etat d'accueil | conformer aux lois et règlements en vigueur dans l'Etat d'accueil |
concernant particulièrement l'exercice des professions réglementées. | concernant particulièrement l'exercice des professions réglementées. |
ARTICLE 5 | ARTICLE 5 |
1. Les participants seront traités de la même manière que les | 1. Les participants seront traités de la même manière que les |
ressortissants du pays d'accueil en ce qui concerne l'application des | ressortissants du pays d'accueil en ce qui concerne l'application des |
lois et règlements de celui-ci. | lois et règlements de celui-ci. |
2. Dans le cas où les participants exercent une activité salariée, les | 2. Dans le cas où les participants exercent une activité salariée, les |
lois et règlements en vigueur dans le pays d'accueil concernant les | lois et règlements en vigueur dans le pays d'accueil concernant les |
conditions de travail, de rémunération, de sécurité et d'hygiène en | conditions de travail, de rémunération, de sécurité et d'hygiène en |
matière d'emploi leur seront applicables. | matière d'emploi leur seront applicables. |
3. Les participants et leurs employeurs seront tenus de se conformer | 3. Les participants et leurs employeurs seront tenus de se conformer |
aux lois et règlements en vigueur dans le pays d'accueil en matière de | aux lois et règlements en vigueur dans le pays d'accueil en matière de |
sécurité sociale. | sécurité sociale. |
4. Les participants ne pourront exercer aucun emploi contraire aux | 4. Les participants ne pourront exercer aucun emploi contraire aux |
objectifs du présent Accord. | objectifs du présent Accord. |
5. Les Parties encouragent les organismes concernés, dans la | 5. Les Parties encouragent les organismes concernés, dans la |
juridiction du pays d'accueil, à apporter leur concours à | juridiction du pays d'accueil, à apporter leur concours à |
l'application du présent Accord, et à donner notamment les | l'application du présent Accord, et à donner notamment les |
informations pertinentes aux participants. | informations pertinentes aux participants. |
ARTICLE 6 | ARTICLE 6 |
1. Il sera loisible à chacune des Parties de refuser d'approuver une | 1. Il sera loisible à chacune des Parties de refuser d'approuver une |
demande reçue dans le cadre du programme vacances-travail. | demande reçue dans le cadre du programme vacances-travail. |
2. Chacune des Parties pourra, conformément à ses lois et règlements, | 2. Chacune des Parties pourra, conformément à ses lois et règlements, |
refuser à tout participant considéré comme indésirable l'entrée sur | refuser à tout participant considéré comme indésirable l'entrée sur |
son territoire ou prendre une mesure d'éloignement à l'encontre de | son territoire ou prendre une mesure d'éloignement à l'encontre de |
n'importe quel participant qui a été autorisé à pénétrer sur son | n'importe quel participant qui a été autorisé à pénétrer sur son |
territoire dans le cadre du présent Accord. | territoire dans le cadre du présent Accord. |
ARTICLE 7 | ARTICLE 7 |
1. Le montant minimal des ressources exigibles en vertu de l'Article | 1. Le montant minimal des ressources exigibles en vertu de l'Article |
1(2)(h) est fixé par chacune des Parties et communiqué par écrit entre | 1(2)(h) est fixé par chacune des Parties et communiqué par écrit entre |
les Parties. | les Parties. |
2. Le décompte des participants visés par le présent Accord s'effectue | 2. Le décompte des participants visés par le présent Accord s'effectue |
à compter de la date d'entrée en vigueur de celui-ci jusqu'à la fin de | à compter de la date d'entrée en vigueur de celui-ci jusqu'à la fin de |
l'année en cours puis annuellement, du 1er janvier au 31 décembre. | l'année en cours puis annuellement, du 1er janvier au 31 décembre. |
3. Dès l'entrée en vigueur du présent Accord, le nombre maximum de | 3. Dès l'entrée en vigueur du présent Accord, le nombre maximum de |
participants de chacune des Parties autorisés à en bénéficier sera de | participants de chacune des Parties autorisés à en bénéficier sera de |
deux cents (200) par année. | deux cents (200) par année. |
4. Ce quota pourra être revu annuellement par accord mutuel entre les | 4. Ce quota pourra être revu annuellement par accord mutuel entre les |
Parties et fixé par échange de notes diplomatiques. Pareil échange de | Parties et fixé par échange de notes diplomatiques. Pareil échange de |
notes visant à modifier le quota ne sera pas considéré comme un | notes visant à modifier le quota ne sera pas considéré comme un |
amendement fondamental au présent Accord. | amendement fondamental au présent Accord. |
ARTICLE 8 | ARTICLE 8 |
Tout litige né de l'interprétation ou de l'application du présent | Tout litige né de l'interprétation ou de l'application du présent |
Accord sera réglé au moyen de consultations ou de négociations entre | Accord sera réglé au moyen de consultations ou de négociations entre |
les Parties par la voie diplomatique. | les Parties par la voie diplomatique. |
ARTICLE 9 | ARTICLE 9 |
1. Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du troisième | 1. Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du troisième |
mois suivant la date à laquelle la dernière des deux parties a notifié | mois suivant la date à laquelle la dernière des deux parties a notifié |
par écrit à l'autre partie l'accomplissement de leurs formalités | par écrit à l'autre partie l'accomplissement de leurs formalités |
internes pour l'entrée en vigueur du présent Accord. | internes pour l'entrée en vigueur du présent Accord. |
2. Les dispositions du présent Accord pourront à tout moment faire | 2. Les dispositions du présent Accord pourront à tout moment faire |
l'objet de consultations entre les deux Parties par la voie | l'objet de consultations entre les deux Parties par la voie |
diplomatique. Des amendements au présent Accord pourront à tout moment | diplomatique. Des amendements au présent Accord pourront à tout moment |
faire l'objet de négociations entre les deux Parties. Lesdits | faire l'objet de négociations entre les deux Parties. Lesdits |
amendements se feront sous forme écrite et seront approuvés par les | amendements se feront sous forme écrite et seront approuvés par les |
deux Parties. Les amendements entreront en vigueur trente (30) jours | deux Parties. Les amendements entreront en vigueur trente (30) jours |
après la réception de la deuxième note diplomatique par laquelle l'une | après la réception de la deuxième note diplomatique par laquelle l'une |
des Parties informe l'autre Partie de l'accomplissement de ses | des Parties informe l'autre Partie de l'accomplissement de ses |
formalités internes pour l'entrée en vigueur desdits amendements. | formalités internes pour l'entrée en vigueur desdits amendements. |
3. Chaque Partie pourra à tout moment dénoncer le présent Accord en le | 3. Chaque Partie pourra à tout moment dénoncer le présent Accord en le |
notifiant à l'autre Partie par la voie diplomatique avec un préavis de | notifiant à l'autre Partie par la voie diplomatique avec un préavis de |
trois mois. | trois mois. |
4. Chaque Partie pourra suspendre temporairement l'application du | 4. Chaque Partie pourra suspendre temporairement l'application du |
présent Accord en le notifiant à l'autre Partie par la voie | présent Accord en le notifiant à l'autre Partie par la voie |
diplomatique avec un préavis de trois (3) mois. | diplomatique avec un préavis de trois (3) mois. |
5. La dénonciation ou la suspension temporaire de l'exécution de | 5. La dénonciation ou la suspension temporaire de l'exécution de |
dispositions du présent Accord ne remet pas en cause l'accès au | dispositions du présent Accord ne remet pas en cause l'accès au |
territoire ni le droit au séjour des personnes déjà admises au | territoire ni le droit au séjour des personnes déjà admises au |
programme vacances-travail. | programme vacances-travail. |
EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités par leurs | EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités par leurs |
gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. | gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. |
FAIT à Bruxelles, le 14 avril 2014, en deux exemplaires, en langues | FAIT à Bruxelles, le 14 avril 2014, en deux exemplaires, en langues |
française, néerlandaise, coréenne et anglaise, tous les textes faisant | française, néerlandaise, coréenne et anglaise, tous les textes faisant |
également foi. En cas de divergence d'interprétation, le texte anglais | également foi. En cas de divergence d'interprétation, le texte anglais |
prévaudra. | prévaudra. |