← Retour vers  "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Corée relatif au programme vacances-travail, fait à Bruxelles le 14 avril 2014 (2) "
                    
                        
                        
                
              | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Corée relatif au programme vacances-travail, fait à Bruxelles le 14 avril 2014 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Corée relatif au programme vacances-travail, fait à Bruxelles le 14 avril 2014 (2) | 
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | 
| COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | 
| 10 AVRIL 2016. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume | 10 AVRIL 2016. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume | 
| de Belgique et la République de Corée relatif au programme | de Belgique et la République de Corée relatif au programme | 
| vacances-travail, fait à Bruxelles le 14 avril 2014 (1)(2) | vacances-travail, fait à Bruxelles le 14 avril 2014 (1)(2) | 
| PHILIPPE, Roi des Belges, | PHILIPPE, Roi des Belges, | 
| A tous, présents et à venir, Salut. | A tous, présents et à venir, Salut. | 
| La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit | La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit | 
| : | : | 
| Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de | 
| la Constitution. | la Constitution. | 
| Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de | Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de | 
| Corée relatif au programme vacances-travail, fait à Bruxelles le 14 | Corée relatif au programme vacances-travail, fait à Bruxelles le 14 | 
| avril 2014, sortira son plein et entier effet. | avril 2014, sortira son plein et entier effet. | 
| Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | 
| de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | 
| Donné à Bruxelles, le 10 avril 2016. | Donné à Bruxelles, le 10 avril 2016. | 
| PHILIPPE | PHILIPPE | 
| Par le Roi : | Par le Roi : | 
| Le ministre des Affaires étrangères, | Le ministre des Affaires étrangères, | 
| D. REYNDERS | D. REYNDERS | 
| Le ministre de l'Emploi, | Le ministre de l'Emploi, | 
| K. PEETERS | K. PEETERS | 
| Le ministre de l'Intérieur, | Le ministre de l'Intérieur, | 
| J. JAMBON | J. JAMBON | 
| La ministre des Affaires sociales, | La ministre des Affaires sociales, | 
| Mme M. DE BLOCK | Mme M. DE BLOCK | 
| Le secrétaire d'Etat à l'Asile et la Migration, | Le secrétaire d'Etat à l'Asile et la Migration, | 
| Th. FRANCKEN | Th. FRANCKEN | 
| Scellé du sceau de l'Etat : | Scellé du sceau de l'Etat : | 
| Le ministre de la Justice, | Le ministre de la Justice, | 
| K. GEENS | K. GEENS | 
| _______ | _______ | 
| Notes | Notes | 
| (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): | 
| Documents : 54-1381. | Documents : 54-1381. | 
| Compte rendu intégral : 19/01/2016. | Compte rendu intégral : 19/01/2016. | 
| (2) Date d'entrée en vigueur : 01/07/2016 (art. 9) | (2) Date d'entrée en vigueur : 01/07/2016 (art. 9) | 
| Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Corée relatif | Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Corée relatif | 
| au programme vacances-travail | au programme vacances-travail | 
| Le Royaume de Belgique | Le Royaume de Belgique | 
| Et | Et | 
| La République de Corée | La République de Corée | 
| (ci-après dénommés "les Parties"), | (ci-après dénommés "les Parties"), | 
| Soucieux de promouvoir des relations de coopération plus étroites | Soucieux de promouvoir des relations de coopération plus étroites | 
| entre les Parties, | entre les Parties, | 
| Désireux de fournir à leurs jeunes ressortissants l'occasion | Désireux de fournir à leurs jeunes ressortissants l'occasion | 
| d'apprécier la culture et le mode de vie de l'autre pays, dans le | d'apprécier la culture et le mode de vie de l'autre pays, dans le | 
| cadre d'un séjour de vacances durant lequel ils ont la possibilité | cadre d'un séjour de vacances durant lequel ils ont la possibilité | 
| d'occuper un emploi salarié occasionnel afin de compléter les moyens | d'occuper un emploi salarié occasionnel afin de compléter les moyens | 
| financiers dont ils disposent, et | financiers dont ils disposent, et | 
| Convaincus de l'intérêt de faciliter ces échanges de jeunes, | Convaincus de l'intérêt de faciliter ces échanges de jeunes, | 
| Sont convenus de ce qui suit : | Sont convenus de ce qui suit : | 
| ARTICLE 1er | ARTICLE 1er | 
| 1. Le présent Accord s'applique aux jeunes ressortissants des deux | 1. Le présent Accord s'applique aux jeunes ressortissants des deux | 
| Parties désireux de séjourner dans l'autre pays dans le but d'y passer | Parties désireux de séjourner dans l'autre pays dans le but d'y passer | 
| des vacances tout en ayant la possibilité d'y occuper un emploi | des vacances tout en ayant la possibilité d'y occuper un emploi | 
| salarié occasionnel afin de compléter les moyens financiers dont ils | salarié occasionnel afin de compléter les moyens financiers dont ils | 
| disposent. | disposent. | 
| 2. Les candidats au programme vacances-travail doivent remplir les | 2. Les candidats au programme vacances-travail doivent remplir les | 
| conditions suivantes : | conditions suivantes : | 
| a) satisfaire aux critères d'admissibilité et autres conditions | a) satisfaire aux critères d'admissibilité et autres conditions | 
| découlant des lois et des politiques des deux Parties en matière | découlant des lois et des politiques des deux Parties en matière | 
| d'immigration, pour tout critère non indiqué dans les sous-paragraphes | d'immigration, pour tout critère non indiqué dans les sous-paragraphes | 
| b) à k); | b) à k); | 
| b) être ressortissants de la République de Corée et résider en | b) être ressortissants de la République de Corée et résider en | 
| République de Corée ou être ressortissant du Royaume de Belgique et | République de Corée ou être ressortissant du Royaume de Belgique et | 
| résider dans le Royaume de Belgique au moment de la demande; | résider dans le Royaume de Belgique au moment de la demande; | 
| c) être âgés de dix-huit (18) ans à trente (30) ans révolus à la date | c) être âgés de dix-huit (18) ans à trente (30) ans révolus à la date | 
| du dépôt de la demande de visa vacances-travail; | du dépôt de la demande de visa vacances-travail; | 
| d) ne pas être accompagnés de personnes à charge; | d) ne pas être accompagnés de personnes à charge; | 
| e) ne pas avoir bénéficié antérieurement de ce programme; | e) ne pas avoir bénéficié antérieurement de ce programme; | 
| f) être titulaires d'un passeport de la République de Corée ou d'un | f) être titulaires d'un passeport de la République de Corée ou d'un | 
| passeport belge en cours de validité. La période de validité du | passeport belge en cours de validité. La période de validité du | 
| passeport doit être de quinze (15) mois au moins à compter de la date | passeport doit être de quinze (15) mois au moins à compter de la date | 
| de délivrance du visa; | de délivrance du visa; | 
| g) être en possession d'un billet de retour valable ou de ressources | g) être en possession d'un billet de retour valable ou de ressources | 
| suffisantes pour acheter un tel titre de transport; | suffisantes pour acheter un tel titre de transport; | 
| h) disposer de ressources suffisantes, telles que fixées par chacune | h) disposer de ressources suffisantes, telles que fixées par chacune | 
| des Parties, pour subvenir à leurs besoins durant la première partie | des Parties, pour subvenir à leurs besoins durant la première partie | 
| de leur séjour dans l'autre pays; | de leur séjour dans l'autre pays; | 
| i) avoir souscrit une assurance couvrant l'ensemble des risques, | i) avoir souscrit une assurance couvrant l'ensemble des risques, | 
| valable durant la période de séjour autorisée dans l'autre pays, | valable durant la période de séjour autorisée dans l'autre pays, | 
| couvrant les accidents de travail et les soins de santé, y compris les | couvrant les accidents de travail et les soins de santé, y compris les | 
| frais médicaux, l'hospitalisation et le rapatriement pour toute la | frais médicaux, l'hospitalisation et le rapatriement pour toute la | 
| durée de leur séjour; | durée de leur séjour; | 
| j) présenter un certificat médical prouvant qu'ils ne sont pas | j) présenter un certificat médical prouvant qu'ils ne sont pas | 
| atteints d'une maladie ou d'une infirmité pouvant mettre en danger la | atteints d'une maladie ou d'une infirmité pouvant mettre en danger la | 
| santé, l'ordre ou la sécurité publics; | santé, l'ordre ou la sécurité publics; | 
| k) pouvoir produire, si cela est requis, un document officiel | k) pouvoir produire, si cela est requis, un document officiel | 
| attestant leur honorabilité, tel un extrait de casier judiciaire; | attestant leur honorabilité, tel un extrait de casier judiciaire; | 
| l) établir à la satisfaction de l'agent des visas de l'autre Partie | l) établir à la satisfaction de l'agent des visas de l'autre Partie | 
| que leur but premier est de passer des vacances en République de Corée | que leur but premier est de passer des vacances en République de Corée | 
| (ci-après dénommée "Corée") ou en Belgique et que travailler n'est | (ci-après dénommée "Corée") ou en Belgique et que travailler n'est | 
| qu'un but accessoire plutôt que la raison principale de la visite; | qu'un but accessoire plutôt que la raison principale de la visite; | 
| m) payer les droits requis. | m) payer les droits requis. | 
| 3. Les ressortissants de l'une ou de l'autre Partie peuvent introduire | 3. Les ressortissants de l'une ou de l'autre Partie peuvent introduire | 
| leur demande de visa vacances-travail auprès du poste diplomatique ou | leur demande de visa vacances-travail auprès du poste diplomatique ou | 
| consulaire de l'autre Partie compétent en matière consulaire. | consulaire de l'autre Partie compétent en matière consulaire. | 
| ARTICLE 2 | ARTICLE 2 | 
| 1. Chacune des Parties, en conformité avec les dispositions du présent | 1. Chacune des Parties, en conformité avec les dispositions du présent | 
| Accord, permettra aux participants qui remplissent les conditions | Accord, permettra aux participants qui remplissent les conditions | 
| prévues à l'Article 1 d'entrer sur son territoire sur présentation | prévues à l'Article 1 d'entrer sur son territoire sur présentation | 
| d'un visa vacances-travail à entrées multiples, valable pour une | d'un visa vacances-travail à entrées multiples, valable pour une | 
| période ne dépassant pas douze (12) mois. | période ne dépassant pas douze (12) mois. | 
| 2. Les participants ne peuvent bénéficier qu'une seule fois du présent | 2. Les participants ne peuvent bénéficier qu'une seule fois du présent | 
| Accord. La durée de leur séjour ne peut dépasser la période de séjour | Accord. La durée de leur séjour ne peut dépasser la période de séjour | 
| autorisée, de douze (12) mois, et le but de leur séjour ne peut faire | autorisée, de douze (12) mois, et le but de leur séjour ne peut faire | 
| l'objet d'aucun changement au cours de cette période. | l'objet d'aucun changement au cours de cette période. | 
| ARTICLE 3 | ARTICLE 3 | 
| 1. A leur arrivée en Belgique, les participants coréens doivent | 1. A leur arrivée en Belgique, les participants coréens doivent | 
| s'inscrire dans les huit (8) jours auprès de l'administration | s'inscrire dans les huit (8) jours auprès de l'administration | 
| communale de leur commune de résidence. L'autorisation de séjour | communale de leur commune de résidence. L'autorisation de séjour | 
| accordée par la Belgique permettra à son titulaire, dès que toutes les | accordée par la Belgique permettra à son titulaire, dès que toutes les | 
| formalités d'inscription auprès des autorités communales compétentes | formalités d'inscription auprès des autorités communales compétentes | 
| auront été accomplies, de séjourner en Belgique à titre temporaire | auront été accomplies, de séjourner en Belgique à titre temporaire | 
| pour une période ne dépassant pas douze (12) mois à compter de la date | pour une période ne dépassant pas douze (12) mois à compter de la date | 
| d'entrée dans l'espace Schengen. Le titre de séjour autorisera | d'entrée dans l'espace Schengen. Le titre de séjour autorisera | 
| également des entrées multiples en Belgique au cours de ladite | également des entrées multiples en Belgique au cours de ladite | 
| période. Il permettra au titulaire d'un document de voyage en cours de | période. Il permettra au titulaire d'un document de voyage en cours de | 
| validité de circuler sur les territoires des Etats membres de l'espace | validité de circuler sur les territoires des Etats membres de l'espace | 
| Schengen conformément aux réglementations Schengen. | Schengen conformément aux réglementations Schengen. | 
| 2. A leur arrivée en Corée, les participants belges doivent s'inscrire | 2. A leur arrivée en Corée, les participants belges doivent s'inscrire | 
| dans les nonante (90) jours auprès du bureau du Service coréen de | dans les nonante (90) jours auprès du bureau du Service coréen de | 
| l'immigration ayant compétence pour leur lieu de résidence. | l'immigration ayant compétence pour leur lieu de résidence. | 
| L'inscription au registre des étrangers par le Service coréen de | L'inscription au registre des étrangers par le Service coréen de | 
| l'immigration permettra à son titulaire, dès que toutes les formalités | l'immigration permettra à son titulaire, dès que toutes les formalités | 
| d'enregistrement auront été accomplies, de séjourner en Corée à titre | d'enregistrement auront été accomplies, de séjourner en Corée à titre | 
| temporaire pour une période ne dépassant pas douze (12) mois à compter | temporaire pour une période ne dépassant pas douze (12) mois à compter | 
| de la date de la première entrée. L'autorisation permettra également | de la date de la première entrée. L'autorisation permettra également | 
| des entrées multiples en Corée au cours de ladite période. | des entrées multiples en Corée au cours de ladite période. | 
| 3. Les participants coréens séjournant en Belgique seront exemptés de | 3. Les participants coréens séjournant en Belgique seront exemptés de | 
| l'obligation de posséder un permis de travail pour exercer un travail | l'obligation de posséder un permis de travail pour exercer un travail | 
| salarié. Ils ne seront pas autorisés à occuper un emploi permanent | salarié. Ils ne seront pas autorisés à occuper un emploi permanent | 
| pendant leur séjour et la période totale de travail ne pourra dépasser | pendant leur séjour et la période totale de travail ne pourra dépasser | 
| six (6) mois. | six (6) mois. | 
| 4. Les participants belges séjournant en Corée seront exemptés de | 4. Les participants belges séjournant en Corée seront exemptés de | 
| l'obligation de posséder un permis de travail pour exercer un travail | l'obligation de posséder un permis de travail pour exercer un travail | 
| salarié. Ils ne seront pas autorisés à occuper un emploi permanent | salarié. Ils ne seront pas autorisés à occuper un emploi permanent | 
| pendant leur séjour et la période totale de travail ne pourra dépasser | pendant leur séjour et la période totale de travail ne pourra dépasser | 
| six (6) mois. Ils ne seront pas autorisés à occuper un emploi qui | six (6) mois. Ils ne seront pas autorisés à occuper un emploi qui | 
| requiert une autorisation spécifique du Service coréen de | requiert une autorisation spécifique du Service coréen de | 
| l'immigration. | l'immigration. | 
| 5. Les participants coréens séjournant en Belgique ne seront pas | 5. Les participants coréens séjournant en Belgique ne seront pas | 
| autorisés à suivre quelque programme d'études ou formation que ce soit | autorisés à suivre quelque programme d'études ou formation que ce soit | 
| pendant plus de six (6) mois. | pendant plus de six (6) mois. | 
| 6. Les participants belges séjournant en Corée ne seront pas autorisés | 6. Les participants belges séjournant en Corée ne seront pas autorisés | 
| à suivre quelque programme d'études ou formation que ce soit pendant | à suivre quelque programme d'études ou formation que ce soit pendant | 
| plus de six (6) mois. | plus de six (6) mois. | 
| ARTICLE 4 | ARTICLE 4 | 
| Les ressortissants de l'une ou l'autre Partie titulaires d'un visa | Les ressortissants de l'une ou l'autre Partie titulaires d'un visa | 
| vacances-travail qui séjournent dans l'autre Etat seront tenus de se | vacances-travail qui séjournent dans l'autre Etat seront tenus de se | 
| conformer aux lois et règlements en vigueur dans l'Etat d'accueil | conformer aux lois et règlements en vigueur dans l'Etat d'accueil | 
| concernant particulièrement l'exercice des professions réglementées. | concernant particulièrement l'exercice des professions réglementées. | 
| ARTICLE 5 | ARTICLE 5 | 
| 1. Les participants seront traités de la même manière que les | 1. Les participants seront traités de la même manière que les | 
| ressortissants du pays d'accueil en ce qui concerne l'application des | ressortissants du pays d'accueil en ce qui concerne l'application des | 
| lois et règlements de celui-ci. | lois et règlements de celui-ci. | 
| 2. Dans le cas où les participants exercent une activité salariée, les | 2. Dans le cas où les participants exercent une activité salariée, les | 
| lois et règlements en vigueur dans le pays d'accueil concernant les | lois et règlements en vigueur dans le pays d'accueil concernant les | 
| conditions de travail, de rémunération, de sécurité et d'hygiène en | conditions de travail, de rémunération, de sécurité et d'hygiène en | 
| matière d'emploi leur seront applicables. | matière d'emploi leur seront applicables. | 
| 3. Les participants et leurs employeurs seront tenus de se conformer | 3. Les participants et leurs employeurs seront tenus de se conformer | 
| aux lois et règlements en vigueur dans le pays d'accueil en matière de | aux lois et règlements en vigueur dans le pays d'accueil en matière de | 
| sécurité sociale. | sécurité sociale. | 
| 4. Les participants ne pourront exercer aucun emploi contraire aux | 4. Les participants ne pourront exercer aucun emploi contraire aux | 
| objectifs du présent Accord. | objectifs du présent Accord. | 
| 5. Les Parties encouragent les organismes concernés, dans la | 5. Les Parties encouragent les organismes concernés, dans la | 
| juridiction du pays d'accueil, à apporter leur concours à | juridiction du pays d'accueil, à apporter leur concours à | 
| l'application du présent Accord, et à donner notamment les | l'application du présent Accord, et à donner notamment les | 
| informations pertinentes aux participants. | informations pertinentes aux participants. | 
| ARTICLE 6 | ARTICLE 6 | 
| 1. Il sera loisible à chacune des Parties de refuser d'approuver une | 1. Il sera loisible à chacune des Parties de refuser d'approuver une | 
| demande reçue dans le cadre du programme vacances-travail. | demande reçue dans le cadre du programme vacances-travail. | 
| 2. Chacune des Parties pourra, conformément à ses lois et règlements, | 2. Chacune des Parties pourra, conformément à ses lois et règlements, | 
| refuser à tout participant considéré comme indésirable l'entrée sur | refuser à tout participant considéré comme indésirable l'entrée sur | 
| son territoire ou prendre une mesure d'éloignement à l'encontre de | son territoire ou prendre une mesure d'éloignement à l'encontre de | 
| n'importe quel participant qui a été autorisé à pénétrer sur son | n'importe quel participant qui a été autorisé à pénétrer sur son | 
| territoire dans le cadre du présent Accord. | territoire dans le cadre du présent Accord. | 
| ARTICLE 7 | ARTICLE 7 | 
| 1. Le montant minimal des ressources exigibles en vertu de l'Article | 1. Le montant minimal des ressources exigibles en vertu de l'Article | 
| 1(2)(h) est fixé par chacune des Parties et communiqué par écrit entre | 1(2)(h) est fixé par chacune des Parties et communiqué par écrit entre | 
| les Parties. | les Parties. | 
| 2. Le décompte des participants visés par le présent Accord s'effectue | 2. Le décompte des participants visés par le présent Accord s'effectue | 
| à compter de la date d'entrée en vigueur de celui-ci jusqu'à la fin de | à compter de la date d'entrée en vigueur de celui-ci jusqu'à la fin de | 
| l'année en cours puis annuellement, du 1er janvier au 31 décembre. | l'année en cours puis annuellement, du 1er janvier au 31 décembre. | 
| 3. Dès l'entrée en vigueur du présent Accord, le nombre maximum de | 3. Dès l'entrée en vigueur du présent Accord, le nombre maximum de | 
| participants de chacune des Parties autorisés à en bénéficier sera de | participants de chacune des Parties autorisés à en bénéficier sera de | 
| deux cents (200) par année. | deux cents (200) par année. | 
| 4. Ce quota pourra être revu annuellement par accord mutuel entre les | 4. Ce quota pourra être revu annuellement par accord mutuel entre les | 
| Parties et fixé par échange de notes diplomatiques. Pareil échange de | Parties et fixé par échange de notes diplomatiques. Pareil échange de | 
| notes visant à modifier le quota ne sera pas considéré comme un | notes visant à modifier le quota ne sera pas considéré comme un | 
| amendement fondamental au présent Accord. | amendement fondamental au présent Accord. | 
| ARTICLE 8 | ARTICLE 8 | 
| Tout litige né de l'interprétation ou de l'application du présent | Tout litige né de l'interprétation ou de l'application du présent | 
| Accord sera réglé au moyen de consultations ou de négociations entre | Accord sera réglé au moyen de consultations ou de négociations entre | 
| les Parties par la voie diplomatique. | les Parties par la voie diplomatique. | 
| ARTICLE 9 | ARTICLE 9 | 
| 1. Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du troisième | 1. Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du troisième | 
| mois suivant la date à laquelle la dernière des deux parties a notifié | mois suivant la date à laquelle la dernière des deux parties a notifié | 
| par écrit à l'autre partie l'accomplissement de leurs formalités | par écrit à l'autre partie l'accomplissement de leurs formalités | 
| internes pour l'entrée en vigueur du présent Accord. | internes pour l'entrée en vigueur du présent Accord. | 
| 2. Les dispositions du présent Accord pourront à tout moment faire | 2. Les dispositions du présent Accord pourront à tout moment faire | 
| l'objet de consultations entre les deux Parties par la voie | l'objet de consultations entre les deux Parties par la voie | 
| diplomatique. Des amendements au présent Accord pourront à tout moment | diplomatique. Des amendements au présent Accord pourront à tout moment | 
| faire l'objet de négociations entre les deux Parties. Lesdits | faire l'objet de négociations entre les deux Parties. Lesdits | 
| amendements se feront sous forme écrite et seront approuvés par les | amendements se feront sous forme écrite et seront approuvés par les | 
| deux Parties. Les amendements entreront en vigueur trente (30) jours | deux Parties. Les amendements entreront en vigueur trente (30) jours | 
| après la réception de la deuxième note diplomatique par laquelle l'une | après la réception de la deuxième note diplomatique par laquelle l'une | 
| des Parties informe l'autre Partie de l'accomplissement de ses | des Parties informe l'autre Partie de l'accomplissement de ses | 
| formalités internes pour l'entrée en vigueur desdits amendements. | formalités internes pour l'entrée en vigueur desdits amendements. | 
| 3. Chaque Partie pourra à tout moment dénoncer le présent Accord en le | 3. Chaque Partie pourra à tout moment dénoncer le présent Accord en le | 
| notifiant à l'autre Partie par la voie diplomatique avec un préavis de | notifiant à l'autre Partie par la voie diplomatique avec un préavis de | 
| trois mois. | trois mois. | 
| 4. Chaque Partie pourra suspendre temporairement l'application du | 4. Chaque Partie pourra suspendre temporairement l'application du | 
| présent Accord en le notifiant à l'autre Partie par la voie | présent Accord en le notifiant à l'autre Partie par la voie | 
| diplomatique avec un préavis de trois (3) mois. | diplomatique avec un préavis de trois (3) mois. | 
| 5. La dénonciation ou la suspension temporaire de l'exécution de | 5. La dénonciation ou la suspension temporaire de l'exécution de | 
| dispositions du présent Accord ne remet pas en cause l'accès au | dispositions du présent Accord ne remet pas en cause l'accès au | 
| territoire ni le droit au séjour des personnes déjà admises au | territoire ni le droit au séjour des personnes déjà admises au | 
| programme vacances-travail. | programme vacances-travail. | 
| EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités par leurs | EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités par leurs | 
| gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. | gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. | 
| FAIT à Bruxelles, le 14 avril 2014, en deux exemplaires, en langues | FAIT à Bruxelles, le 14 avril 2014, en deux exemplaires, en langues | 
| française, néerlandaise, coréenne et anglaise, tous les textes faisant | française, néerlandaise, coréenne et anglaise, tous les textes faisant | 
| également foi. En cas de divergence d'interprétation, le texte anglais | également foi. En cas de divergence d'interprétation, le texte anglais | 
| prévaudra. | prévaudra. |