Accord de coopération entre le Gouvernement flamand et le Gouvernement de la République de Pologne, signé à Varsovie le 6 juin 1994. - Entrée en vigueur. - Texte de l'accord L'accord de coopération entre le Gouvernement flamand et le Gouvernemen Le décret flamand portant assentiment au présent Accord date du 5 avril 1995 (Moniteur belge du 11(...) | Accord de coopération entre le Gouvernement flamand et le Gouvernement de la République de Pologne, signé à Varsovie le 6 juin 1994. - Entrée en vigueur. - Texte de l'accord L'accord de coopération entre le Gouvernement flamand et le Gouvernemen Le décret flamand portant assentiment au présent Accord date du 5 avril 1995 (Moniteur belge du 11(...) |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE |
Accord de coopération entre le Gouvernement flamand et le Gouvernement | Accord de coopération entre le Gouvernement flamand et le Gouvernement |
de la République de Pologne, signé à Varsovie le 6 juin 1994. - Entrée | de la République de Pologne, signé à Varsovie le 6 juin 1994. - Entrée |
en vigueur. - Texte de l'accord | en vigueur. - Texte de l'accord |
L'accord de coopération entre le Gouvernement flamand et le | L'accord de coopération entre le Gouvernement flamand et le |
Gouvernement de la République de Pologne a été signé à Varsovie le 6 | Gouvernement de la République de Pologne a été signé à Varsovie le 6 |
juin 1994 au nom de la Communauté flamande et de la Région flamande. | juin 1994 au nom de la Communauté flamande et de la Région flamande. |
Le décret flamand portant assentiment au présent Accord date du 5 | Le décret flamand portant assentiment au présent Accord date du 5 |
avril 1995 (Moniteur belge du 11 août 1995). | avril 1995 (Moniteur belge du 11 août 1995). |
Le 27 juin 1995, les deux Gouvernements se sont informés de | Le 27 juin 1995, les deux Gouvernements se sont informés de |
l'accomplissement de leurs procédures internes. Conformément à son | l'accomplissement de leurs procédures internes. Conformément à son |
article 13, le présent Accord est dès lors entré en vigueur ce jour. | article 13, le présent Accord est dès lors entré en vigueur ce jour. |
En vertu de son article 12, l'Accord a été reconduit tacitement le 27 | En vertu de son article 12, l'Accord a été reconduit tacitement le 27 |
juin 2000 d'une première période de deux ans, et le 27 juin 2002 d'une | juin 2000 d'une première période de deux ans, et le 27 juin 2002 d'une |
deuxième période de deux ans. | deuxième période de deux ans. |
Le texte authentique de l'Accord suit en néerlandais, avec une | Le texte authentique de l'Accord suit en néerlandais, avec une |
traduction en français. | traduction en français. |
SAMENWERKINGSOVEREENKOMST TUSSEN DE VLAAMSE REGERING EN DE REGERING | SAMENWERKINGSOVEREENKOMST TUSSEN DE VLAAMSE REGERING EN DE REGERING |
VAN DE REPUBLIEK POLEN | VAN DE REPUBLIEK POLEN |
De Vlaamse regering en de Regering van de Republiek Polen | De Vlaamse regering en de Regering van de Republiek Polen |
hierna de Partijen genoemd, | hierna de Partijen genoemd, |
In hun verlangen de vriendschapsbanden en de samenwerking tussen hun | In hun verlangen de vriendschapsbanden en de samenwerking tussen hun |
beide volken, het wederzijds vertrouwen en de gehechtheid aan de | beide volken, het wederzijds vertrouwen en de gehechtheid aan de |
gemeenschappelijke waarden van vrijheid, democratie, rechtvaardigheid | gemeenschappelijke waarden van vrijheid, democratie, rechtvaardigheid |
en solidariteit te versterken; | en solidariteit te versterken; |
Overwegende dat de historische veranderingen mogelijkheden geopend | Overwegende dat de historische veranderingen mogelijkheden geopend |
hebben om in Europa een rechtvaardige en duurzame vrede te vestigen, | hebben om in Europa een rechtvaardige en duurzame vrede te vestigen, |
gebaseerd op het Handvest van de Verenigde Naties en op de principes | gebaseerd op het Handvest van de Verenigde Naties en op de principes |
vervat in de Slotakte van Helsinki en in het Handvest van Parijs voor | vervat in de Slotakte van Helsinki en in het Handvest van Parijs voor |
een nieuw Europa en de uitwerking daarvan; | een nieuw Europa en de uitwerking daarvan; |
hebben besloten de bestaande samenwerking te bevestigen; | hebben besloten de bestaande samenwerking te bevestigen; |
wensen deze samenwerking uit te breiden tot nieuwe gebieden zoals die | wensen deze samenwerking uit te breiden tot nieuwe gebieden zoals die |
in deze overeenkomst worden bepaald en die tot hun specifieke | in deze overeenkomst worden bepaald en die tot hun specifieke |
bevoegdheid behoren om aldus bij te dragen tot het scheppen van | bevoegdheid behoren om aldus bij te dragen tot het scheppen van |
nauwere banden tussen Vlaanderen en de Republiek Polen; | nauwere banden tussen Vlaanderen en de Republiek Polen; |
en komen overeen wat volgt : | en komen overeen wat volgt : |
Article 1er.Beide Partijen intensifiëren hun samenwerking. in het |
Article 1er.Beide Partijen intensifiëren hun samenwerking. in het |
bijzonder op het vlak van : economie, wetenschap, technologie, | bijzonder op het vlak van : economie, wetenschap, technologie, |
cultuur, onderwijs, beroepsopleiding en werkgelegenheid; sociaal | cultuur, onderwijs, beroepsopleiding en werkgelegenheid; sociaal |
beleid, milieu en ruimtelijke ordening, infrastructuur, verkeer, | beleid, milieu en ruimtelijke ordening, infrastructuur, verkeer, |
telecommunicatie en mediabeleid. | telecommunicatie en mediabeleid. |
Daartoe bevorderen zij de samenwerking tussen de instellingen en | Daartoe bevorderen zij de samenwerking tussen de instellingen en |
ondernemingen die werkzaam zijn in de bovengenoemde domeinen. | ondernemingen die werkzaam zijn in de bovengenoemde domeinen. |
Beide Partijen steunen de uitwisseling van ervaringen inzake | Beide Partijen steunen de uitwisseling van ervaringen inzake |
technische. technologische en administratieve kennis. | technische. technologische en administratieve kennis. |
Art. 2.Beide Partijen bevestigen hun wil om de economische |
Art. 2.Beide Partijen bevestigen hun wil om de economische |
betrekkingen lussen Vlaanderen en de Republiek Polen uit te breiden. | betrekkingen lussen Vlaanderen en de Republiek Polen uit te breiden. |
Zij moedigen vooral de samenwerking aan op het vlak van : | Zij moedigen vooral de samenwerking aan op het vlak van : |
- de herstructurering van de Poolse economie, | - de herstructurering van de Poolse economie, |
- het opzetten van KMO-structuren, | - het opzetten van KMO-structuren, |
- het uitwerken van managementsprogramma's voor Poolse | - het uitwerken van managementsprogramma's voor Poolse |
bedrijfsleiders, | bedrijfsleiders, |
- het aantrekken van investeringen en het sluiten van joint-ventures, | - het aantrekken van investeringen en het sluiten van joint-ventures, |
- de overdracht van technologie, het stimuleren van commerciële | - de overdracht van technologie, het stimuleren van commerciële |
contacten en samenwerking tussen ondernemingen en instellingen. | contacten en samenwerking tussen ondernemingen en instellingen. |
Hiertoe bevorderen zij onder meer de uitwisseling van bedrijfsleiders, | Hiertoe bevorderen zij onder meer de uitwisseling van bedrijfsleiders, |
professoren, docenten en onderzoekers die deskundig zijn in het | professoren, docenten en onderzoekers die deskundig zijn in het |
opzetten van KMO-structuren en managementsprogramma's voor | opzetten van KMO-structuren en managementsprogramma's voor |
KMO-bedrijfsleiders. | KMO-bedrijfsleiders. |
Art. 3.Beide Partijen stimuleren de samenwerking en uitwisseling |
Art. 3.Beide Partijen stimuleren de samenwerking en uitwisseling |
tussen openbare instellingen en privé-organisaties op het vlak van het | tussen openbare instellingen en privé-organisaties op het vlak van het |
fundamenteel en toegepast wetenschappelijk onderzoek en de | fundamenteel en toegepast wetenschappelijk onderzoek en de |
technologische ontwikkeling. | technologische ontwikkeling. |
Zij bepalen op geregelde tijdstippen welke sectoren voor beide | Zij bepalen op geregelde tijdstippen welke sectoren voor beide |
Partijen van prioritair belang zijn op het gebied van | Partijen van prioritair belang zijn op het gebied van |
wetenschappelijke en technologische ontwikkeling. | wetenschappelijke en technologische ontwikkeling. |
Art. 4.Beide Partijen moedigen samenwerking en uitwisselingen op |
Art. 4.Beide Partijen moedigen samenwerking en uitwisselingen op |
cultureel en sociaal-cultureel vlak aan. Zij steunen bij voorkeur de | cultureel en sociaal-cultureel vlak aan. Zij steunen bij voorkeur de |
acties die bijdragen tot de culturele ontwikkeling en verspreiding van | acties die bijdragen tot de culturele ontwikkeling en verspreiding van |
hun respectieve taal en cultuur in het andere land. | hun respectieve taal en cultuur in het andere land. |
Bovendien zetten zij hun steun aan uitwisselingen op het gebied van de | Bovendien zetten zij hun steun aan uitwisselingen op het gebied van de |
kunst voort en ze werken mee aan de bescherming van het | kunst voort en ze werken mee aan de bescherming van het |
gemeenschappelijk cultureel erfgoed. | gemeenschappelijk cultureel erfgoed. |
Tevens bevorderen zij de uitwisseling van audiovisuele middelen. | Tevens bevorderen zij de uitwisseling van audiovisuele middelen. |
Beide Partijen zoeken naar vormen van nauwere samenwerking tussen de | Beide Partijen zoeken naar vormen van nauwere samenwerking tussen de |
culturele en wetenschappelijke sector en andere sectoren waarvan | culturele en wetenschappelijke sector en andere sectoren waarvan |
sprake is in deze overeenkomst en die bepaald worden in de | sprake is in deze overeenkomst en die bepaald worden in de |
uitvoeringsprogramma's. | uitvoeringsprogramma's. |
Art. 5.Beide Partijen bevorderen de samenwerking en uitwisseling op |
Art. 5.Beide Partijen bevorderen de samenwerking en uitwisseling op |
het gebied van het basis- en secundair onderwijs, het universitair en | het gebied van het basis- en secundair onderwijs, het universitair en |
hoger onderwijs en de permanente vorming. | hoger onderwijs en de permanente vorming. |
Zij bevorderen de uitwisseling en stages van professoren en studenten. | Zij bevorderen de uitwisseling en stages van professoren en studenten. |
Art. 6.Beide Partijen werken samen inzake arbeidsbemiddeling en |
Art. 6.Beide Partijen werken samen inzake arbeidsbemiddeling en |
beroepsopleiding. | beroepsopleiding. |
Zij moedigen hun betrokken instellingen aan ervaringen uit te wisselen | Zij moedigen hun betrokken instellingen aan ervaringen uit te wisselen |
op het gebied van arbeid en tewerkstelling, meer bepaald met | op het gebied van arbeid en tewerkstelling, meer bepaald met |
betrekking tot de beroepsopleiding, de arbeidsverhoudingen en het | betrekking tot de beroepsopleiding, de arbeidsverhoudingen en het |
sociaal overleg. | sociaal overleg. |
Beide Partijen bevorderen de uitwisseling van vertegenwoordigers van | Beide Partijen bevorderen de uitwisseling van vertegenwoordigers van |
werkgevers- en werknemersorganisaties en deskundigen op het vlak van | werkgevers- en werknemersorganisaties en deskundigen op het vlak van |
sociale zaken. | sociale zaken. |
Art. 7.Beide Partijen werken samen op sociaal gebied. in het |
Art. 7.Beide Partijen werken samen op sociaal gebied. in het |
bijzonder op het vlak van gezondheid, welzijn en sociale diensten. | bijzonder op het vlak van gezondheid, welzijn en sociale diensten. |
Zij besteden daarbij vooral aandacht aan geneeskundige verzorging, | Zij besteden daarbij vooral aandacht aan geneeskundige verzorging, |
behandeling, preventie, integratie van minder-validen, sociale | behandeling, preventie, integratie van minder-validen, sociale |
bijstand en begeleiding, opvoeding, planning en programmering. | bijstand en begeleiding, opvoeding, planning en programmering. |
Art. 8.Beide Partijen bevorderen de samenwerking en uitwisseling op |
Art. 8.Beide Partijen bevorderen de samenwerking en uitwisseling op |
het gebied van leefmilieu, ruimtelijke ordening (met inbegrip van | het gebied van leefmilieu, ruimtelijke ordening (met inbegrip van |
grondbeleid), huisvesting, gemeentelijk beleid, infrastructuur, | grondbeleid), huisvesting, gemeentelijk beleid, infrastructuur, |
verkeer en telecommunicatie. | verkeer en telecommunicatie. |
Zij bevorderen de uitwisseling van wetenschappelijke, technische en | Zij bevorderen de uitwisseling van wetenschappelijke, technische en |
statistische informatie en de overdracht van technologie, in het | statistische informatie en de overdracht van technologie, in het |
bijzonder op het gebied van milieubescherming en -sanering. | bijzonder op het gebied van milieubescherming en -sanering. |
Art. 9.Betreffende de domeinen waarvoor deze overeenkomst geldt, |
Art. 9.Betreffende de domeinen waarvoor deze overeenkomst geldt, |
streven beide Partijen naar samenwerking in het kader van de | streven beide Partijen naar samenwerking in het kader van de |
internationale organisaties. Daartoe kunnen zij elkaar informeren over | internationale organisaties. Daartoe kunnen zij elkaar informeren over |
hun respectieve standpunten en, meer algemeen, overleg plegen. | hun respectieve standpunten en, meer algemeen, overleg plegen. |
In dit verband werken beide Partijen samen in het kader van | In dit verband werken beide Partijen samen in het kader van |
programma's van internationale organisaties op de gebieden die tot hun | programma's van internationale organisaties op de gebieden die tot hun |
specifieke bevoegdheid behoren, waarbij ze uiting geven aan hun | specifieke bevoegdheid behoren, waarbij ze uiting geven aan hun |
bijzondere banden van vriendschap en partnerschap. | bijzondere banden van vriendschap en partnerschap. |
Art. 10.Met het oog op de toepassing van deze overeenkomst richten de |
Art. 10.Met het oog op de toepassing van deze overeenkomst richten de |
twee Partijen een Gemengde Commissie Vlaanderen-Polen op. | twee Partijen een Gemengde Commissie Vlaanderen-Polen op. |
Deze Commissie vergadert minstens éénmaal om de twee jaar, afwisselend | Deze Commissie vergadert minstens éénmaal om de twee jaar, afwisselend |
in Brussel en Warschau. De Gemengde Commissie kan subcommissies | in Brussel en Warschau. De Gemengde Commissie kan subcommissies |
oprichten. | oprichten. |
Art. 11.De Gemengde Commissie wordt voorgezeten door de ministers |
Art. 11.De Gemengde Commissie wordt voorgezeten door de ministers |
aangeduid door hun regering. | aangeduid door hun regering. |
De Gemengde Commissie heeft als taak : | De Gemengde Commissie heeft als taak : |
a) na te gaan hoever de samenwerking is gevorderd en de resultaten | a) na te gaan hoever de samenwerking is gevorderd en de resultaten |
ervan te beoordelen; | ervan te beoordelen; |
b) de werking van de subcommissies te bespreken; | b) de werking van de subcommissies te bespreken; |
c) op geregelde tijdstippen de prioriteiten aan te passen en de te | c) op geregelde tijdstippen de prioriteiten aan te passen en de te |
volgen koers te bepalen; | volgen koers te bepalen; |
d) de programma's en projecten die voor de volgende periode zijn | d) de programma's en projecten die voor de volgende periode zijn |
gepland, te bestuderen en goed te keuren; | gepland, te bestuderen en goed te keuren; |
e) te zoeken naar en toe te zien op de fondsen bestemd voor de | e) te zoeken naar en toe te zien op de fondsen bestemd voor de |
financiering van de programma's die uit deze overeenkomst | financiering van de programma's die uit deze overeenkomst |
voortvloeien. | voortvloeien. |
f) alle problemen i.v.m. de toepassing, werking en interpretatie van | f) alle problemen i.v.m. de toepassing, werking en interpretatie van |
deze overeenkomst te onderzoeken. | deze overeenkomst te onderzoeken. |
Art. 12.Deze overeenkomst wordt gesloten voor een periode van vijf |
Art. 12.Deze overeenkomst wordt gesloten voor een periode van vijf |
(5) jaar. Ze wordt stilzwijgend verlengd voor opeenvolgende periodes | (5) jaar. Ze wordt stilzwijgend verlengd voor opeenvolgende periodes |
van twee (2) jaar. Elke Partij kan deze overeenkomst opzeggen door | van twee (2) jaar. Elke Partij kan deze overeenkomst opzeggen door |
kennisgeving aan de andere Partij uiterlijk zes (6) maanden voor het | kennisgeving aan de andere Partij uiterlijk zes (6) maanden voor het |
einde van een periode. In dat geval blijft de overeenkomst van kracht | einde van een periode. In dat geval blijft de overeenkomst van kracht |
tot het einde van die periode. | tot het einde van die periode. |
Bij opzegging nemen beide Partijen de nodige maatregelen om de | Bij opzegging nemen beide Partijen de nodige maatregelen om de |
voltooiing te garanderen van alle projecten die op basis van deze | voltooiing te garanderen van alle projecten die op basis van deze |
overeenkomst gezamenlijk werden opgezet. | overeenkomst gezamenlijk werden opgezet. |
Art. 13.Deze overeenkomst wordt goedgekeurd in overeenstemming met de |
Art. 13.Deze overeenkomst wordt goedgekeurd in overeenstemming met de |
interne procedures geldend bij elk van de Partijen en ze wordt | interne procedures geldend bij elk van de Partijen en ze wordt |
bekrachtigd door de uitwisseling van nota's. | bekrachtigd door de uitwisseling van nota's. |
De overeenkomst treedt in werking op de dag van de ontvangst van de | De overeenkomst treedt in werking op de dag van de ontvangst van de |
laatste nota. | laatste nota. |
Opgemaakt in Warschau op 6 juni 1994 in twee originelen, beide in het | Opgemaakt in Warschau op 6 juni 1994 in twee originelen, beide in het |
Nederlands en in het Pools. Beide teksten zijn rechtsgeldig. | Nederlands en in het Pools. Beide teksten zijn rechtsgeldig. |
Voor de Vlaamse regering : | Voor de Vlaamse regering : |
De Minister-President van de Vlaamse regering, | De Minister-President van de Vlaamse regering, |
L. VAN DEN BRANDE | L. VAN DEN BRANDE |
Voor de regering van de Republiek Polen : | Voor de regering van de Republiek Polen : |
De Minister hoofd van het Bureau van de Ministerraad, | De Minister hoofd van het Bureau van de Ministerraad, |
M. STRAK | M. STRAK |
ACCORD DE COOPERATION ENTRE LE GOUVERNEMENT FLAMAND ET LE GOUVERNEMENT | ACCORD DE COOPERATION ENTRE LE GOUVERNEMENT FLAMAND ET LE GOUVERNEMENT |
DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE | DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE |
Le Gouvernement flamand et le Gouvernement de la République de | Le Gouvernement flamand et le Gouvernement de la République de |
Pologne, | Pologne, |
dénommés ci-après « les Parties », | dénommés ci-après « les Parties », |
Désireux de renforcer les liens d'amitié et la coopération existants | Désireux de renforcer les liens d'amitié et la coopération existants |
entre leurs deux peuples, la confiance mutuelle et l'attachement aux | entre leurs deux peuples, la confiance mutuelle et l'attachement aux |
valeurs communes telles que la liberté, la démocratie, la justice et | valeurs communes telles que la liberté, la démocratie, la justice et |
la solidarité; | la solidarité; |
Considérant que les changements historiques survenus offrent la | Considérant que les changements historiques survenus offrent la |
possibilité d'établir en Europe une paix juste et durable en | possibilité d'établir en Europe une paix juste et durable en |
s'inspirant de la Charte des Nations Unies, des principes énoncés dans | s'inspirant de la Charte des Nations Unies, des principes énoncés dans |
1'Acte final d'Helsinki et dans la Charte de Paris pour une nouvelle | 1'Acte final d'Helsinki et dans la Charte de Paris pour une nouvelle |
Europe et de la mise en oeuvre de ces principes; | Europe et de la mise en oeuvre de ces principes; |
ont décidé de confirmer la coopération existante; | ont décidé de confirmer la coopération existante; |
Désireux d'élargir la coopération à des domaines nouveaux tels que | Désireux d'élargir la coopération à des domaines nouveaux tels que |
définis par le présent accord et qui relèvent de leur compétence | définis par le présent accord et qui relèvent de leur compétence |
spécifique, afin de contribuer au resserrement des liens d'amitié | spécifique, afin de contribuer au resserrement des liens d'amitié |
entre la Flandre et la République de Pologne, | entre la Flandre et la République de Pologne, |
et conviennent ce qui suit : | et conviennent ce qui suit : |
Article 1er.Les deux Parties intensifieront leur coopération |
Article 1er.Les deux Parties intensifieront leur coopération |
notamment dans les domaines suivants : économie, science, technologie, | notamment dans les domaines suivants : économie, science, technologie, |
culture, enseignement, formation professionnelle et emploi, politique | culture, enseignement, formation professionnelle et emploi, politique |
sociale, environnement et aménagement du territoire, infrastructure, | sociale, environnement et aménagement du territoire, infrastructure, |
circulation, télécommunications et politique des médias. | circulation, télécommunications et politique des médias. |
A cet effet, elles promouvront la coopération entre les établissements | A cet effet, elles promouvront la coopération entre les établissements |
et les entreprises actives dans les domaines précités. | et les entreprises actives dans les domaines précités. |
Les deux Parties soutiendront l'échange d'expériences dans le domaine | Les deux Parties soutiendront l'échange d'expériences dans le domaine |
des connaissances techniques, technologiques et administratives. | des connaissances techniques, technologiques et administratives. |
Art. 2.Les deux Parties confirment leur volonté d'élargir les |
Art. 2.Les deux Parties confirment leur volonté d'élargir les |
relations économiques entre la Flandre et la République de Pologne. | relations économiques entre la Flandre et la République de Pologne. |
Elles encourageront en premier lieu la coopération au niveau : | Elles encourageront en premier lieu la coopération au niveau : |
- de la restructuration de l'économie polonaise, | - de la restructuration de l'économie polonaise, |
- du développement de structures P.M.E., | - du développement de structures P.M.E., |
- de l'élaboration de programmes de management pour les chefs | - de l'élaboration de programmes de management pour les chefs |
d'entreprises polonais, | d'entreprises polonais, |
- de l'attraction d'investissements et de la création de | - de l'attraction d'investissements et de la création de |
joint-ventures, | joint-ventures, |
- du transfert de technologie, de la promotion des contacts | - du transfert de technologie, de la promotion des contacts |
commerciaux et de la coopération entre les entreprises et les | commerciaux et de la coopération entre les entreprises et les |
institutions. | institutions. |
A cet effet, elles promouvront notamment l'échange de directeurs | A cet effet, elles promouvront notamment l'échange de directeurs |
d'entreprise, de professeurs et de chargés de cours qui ont de | d'entreprise, de professeurs et de chargés de cours qui ont de |
l'expertise dans le domaine de la création de structures PME et de | l'expertise dans le domaine de la création de structures PME et de |
programmes de management pour chefs d'entreprise de PME. | programmes de management pour chefs d'entreprise de PME. |
Art. 3.Les deux Parties stimuleront la coopération et l'échange entre |
Art. 3.Les deux Parties stimuleront la coopération et l'échange entre |
des organismes publics et des organisations privées dans le domaine de | des organismes publics et des organisations privées dans le domaine de |
la recherche scientifique fondamentale et appliquée et du | la recherche scientifique fondamentale et appliquée et du |
développement technologique. | développement technologique. |
Elles redéfiniront régulièrement les secteurs prioritaires pour les | Elles redéfiniront régulièrement les secteurs prioritaires pour les |
deux Parties dans le domaine du développement scientifique et | deux Parties dans le domaine du développement scientifique et |
technologique. | technologique. |
Art. 4.Les deux Parties favoriseront la coopération et l'échange dans |
Art. 4.Les deux Parties favoriseront la coopération et l'échange dans |
les domaines culturel et socioculturel. Elles supporteront de | les domaines culturel et socioculturel. Elles supporteront de |
préférence les actions qui contribuent au développement culturel et à | préférence les actions qui contribuent au développement culturel et à |
la diffusion de leur langue et culture respectifs dans l'autre pays. | la diffusion de leur langue et culture respectifs dans l'autre pays. |
En outre, elles continueront à soutenir les échanges artistiques et à | En outre, elles continueront à soutenir les échanges artistiques et à |
contribuer à la protection du patrimoine culturel commun. | contribuer à la protection du patrimoine culturel commun. |
Elles stimuleront également les échanges de moyens audiovisuels. | Elles stimuleront également les échanges de moyens audiovisuels. |
Les deux Parties examinent les possibilités de coopération plus | Les deux Parties examinent les possibilités de coopération plus |
étroite entre le secteur culturel et scientifique et d'autres secteurs | étroite entre le secteur culturel et scientifique et d'autres secteurs |
mentionnés dans le présent accord et fixés dans les programmes | mentionnés dans le présent accord et fixés dans les programmes |
d'exécution. | d'exécution. |
Art. 5.Les deux Parties promouvront la coopération et l'échange dans |
Art. 5.Les deux Parties promouvront la coopération et l'échange dans |
le domaine de l'enseignement primaire et secondaire, de l'enseignement | le domaine de l'enseignement primaire et secondaire, de l'enseignement |
universitaire et supérieur, et de la formation permanente. | universitaire et supérieur, et de la formation permanente. |
Elles stimuleront l'échange de et les stages pour professeurs et | Elles stimuleront l'échange de et les stages pour professeurs et |
étudiants. | étudiants. |
Art. 6.Les deux Parties collaboreront dans le domaine de l'emploi et |
Art. 6.Les deux Parties collaboreront dans le domaine de l'emploi et |
de la formation professionnelle. | de la formation professionnelle. |
Elles encourageront leurs institutions concernées à échanger des | Elles encourageront leurs institutions concernées à échanger des |
expériences dans les domaines du travail et de l'emploi, plus | expériences dans les domaines du travail et de l'emploi, plus |
particulièrement en ce qui concerne la formation professionnelle, les | particulièrement en ce qui concerne la formation professionnelle, les |
relations professionnelles et la concertation sociale. | relations professionnelles et la concertation sociale. |
Les deux Parties favoriseront les échanges de représentants des | Les deux Parties favoriseront les échanges de représentants des |
organisations des employeurs et des travailleurs et d'experts dans le | organisations des employeurs et des travailleurs et d'experts dans le |
domaine des affaires sociales. | domaine des affaires sociales. |
Art. 7.Les deux Parties collaboreront dans le domaine social, |
Art. 7.Les deux Parties collaboreront dans le domaine social, |
particulièrement en ce qui concerne la santé, l'aide sociale et les | particulièrement en ce qui concerne la santé, l'aide sociale et les |
services sociaux. | services sociaux. |
Elles prêteront une attention particulière aux soins et au traitement | Elles prêteront une attention particulière aux soins et au traitement |
médicaux, à la prévention, à l'intégration des personnes handicapées, | médicaux, à la prévention, à l'intégration des personnes handicapées, |
à l'assistance sociale, à l'encadrement, à l'éducation, à la | à l'assistance sociale, à l'encadrement, à l'éducation, à la |
planification et à la programmation. | planification et à la programmation. |
Art. 8.Les deux Parties stimuleront la coopération et les échanges |
Art. 8.Les deux Parties stimuleront la coopération et les échanges |
dans les domaines de l'environnement, de l'aménagement du territoire | dans les domaines de l'environnement, de l'aménagement du territoire |
(y compris la politique foncière), du logement, de la politique | (y compris la politique foncière), du logement, de la politique |
communale, de l'infrastructure, de la circulation et de la | communale, de l'infrastructure, de la circulation et de la |
télécommunication. | télécommunication. |
Elles favoriseront les échanges d'informations scientifiques, | Elles favoriseront les échanges d'informations scientifiques, |
techniques et statistiques, et le transfert technologique, | techniques et statistiques, et le transfert technologique, |
particulièrement en ce qui concerne la protection et l'assainissement | particulièrement en ce qui concerne la protection et l'assainissement |
de l'environnement. | de l'environnement. |
Art. 9.En ce qui concerne les domaines auxquels s'applique le présent |
Art. 9.En ce qui concerne les domaines auxquels s'applique le présent |
accord, les deux Parties rechercheront une coopération dans le cadre | accord, les deux Parties rechercheront une coopération dans le cadre |
des organisations internationales. A cet effet, elles pourront | des organisations internationales. A cet effet, elles pourront |
échanger des informations concernant leurs positions respectives et - | échanger des informations concernant leurs positions respectives et - |
plus généralement - se concerter. | plus généralement - se concerter. |
Les deux Parties coopéreront dans le cadre de programmes | Les deux Parties coopéreront dans le cadre de programmes |
d'organisations internationales dans les domaines qui relèvent de | d'organisations internationales dans les domaines qui relèvent de |
leurs compétences spécifiques, exprimant leurs liens particuliers | leurs compétences spécifiques, exprimant leurs liens particuliers |
d'amitié et de partenariat. | d'amitié et de partenariat. |
Art. 10.En vue de l'exécution du présent accord, les deux Parties |
Art. 10.En vue de l'exécution du présent accord, les deux Parties |
créeront une Commission mixte Flandre - Pologne. | créeront une Commission mixte Flandre - Pologne. |
Cette Commission se réunira au moins une fois tous les deux ans, | Cette Commission se réunira au moins une fois tous les deux ans, |
alternativement à Bruxelles et à Varsovie. La Commission mixte peut | alternativement à Bruxelles et à Varsovie. La Commission mixte peut |
créer des sous-commissions. | créer des sous-commissions. |
Art. 11.La Commission mixte est présidée par les Ministres désignés |
Art. 11.La Commission mixte est présidée par les Ministres désignés |
par leur Gouvernement. | par leur Gouvernement. |
La Commission mixte a pour tâche : | La Commission mixte a pour tâche : |
a) de suivre le développement de la coopération et d'évaluer les | a) de suivre le développement de la coopération et d'évaluer les |
résultats; | résultats; |
b) de discuter des activités des sous-commissions; | b) de discuter des activités des sous-commissions; |
c) d'adapter régulièrement les priorités et de définir l'orientation à | c) d'adapter régulièrement les priorités et de définir l'orientation à |
suivre; | suivre; |
d) d'étudier et d'approuver les programmes et projets prévus pour la | d) d'étudier et d'approuver les programmes et projets prévus pour la |
période suivante; | période suivante; |
e) de chercher et de surveiller les fonds destinés au financement des | e) de chercher et de surveiller les fonds destinés au financement des |
programmes résultant du présent accord; | programmes résultant du présent accord; |
f) d'examiner tous les problèmes relatifs à l'application, au | f) d'examiner tous les problèmes relatifs à l'application, au |
fonctionnement et à l'interprétation du présent accord. | fonctionnement et à l'interprétation du présent accord. |
Art. 12.Le présent accord est conclu pour une période de cinq (5) |
Art. 12.Le présent accord est conclu pour une période de cinq (5) |
ans. Il sera reconduit tacitement de périodes successives de deux (2) | ans. Il sera reconduit tacitement de périodes successives de deux (2) |
ans. Chacune des Parties peut résilier le présent accord au moyen | ans. Chacune des Parties peut résilier le présent accord au moyen |
d'une notification à l'autre Partie, au plus tard six (6) mois avant | d'une notification à l'autre Partie, au plus tard six (6) mois avant |
la fin d'une période. Dans ce cas, le présent accord reste en vigueur | la fin d'une période. Dans ce cas, le présent accord reste en vigueur |
jusqu'à la fin de cette période. | jusqu'à la fin de cette période. |
En cas de résiliation, les deux Parties prendront les mesures | En cas de résiliation, les deux Parties prendront les mesures |
nécessaires pour assurer l'achèvement de tous les projets lancés | nécessaires pour assurer l'achèvement de tous les projets lancés |
conjointement en vertu du présent accord. | conjointement en vertu du présent accord. |
Art. 13.Le présent accord est approuvé conformément aux procédures |
Art. 13.Le présent accord est approuvé conformément aux procédures |
internes en vigueur auprès de chacune des Parties, et est ratifié en | internes en vigueur auprès de chacune des Parties, et est ratifié en |
échangeant des notes. | échangeant des notes. |
L'accord prendra effet le jour de la réception de la dernière note. | L'accord prendra effet le jour de la réception de la dernière note. |
Fait à Varsovie, le 6 juin 1994, en deux originaux, en néerlandais et | Fait à Varsovie, le 6 juin 1994, en deux originaux, en néerlandais et |
en polonais. Les deux textes font foi. | en polonais. Les deux textes font foi. |
Pour le Gouvernement flamand : | Pour le Gouvernement flamand : |
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, | Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, |
L. VAN DEN BRANDE | L. VAN DEN BRANDE |
Pour le Gouvernement de la République de Pologne : | Pour le Gouvernement de la République de Pologne : |
Le Ministre chef du Bureau du Conseil des Ministre,s | Le Ministre chef du Bureau du Conseil des Ministre,s |
M. STRAK | M. STRAK |