Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 14/10/2002
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 18 juillet 2002 assurant une présence égale des hommes et des femmes sur les listes de candidatures aux élections des Chambres législatives fédérales et du Conseil de la Communauté germanophone "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 18 juillet 2002 assurant une présence égale des hommes et des femmes sur les listes de candidatures aux élections des Chambres législatives fédérales et du Conseil de la Communauté germanophone Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 18 juillet 2002 assurant une présence égale des hommes et des femmes sur les listes de candidatures aux élections des Chambres législatives fédérales et du Conseil de la Communauté germanophone
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
14 OCTOBRE 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 14 OCTOBRE 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle
en langue allemande de la loi du 18 juillet 2002 assurant une présence en langue allemande de la loi du 18 juillet 2002 assurant une présence
égale des hommes et des femmes sur les listes de candidatures aux égale des hommes et des femmes sur les listes de candidatures aux
élections des Chambres législatives fédérales et du Conseil de la élections des Chambres législatives fédérales et du Conseil de la
Communauté germanophone Communauté germanophone
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut. A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du
18 juillet 2002 assurant une présence égale des hommes et des femmes 18 juillet 2002 assurant une présence égale des hommes et des femmes
sur les listes de candidatures aux élections des Chambres législatives sur les listes de candidatures aux élections des Chambres législatives
fédérales et du Conseil de la Communauté germanophone, établi par le fédérales et du Conseil de la Communauté germanophone, établi par le
Service central de traduction allemande du Commissariat Service central de traduction allemande du Commissariat
d'arrondissement adjoint à Malmedy; d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Nous avons arrêté et arrêtons : Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

officielle en langue allemande de la loi du 18 juillet 2002 assurant officielle en langue allemande de la loi du 18 juillet 2002 assurant
une présence égale des hommes et des femmes sur les listes de une présence égale des hommes et des femmes sur les listes de
candidatures aux élections des Chambres législatives fédérales et du candidatures aux élections des Chambres législatives fédérales et du
Conseil de la Communauté germanophone. Conseil de la Communauté germanophone.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

présent arrêté. présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 14 octobre 2002. Donné à Bruxelles, le 14 octobre 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Par le Roi :
Le Ministre de l'Intérieur, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
MINISTERIUM DER BESCHÄFTIGUNG UND DER ARBEIT MINISTERIUM DER BESCHÄFTIGUNG UND DER ARBEIT
18. JULI 2002 - Gesetz zur Gewährleistung einer gleichen Vertretung 18. JULI 2002 - Gesetz zur Gewährleistung einer gleichen Vertretung
von Männern und Frauen auf den Kandidatenlisten für die Wahlen der von Männern und Frauen auf den Kandidatenlisten für die Wahlen der
Föderalen Gesetzgebenden Kammern und des Rates der Deutschsprachigen Föderalen Gesetzgebenden Kammern und des Rates der Deutschsprachigen
Gemeinschaft Gemeinschaft
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
KAPITEL I - Allgemeine Bestimmung KAPITEL I - Allgemeine Bestimmung
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
KAPITEL II - Abänderungen des Wahlgesetzbuches für die Wahl der KAPITEL II - Abänderungen des Wahlgesetzbuches für die Wahl der
Föderalen Gesetzgebenden Kammern Föderalen Gesetzgebenden Kammern
Art. 2 - Artikel 117bis des Wahlgesetzbuches, eingefügt durch das Art. 2 - Artikel 117bis des Wahlgesetzbuches, eingefügt durch das
Gesetz vom 24. Mai 1994, wird durch folgende Bestimmung ersetzt: Gesetz vom 24. Mai 1994, wird durch folgende Bestimmung ersetzt:
« Art. 117bis - Auf jeder Liste darf die Differenz zwischen der Anzahl « Art. 117bis - Auf jeder Liste darf die Differenz zwischen der Anzahl
Kandidaten männlichen und weiblichen Geschlechts nicht grösser als Kandidaten männlichen und weiblichen Geschlechts nicht grösser als
eins sein. eins sein.
Die ersten beiden Kandidaten jeder Liste müssen verschiedenen Die ersten beiden Kandidaten jeder Liste müssen verschiedenen
Geschlechts sein. » Geschlechts sein. »
Art. 3 - In Artikel 123 Absatz 4 desselben Gesetzbuches, eingefügt Art. 3 - In Artikel 123 Absatz 4 desselben Gesetzbuches, eingefügt
durch das Gesetz vom 24. Mai 1994, werden die Wörter « Unter keinen durch das Gesetz vom 24. Mai 1994, werden die Wörter « Unter keinen
Umständen darf » durch die Wörter « Ausser in dem unter Nr. 6 des Umständen darf » durch die Wörter « Ausser in dem unter Nr. 6 des
vorangehenden Absatzes vorgesehenen Fall darf unter keinen Umständen » vorangehenden Absatzes vorgesehenen Fall darf unter keinen Umständen »
ersetzt. ersetzt.
KAPITEL III - Abänderung des Gesetzes vom 6. Juli 1990 zur Regelung KAPITEL III - Abänderung des Gesetzes vom 6. Juli 1990 zur Regelung
der Modalitäten für die Wahl des Rates der Deutschsprachigen der Modalitäten für die Wahl des Rates der Deutschsprachigen
Gemeinschaft Gemeinschaft
Art. 4 - Artikel 22bis des Gesetzes vom 6. Juli 1990 zur Regelung der Art. 4 - Artikel 22bis des Gesetzes vom 6. Juli 1990 zur Regelung der
Modalitäten für die Wahl des Rates der Deutschsprachigen Gemeinschaft, Modalitäten für die Wahl des Rates der Deutschsprachigen Gemeinschaft,
eingefügt durch das Gesetz vom 24. Mai 1994, wird durch folgende eingefügt durch das Gesetz vom 24. Mai 1994, wird durch folgende
Bestimmung ersetzt: Bestimmung ersetzt:
« Art. 22bis - Auf jeder Liste darf die Differenz zwischen der Anzahl « Art. 22bis - Auf jeder Liste darf die Differenz zwischen der Anzahl
Kandidaten männlichen und weiblichen Geschlechts nicht grösser als Kandidaten männlichen und weiblichen Geschlechts nicht grösser als
eins sein. eins sein.
Die ersten beiden Kandidaten jeder Liste müssen verschiedenen Die ersten beiden Kandidaten jeder Liste müssen verschiedenen
Geschlechts sein. » Geschlechts sein. »
KAPITEL IV - Übergangsbestimmung KAPITEL IV - Übergangsbestimmung
Art. 5 - Bei der ersten vollständigen Erneuerung der jeweiligen Art. 5 - Bei der ersten vollständigen Erneuerung der jeweiligen
Versammlung nach In-Kraft-Treten des vorliegenden Gesetzes dürfen die Versammlung nach In-Kraft-Treten des vorliegenden Gesetzes dürfen die
ersten drei Kandidaten jeder Liste nicht gleichen Geschlechts sein. ersten drei Kandidaten jeder Liste nicht gleichen Geschlechts sein.
Darüber hinaus darf auf jeder Liste die Differenz zwischen der Anzahl Darüber hinaus darf auf jeder Liste die Differenz zwischen der Anzahl
Kandidaten männlichen und weiblichen Geschlechts nicht grösser als Kandidaten männlichen und weiblichen Geschlechts nicht grösser als
eins sein. eins sein.
KAPITEL V - Schlussbestimmung KAPITEL V - Schlussbestimmung
Art. 6 - Jede Versammlung nimmt binnen sechs Monaten nach ihrer Art. 6 - Jede Versammlung nimmt binnen sechs Monaten nach ihrer
Zusammenstellung eine Auswertung des vorliegenden Gesetzes Zusammenstellung eine Auswertung des vorliegenden Gesetzes
hinsichtlich der Anzahl weiblicher Gewählten in ihrer Mitte vor. hinsichtlich der Anzahl weiblicher Gewählten in ihrer Mitte vor.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 18. Juli 2002 Gegeben zu Brüssel, den 18. Juli 2002
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Vizepremierministerin, Ministerin der Beschäftigung und Ministerin Die Vizepremierministerin, Ministerin der Beschäftigung und Ministerin
der Chancengleichheit der Chancengleichheit
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 14 octobre 2002. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 14 octobre 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Par le Roi :
Le Ministre de l'Intérieur, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^