← Retour vers "Arrêté royal relatif à l'introduction de l'euro pour les matières relevant du Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement. - Errata "
| Arrêté royal relatif à l'introduction de l'euro pour les matières relevant du Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement. - Errata | Arrêté royal relatif à l'introduction de l'euro pour les matières relevant du Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement. - Errata |
|---|---|
| MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE |
| L'ENVIRONNEMENT | L'ENVIRONNEMENT |
| 20 JUILLET 2000. - Arrêté royal relatif à l'introduction de l'euro | 20 JUILLET 2000. - Arrêté royal relatif à l'introduction de l'euro |
| pour les matières relevant du Ministère des Affaires sociales, de la | pour les matières relevant du Ministère des Affaires sociales, de la |
| Santé publique et de l'Environnement. - Errata | Santé publique et de l'Environnement. - Errata |
| Au Moniteur belge n° 168 du 30 août 2000, page 29655 et suivantes, | Au Moniteur belge n° 168 du 30 août 2000, page 29655 et suivantes, |
| sont apportées les modifications suivantes : | sont apportées les modifications suivantes : |
| A) à la page 29655 : | A) à la page 29655 : |
| 1) dans le deuxième référant du préambule, dans le texte français, il | 1) dans le deuxième référant du préambule, dans le texte français, il |
| y a lieu de placer une virgule entre les mots "médicaments" et | y a lieu de placer une virgule entre les mots "médicaments" et |
| "modifiée"; | "modifiée"; |
| 2) dans le quatrième référant du préambule, dans le texte néerlandais, | 2) dans le quatrième référant du préambule, dans le texte néerlandais, |
| il y a lieu de lire "van de geneeskunst" au lieu de "van geneeskunst"; | il y a lieu de lire "van de geneeskunst" au lieu de "van geneeskunst"; |
| 3) dans le quatrième référant du préambule, dans le texte français, il | 3) dans le quatrième référant du préambule, dans le texte français, il |
| y a lieu de lire "des professions paramédicales" au lieu de "des | y a lieu de lire "des professions paramédicales" au lieu de "des |
| professeurs"; | professeurs"; |
| 4) dans le septième référant du préambule, dans le texte néerlandais, | 4) dans le septième référant du préambule, dans le texte néerlandais, |
| il y a lieu de lire "arbeidsongevallenwet" au lieu de | il y a lieu de lire "arbeidsongevallenwet" au lieu de |
| "arbeidsongevallen wet"; | "arbeidsongevallen wet"; |
| 5) entre le dixième et le onzième référant du préambule, il est inséré | 5) entre le dixième et le onzième référant du préambule, il est inséré |
| un nouveau référant rédigé comme suit : | un nouveau référant rédigé comme suit : |
| "Vu la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux handicapés, | "Vu la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux handicapés, |
| modifiée en dernier lieu par la loi du 24 décembre 1999;"; | modifiée en dernier lieu par la loi du 24 décembre 1999;"; |
| 6) dans le douzième référant du préambule, qui devient le treizième | 6) dans le douzième référant du préambule, qui devient le treizième |
| référant, dans le texte français, il y a lieu de placer une virgule | référant, dans le texte français, il y a lieu de placer une virgule |
| entre les mots "sociales" et "notamment"; | entre les mots "sociales" et "notamment"; |
| 7) dans le dix-septième référant du préambule, qui devient le | 7) dans le dix-septième référant du préambule, qui devient le |
| dix-huitième référant, dans le texte français, il y a lieu de lire | dix-huitième référant, dans le texte français, il y a lieu de lire |
| "règlement" au lieu de "réglement"; | "règlement" au lieu de "réglement"; |
| B) à la page 29657 : | B) à la page 29657 : |
| 1) dans le premier référant de cette page, qui devient le quarante et | 1) dans le premier référant de cette page, qui devient le quarante et |
| unième du préambule, dans le texte néerlandais, il y a lieu de placer | unième du préambule, dans le texte néerlandais, il y a lieu de placer |
| le signe ";" après le mot "geneesmiddelen"; | le signe ";" après le mot "geneesmiddelen"; |
| 2) dans le dix-septième référant de cette page, qui devient le | 2) dans le dix-septième référant de cette page, qui devient le |
| cinquante-sixième référant du préambule, dans le texte néerlandais, il | cinquante-sixième référant du préambule, dans le texte néerlandais, il |
| y a lieu de lire "het Beheerscomité" au lieu de "he Beheerscomité"; | y a lieu de lire "het Beheerscomité" au lieu de "he Beheerscomité"; |
| 3) dans la motivation de l'urgence, alinéa 1er, dans le texte | 3) dans la motivation de l'urgence, alinéa 1er, dans le texte |
| français, il y a lieu de lire "au 1er août 2000" au lieu de "au 1er.août | français, il y a lieu de lire "au 1er août 2000" au lieu de "au 1er.août |
| 2000"; | 2000"; |
| C) à la page 29659 : | C) à la page 29659 : |
| 1) dans l'indication des ministres proposants, dans le texte | 1) dans l'indication des ministres proposants, dans le texte |
| néerlandais, il y a lieu de lire "Op de voordracht van Onze | néerlandais, il y a lieu de lire "Op de voordracht van Onze |
| Vice-Eerste Minister en Minister van Maatschappelijke integratie, Onze | Vice-Eerste Minister en Minister van Maatschappelijke integratie, Onze |
| Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu" au lieu | Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu" au lieu |
| de "Op de voordracht van Onze Vice-Eerst Minister en Minister, | de "Op de voordracht van Onze Vice-Eerst Minister en Minister, |
| Maatschappelijke integratie, Onze Minister van Volksgezondheid en | Maatschappelijke integratie, Onze Minister van Volksgezondheid en |
| Leefmilieu"; | Leefmilieu"; |
| 2) dans l'indication des ministres proposants, dans le texte français, | 2) dans l'indication des ministres proposants, dans le texte français, |
| il y a lieu de lire "Notre Secrétaire" au lieu de "Notre Sécretaire"; | il y a lieu de lire "Notre Secrétaire" au lieu de "Notre Sécretaire"; |
| 3) dans l'article 1er, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire | 3) dans l'article 1er, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire |
| "wordt het in frank uitgedrukte bedrag" au lieu de "wordt de in frank | "wordt het in frank uitgedrukte bedrag" au lieu de "wordt de in frank |
| uitgedrukte bedrag"; | uitgedrukte bedrag"; |
| 4) dans l'article 2, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire | 4) dans l'article 2, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire |
| "het algemeen reglement" au lieu de "het algemeen regelement"; | "het algemeen reglement" au lieu de "het algemeen regelement"; |
| 5) dans l'article 2, dans le texte français, il y a lieu de lire | 5) dans l'article 2, dans le texte français, il y a lieu de lire |
| "règlement général" au lieu de "réglement général"; | "règlement général" au lieu de "réglement général"; |
| 6) dans l'article 2, à la première ligne du tableau, dans le texte | 6) dans l'article 2, à la première ligne du tableau, dans le texte |
| français, il y a lieu de lire "1. à l'article 24bis, alinéa 2 :" au | français, il y a lieu de lire "1. à l'article 24bis, alinéa 2 :" au |
| lieu de "1. l'article 24bis, alinéa 2 :"; | lieu de "1. l'article 24bis, alinéa 2 :"; |
| D) à la page 29660, dans l'intitulé de la section 2, dans le texte | D) à la page 29660, dans l'intitulé de la section 2, dans le texte |
| néerlandais, il y a lieu de lire "aanpassing van" au lieu de | néerlandais, il y a lieu de lire "aanpassing van" au lieu de |
| "aanpassing aan"; | "aanpassing aan"; |
| E) à la page 29665 : | E) à la page 29665 : |
| 1) au Titre III, dans l'intitulé du Chapitre Ier, dans le texte | 1) au Titre III, dans l'intitulé du Chapitre Ier, dans le texte |
| français, il y a lieu de lire "Inspection des denrées alimentaires" au | français, il y a lieu de lire "Inspection des denrées alimentaires" au |
| lieu de "L'inspection des denrées alimentaires"; | lieu de "L'inspection des denrées alimentaires"; |
| 2) au Titre III, Chapitre Ier, dans l'intitulé de la section 1ère, | 2) au Titre III, Chapitre Ier, dans l'intitulé de la section 1ère, |
| dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire "aanpassing van het | dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire "aanpassing van het |
| koninklijk besluit" au lieu de "aanpassing van koninklijk besluit"; | koninklijk besluit" au lieu de "aanpassing van koninklijk besluit"; |
| F) à la page 29666, dans l'intitulé de la section 3, dans le texte | F) à la page 29666, dans l'intitulé de la section 3, dans le texte |
| néerlandais, il y a lieu de lire "en andere producten" au lieu de "en | néerlandais, il y a lieu de lire "en andere producten" au lieu de "en |
| anderen producten"; | anderen producten"; |
| G) à la page 29668, dans l'intitulé des sections 1ère et 2, dans le | G) à la page 29668, dans l'intitulé des sections 1ère et 2, dans le |
| texte français, il y a lieu de lire "Adaptation" au lieu de | texte français, il y a lieu de lire "Adaptation" au lieu de |
| "Adaption"; | "Adaption"; |
| H) à la page 29670 : | H) à la page 29670 : |
| 1) dans l'intitulé de la section 6, dans le texte néerlandais, il y a | 1) dans l'intitulé de la section 6, dans le texte néerlandais, il y a |
| lieu de lire "voor menselijk gebruik" au lieu de "voor menselijk | lieu de lire "voor menselijk gebruik" au lieu de "voor menselijk |
| gebrui"; | gebrui"; |
| 2) dans l'article 34, dans le texte français, il y a lieu de lire | 2) dans l'article 34, dans le texte français, il y a lieu de lire |
| "dans la troisième colonne du même tableau." au lieu de "dans la | "dans la troisième colonne du même tableau." au lieu de "dans la |
| troisième colonne du même arrêté."; | troisième colonne du même arrêté."; |
| 3) dans l'intitulé de la section 7, dans le texte français, il y a | 3) dans l'intitulé de la section 7, dans le texte français, il y a |
| lieu de lire "et aux substances psychotropes" au lieu de "et aux | lieu de lire "et aux substances psychotropes" au lieu de "et aux |
| substances"; | substances"; |
| I) à la page 29671 : | I) à la page 29671 : |
| 1) dans l'intitulé de la section 8, dans le texte français, il y a | 1) dans l'intitulé de la section 8, dans le texte français, il y a |
| lieu de lire "Adaptation" au lieu de "Adaption" et "pour financer les | lieu de lire "Adaptation" au lieu de "Adaption" et "pour financer les |
| missions" au lieu de "pour les financer les missions"; | missions" au lieu de "pour les financer les missions"; |
| 2) dans l'article 36, dans le texte français, il y a lieu de lire | 2) dans l'article 36, dans le texte français, il y a lieu de lire |
| "relatives aux dispositifs" au lieu de "relatives au dispositifs"; | "relatives aux dispositifs" au lieu de "relatives au dispositifs"; |
| 3) dans l'article 36, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire | 3) dans l'article 36, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire |
| "bedragen die in de tweede kolom van de volgende tabel worden vermeld" | "bedragen die in de tweede kolom van de volgende tabel worden vermeld" |
| au lieu de "bedragen in de tweede kolom van de volgende tabel worden | au lieu de "bedragen in de tweede kolom van de volgende tabel worden |
| vermeld"; | vermeld"; |
| J) à la page 29672 : | J) à la page 29672 : |
| 1) dans l'article 41, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire | 1) dans l'article 41, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire |
| "Onze Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu" au | "Onze Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu" au |
| lieu de "Onze Minister van Volksgezondheid en Leefmilieu"; | lieu de "Onze Minister van Volksgezondheid en Leefmilieu"; |
| 2) dans les Ministres signataires, dans le texte néerlandais, il y a | 2) dans les Ministres signataires, dans le texte néerlandais, il y a |
| lieu de lire "de Minister van Mobiliteit en Vervoer" au lieu de "de | lieu de lire "de Minister van Mobiliteit en Vervoer" au lieu de "de |
| Minister van Mobiliteit en vervoer". | Minister van Mobiliteit en vervoer". |