← Retour vers "Arrêté royal relatif à l'introduction de l'euro pour les matières relevant du Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement. - Errata "
Arrêté royal relatif à l'introduction de l'euro pour les matières relevant du Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement. - Errata | Arrêté royal relatif à l'introduction de l'euro pour les matières relevant du Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement. - Errata |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE |
L'ENVIRONNEMENT | L'ENVIRONNEMENT |
20 JUILLET 2000. - Arrêté royal relatif à l'introduction de l'euro | 20 JUILLET 2000. - Arrêté royal relatif à l'introduction de l'euro |
pour les matières relevant du Ministère des Affaires sociales, de la | pour les matières relevant du Ministère des Affaires sociales, de la |
Santé publique et de l'Environnement. - Errata | Santé publique et de l'Environnement. - Errata |
Au Moniteur belge n° 168 du 30 août 2000, page 29655 et suivantes, | Au Moniteur belge n° 168 du 30 août 2000, page 29655 et suivantes, |
sont apportées les modifications suivantes : | sont apportées les modifications suivantes : |
A) à la page 29655 : | A) à la page 29655 : |
1) dans le deuxième référant du préambule, dans le texte français, il | 1) dans le deuxième référant du préambule, dans le texte français, il |
y a lieu de placer une virgule entre les mots "médicaments" et | y a lieu de placer une virgule entre les mots "médicaments" et |
"modifiée"; | "modifiée"; |
2) dans le quatrième référant du préambule, dans le texte néerlandais, | 2) dans le quatrième référant du préambule, dans le texte néerlandais, |
il y a lieu de lire "van de geneeskunst" au lieu de "van geneeskunst"; | il y a lieu de lire "van de geneeskunst" au lieu de "van geneeskunst"; |
3) dans le quatrième référant du préambule, dans le texte français, il | 3) dans le quatrième référant du préambule, dans le texte français, il |
y a lieu de lire "des professions paramédicales" au lieu de "des | y a lieu de lire "des professions paramédicales" au lieu de "des |
professeurs"; | professeurs"; |
4) dans le septième référant du préambule, dans le texte néerlandais, | 4) dans le septième référant du préambule, dans le texte néerlandais, |
il y a lieu de lire "arbeidsongevallenwet" au lieu de | il y a lieu de lire "arbeidsongevallenwet" au lieu de |
"arbeidsongevallen wet"; | "arbeidsongevallen wet"; |
5) entre le dixième et le onzième référant du préambule, il est inséré | 5) entre le dixième et le onzième référant du préambule, il est inséré |
un nouveau référant rédigé comme suit : | un nouveau référant rédigé comme suit : |
"Vu la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux handicapés, | "Vu la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux handicapés, |
modifiée en dernier lieu par la loi du 24 décembre 1999;"; | modifiée en dernier lieu par la loi du 24 décembre 1999;"; |
6) dans le douzième référant du préambule, qui devient le treizième | 6) dans le douzième référant du préambule, qui devient le treizième |
référant, dans le texte français, il y a lieu de placer une virgule | référant, dans le texte français, il y a lieu de placer une virgule |
entre les mots "sociales" et "notamment"; | entre les mots "sociales" et "notamment"; |
7) dans le dix-septième référant du préambule, qui devient le | 7) dans le dix-septième référant du préambule, qui devient le |
dix-huitième référant, dans le texte français, il y a lieu de lire | dix-huitième référant, dans le texte français, il y a lieu de lire |
"règlement" au lieu de "réglement"; | "règlement" au lieu de "réglement"; |
B) à la page 29657 : | B) à la page 29657 : |
1) dans le premier référant de cette page, qui devient le quarante et | 1) dans le premier référant de cette page, qui devient le quarante et |
unième du préambule, dans le texte néerlandais, il y a lieu de placer | unième du préambule, dans le texte néerlandais, il y a lieu de placer |
le signe ";" après le mot "geneesmiddelen"; | le signe ";" après le mot "geneesmiddelen"; |
2) dans le dix-septième référant de cette page, qui devient le | 2) dans le dix-septième référant de cette page, qui devient le |
cinquante-sixième référant du préambule, dans le texte néerlandais, il | cinquante-sixième référant du préambule, dans le texte néerlandais, il |
y a lieu de lire "het Beheerscomité" au lieu de "he Beheerscomité"; | y a lieu de lire "het Beheerscomité" au lieu de "he Beheerscomité"; |
3) dans la motivation de l'urgence, alinéa 1er, dans le texte | 3) dans la motivation de l'urgence, alinéa 1er, dans le texte |
français, il y a lieu de lire "au 1er août 2000" au lieu de "au 1er.août | français, il y a lieu de lire "au 1er août 2000" au lieu de "au 1er.août |
2000"; | 2000"; |
C) à la page 29659 : | C) à la page 29659 : |
1) dans l'indication des ministres proposants, dans le texte | 1) dans l'indication des ministres proposants, dans le texte |
néerlandais, il y a lieu de lire "Op de voordracht van Onze | néerlandais, il y a lieu de lire "Op de voordracht van Onze |
Vice-Eerste Minister en Minister van Maatschappelijke integratie, Onze | Vice-Eerste Minister en Minister van Maatschappelijke integratie, Onze |
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu" au lieu | Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu" au lieu |
de "Op de voordracht van Onze Vice-Eerst Minister en Minister, | de "Op de voordracht van Onze Vice-Eerst Minister en Minister, |
Maatschappelijke integratie, Onze Minister van Volksgezondheid en | Maatschappelijke integratie, Onze Minister van Volksgezondheid en |
Leefmilieu"; | Leefmilieu"; |
2) dans l'indication des ministres proposants, dans le texte français, | 2) dans l'indication des ministres proposants, dans le texte français, |
il y a lieu de lire "Notre Secrétaire" au lieu de "Notre Sécretaire"; | il y a lieu de lire "Notre Secrétaire" au lieu de "Notre Sécretaire"; |
3) dans l'article 1er, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire | 3) dans l'article 1er, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire |
"wordt het in frank uitgedrukte bedrag" au lieu de "wordt de in frank | "wordt het in frank uitgedrukte bedrag" au lieu de "wordt de in frank |
uitgedrukte bedrag"; | uitgedrukte bedrag"; |
4) dans l'article 2, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire | 4) dans l'article 2, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire |
"het algemeen reglement" au lieu de "het algemeen regelement"; | "het algemeen reglement" au lieu de "het algemeen regelement"; |
5) dans l'article 2, dans le texte français, il y a lieu de lire | 5) dans l'article 2, dans le texte français, il y a lieu de lire |
"règlement général" au lieu de "réglement général"; | "règlement général" au lieu de "réglement général"; |
6) dans l'article 2, à la première ligne du tableau, dans le texte | 6) dans l'article 2, à la première ligne du tableau, dans le texte |
français, il y a lieu de lire "1. à l'article 24bis, alinéa 2 :" au | français, il y a lieu de lire "1. à l'article 24bis, alinéa 2 :" au |
lieu de "1. l'article 24bis, alinéa 2 :"; | lieu de "1. l'article 24bis, alinéa 2 :"; |
D) à la page 29660, dans l'intitulé de la section 2, dans le texte | D) à la page 29660, dans l'intitulé de la section 2, dans le texte |
néerlandais, il y a lieu de lire "aanpassing van" au lieu de | néerlandais, il y a lieu de lire "aanpassing van" au lieu de |
"aanpassing aan"; | "aanpassing aan"; |
E) à la page 29665 : | E) à la page 29665 : |
1) au Titre III, dans l'intitulé du Chapitre Ier, dans le texte | 1) au Titre III, dans l'intitulé du Chapitre Ier, dans le texte |
français, il y a lieu de lire "Inspection des denrées alimentaires" au | français, il y a lieu de lire "Inspection des denrées alimentaires" au |
lieu de "L'inspection des denrées alimentaires"; | lieu de "L'inspection des denrées alimentaires"; |
2) au Titre III, Chapitre Ier, dans l'intitulé de la section 1ère, | 2) au Titre III, Chapitre Ier, dans l'intitulé de la section 1ère, |
dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire "aanpassing van het | dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire "aanpassing van het |
koninklijk besluit" au lieu de "aanpassing van koninklijk besluit"; | koninklijk besluit" au lieu de "aanpassing van koninklijk besluit"; |
F) à la page 29666, dans l'intitulé de la section 3, dans le texte | F) à la page 29666, dans l'intitulé de la section 3, dans le texte |
néerlandais, il y a lieu de lire "en andere producten" au lieu de "en | néerlandais, il y a lieu de lire "en andere producten" au lieu de "en |
anderen producten"; | anderen producten"; |
G) à la page 29668, dans l'intitulé des sections 1ère et 2, dans le | G) à la page 29668, dans l'intitulé des sections 1ère et 2, dans le |
texte français, il y a lieu de lire "Adaptation" au lieu de | texte français, il y a lieu de lire "Adaptation" au lieu de |
"Adaption"; | "Adaption"; |
H) à la page 29670 : | H) à la page 29670 : |
1) dans l'intitulé de la section 6, dans le texte néerlandais, il y a | 1) dans l'intitulé de la section 6, dans le texte néerlandais, il y a |
lieu de lire "voor menselijk gebruik" au lieu de "voor menselijk | lieu de lire "voor menselijk gebruik" au lieu de "voor menselijk |
gebrui"; | gebrui"; |
2) dans l'article 34, dans le texte français, il y a lieu de lire | 2) dans l'article 34, dans le texte français, il y a lieu de lire |
"dans la troisième colonne du même tableau." au lieu de "dans la | "dans la troisième colonne du même tableau." au lieu de "dans la |
troisième colonne du même arrêté."; | troisième colonne du même arrêté."; |
3) dans l'intitulé de la section 7, dans le texte français, il y a | 3) dans l'intitulé de la section 7, dans le texte français, il y a |
lieu de lire "et aux substances psychotropes" au lieu de "et aux | lieu de lire "et aux substances psychotropes" au lieu de "et aux |
substances"; | substances"; |
I) à la page 29671 : | I) à la page 29671 : |
1) dans l'intitulé de la section 8, dans le texte français, il y a | 1) dans l'intitulé de la section 8, dans le texte français, il y a |
lieu de lire "Adaptation" au lieu de "Adaption" et "pour financer les | lieu de lire "Adaptation" au lieu de "Adaption" et "pour financer les |
missions" au lieu de "pour les financer les missions"; | missions" au lieu de "pour les financer les missions"; |
2) dans l'article 36, dans le texte français, il y a lieu de lire | 2) dans l'article 36, dans le texte français, il y a lieu de lire |
"relatives aux dispositifs" au lieu de "relatives au dispositifs"; | "relatives aux dispositifs" au lieu de "relatives au dispositifs"; |
3) dans l'article 36, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire | 3) dans l'article 36, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire |
"bedragen die in de tweede kolom van de volgende tabel worden vermeld" | "bedragen die in de tweede kolom van de volgende tabel worden vermeld" |
au lieu de "bedragen in de tweede kolom van de volgende tabel worden | au lieu de "bedragen in de tweede kolom van de volgende tabel worden |
vermeld"; | vermeld"; |
J) à la page 29672 : | J) à la page 29672 : |
1) dans l'article 41, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire | 1) dans l'article 41, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire |
"Onze Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu" au | "Onze Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu" au |
lieu de "Onze Minister van Volksgezondheid en Leefmilieu"; | lieu de "Onze Minister van Volksgezondheid en Leefmilieu"; |
2) dans les Ministres signataires, dans le texte néerlandais, il y a | 2) dans les Ministres signataires, dans le texte néerlandais, il y a |
lieu de lire "de Minister van Mobiliteit en Vervoer" au lieu de "de | lieu de lire "de Minister van Mobiliteit en Vervoer" au lieu de "de |
Minister van Mobiliteit en vervoer". | Minister van Mobiliteit en vervoer". |