← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 2/2015 du 22 janvier 2015 Numéro du rôle : 5787 En cause : les
questions préjudicielles relatives aux articles 3, alinéa 2, et 4, §§ 1 er
et 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langue La Cour constitutionnelle, composée des présidents
J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...)"
Extrait de l'arrêt n° 2/2015 du 22 janvier 2015 Numéro du rôle : 5787 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 3, alinéa 2, et 4, §§ 1 er et 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langue La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) | Extrait de l'arrêt n° 2/2015 du 22 janvier 2015 Numéro du rôle : 5787 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 3, alinéa 2, et 4, §§ 1 er et 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langue La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Extrait de l'arrêt n° 2/2015 du 22 janvier 2015 | Extrait de l'arrêt n° 2/2015 du 22 janvier 2015 |
Numéro du rôle : 5787 | Numéro du rôle : 5787 |
En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 3, | En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 3, |
alinéa 2, et 4, §§ 1er et 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant | alinéa 2, et 4, §§ 1er et 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant |
l'emploi des langues en matière judiciaire, posées par le Tribunal du | l'emploi des langues en matière judiciaire, posées par le Tribunal du |
travail de Bruxelles. | travail de Bruxelles. |
La Cour constitutionnelle, | La Cour constitutionnelle, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Par jugement du 17 décembre 2013 en cause de Murielle Courtois contre | Par jugement du 17 décembre 2013 en cause de Murielle Courtois contre |
la SPRL « Physical Business », dont l'expédition est parvenue au | la SPRL « Physical Business », dont l'expédition est parvenue au |
greffe de la Cour le 27 décembre 2013, le Tribunal du travail de | greffe de la Cour le 27 décembre 2013, le Tribunal du travail de |
Bruxelles a posé les questions préjudicielles suivantes : | Bruxelles a posé les questions préjudicielles suivantes : |
1. « L'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 concernant | 1. « L'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 concernant |
l'emploi des langues en matière judiciaire, examiné séparément ou | l'emploi des langues en matière judiciaire, examiné séparément ou |
conjointement avec les articles 8, 30 et 40 de la même loi, viole-t-il | conjointement avec les articles 8, 30 et 40 de la même loi, viole-t-il |
les articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément ou en | les articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément ou en |
combinaison avec l'article 6.1 de la Convention européenne de | combinaison avec l'article 6.1 de la Convention européenne de |
sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui | sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui |
garantit le droit au procès équitable, et plus spécifiquement le | garantit le droit au procès équitable, et plus spécifiquement le |
principe d'égalité des armes entre les parties au litige, | principe d'égalité des armes entre les parties au litige, |
en ce qu'il oblige un travailleur d'expression française, qui ne | en ce qu'il oblige un travailleur d'expression française, qui ne |
maîtrise pas la langue néerlandaise, dont les prestations sont liées à | maîtrise pas la langue néerlandaise, dont les prestations sont liées à |
un siège social et à un siège d'exploitation situés dans une commune à | un siège social et à un siège d'exploitation situés dans une commune à |
régime linguistique spécial, sise en région flamande, d'introduire et | régime linguistique spécial, sise en région flamande, d'introduire et |
de poursuivre en langue néerlandaise son action contre son employeur, | de poursuivre en langue néerlandaise son action contre son employeur, |
alors que cet employeur a usé de la langue française pour s'adresser à | alors que cet employeur a usé de la langue française pour s'adresser à |
lui en vertu de l'article 52, § 1er, alinéa 1er, et § 2, des lois | lui en vertu de l'article 52, § 1er, alinéa 1er, et § 2, des lois |
coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière | coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière |
administrative et que les pièces pertinentes du dossier sont rédigées | administrative et que les pièces pertinentes du dossier sont rédigées |
en langue française; | en langue française; |
alors qu'en vertu de l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 15 | alors qu'en vertu de l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 15 |
juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, si | juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, si |
cette disposition est interprétée conformément au point B.10 de | cette disposition est interprétée conformément au point B.10 de |
l'arrêt de la Cour constitutionnelle rendu le 16 septembre 2010, un | l'arrêt de la Cour constitutionnelle rendu le 16 septembre 2010, un |
travailleur, d'expression française, qui ne maîtrise pas la langue | travailleur, d'expression française, qui ne maîtrise pas la langue |
néerlandaise, dont les prestations sont liées à un siège | néerlandaise, dont les prestations sont liées à un siège |
d'exploitation situé sur le territoire de la région de | d'exploitation situé sur le territoire de la région de |
Bruxelles-Capitale, peut introduire et poursuivre son action en langue | Bruxelles-Capitale, peut introduire et poursuivre son action en langue |
française contre son employeur, même s'il a son siège social en région | française contre son employeur, même s'il a son siège social en région |
de langue néerlandaise, alors qu'il a été fait usage du français dans | de langue néerlandaise, alors qu'il a été fait usage du français dans |
leurs relations sociales en vertu de l'article 52, § 1er et § 2, des | leurs relations sociales en vertu de l'article 52, § 1er et § 2, des |
lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en | lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en |
matière administrative; | matière administrative; |
et/ou en ce que lu en combinaison avec l'article 4, § 3, de la loi du | et/ou en ce que lu en combinaison avec l'article 4, § 3, de la loi du |
15 juin 1935, il ne permet pas à un travailleur demandeur, lorsque ses | 15 juin 1935, il ne permet pas à un travailleur demandeur, lorsque ses |
relations sociales sont liées à un siège social et à un siège | relations sociales sont liées à un siège social et à un siège |
d'exploitation situé dans une commune à régime linguistique spécial, | d'exploitation situé dans une commune à régime linguistique spécial, |
de pouvoir solliciter le changement de langue vers la langue | de pouvoir solliciter le changement de langue vers la langue |
française, alors que l'employeur a usé de la langue française pour | française, alors que l'employeur a usé de la langue française pour |
s'adresser à lui et que les pièces pertinentes du dossier sont en | s'adresser à lui et que les pièces pertinentes du dossier sont en |
français ? »; | français ? »; |
2. « L'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 concernant | 2. « L'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 concernant |
l'emploi des langues en matière judiciaire, examiné séparément ou | l'emploi des langues en matière judiciaire, examiné séparément ou |
conjointement avec les articles 8, 30 et 40 de la même loi, viole-t-il | conjointement avec les articles 8, 30 et 40 de la même loi, viole-t-il |
les articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément ou en | les articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément ou en |
combinaison avec l'article 6.1 de la Convention européenne de | combinaison avec l'article 6.1 de la Convention européenne de |
sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui | sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui |
garantit le droit au procès équitable, et plus spécifiquement le | garantit le droit au procès équitable, et plus spécifiquement le |
principe d'égalité des armes entre les parties au litige, en ce qu'il | principe d'égalité des armes entre les parties au litige, en ce qu'il |
traite de façon identique deux catégories de travailleurs qui | traite de façon identique deux catégories de travailleurs qui |
paraissent être dans des situations essentiellement différentes : | paraissent être dans des situations essentiellement différentes : |
- un travailleur d'expression française, qui ne maîtrise pas la langue | - un travailleur d'expression française, qui ne maîtrise pas la langue |
néerlandaise, dont les prestations sont liées à un siège social et à | néerlandaise, dont les prestations sont liées à un siège social et à |
un siège d'exploitation situés dans une commune à régime linguistique | un siège d'exploitation situés dans une commune à régime linguistique |
spécial, sise en région flamande, qui doit introduire et poursuivre en | spécial, sise en région flamande, qui doit introduire et poursuivre en |
langue néerlandaise son action contre son employeur, alors que cet | langue néerlandaise son action contre son employeur, alors que cet |
employeur a usé de la langue française pour s'adresser à lui en vertu | employeur a usé de la langue française pour s'adresser à lui en vertu |
de l'article 52, § 1er, alinéa 1er, et § 2, des lois coordonnées du 18 | de l'article 52, § 1er, alinéa 1er, et § 2, des lois coordonnées du 18 |
juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière administrative et que | juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière administrative et que |
les pièces pertinentes du dossier sont rédigées en langue française; | les pièces pertinentes du dossier sont rédigées en langue française; |
- un travailleur d'expression néerlandaise, qui ne maîtrise pas la | - un travailleur d'expression néerlandaise, qui ne maîtrise pas la |
langue française, dont les prestations sont liées à un siège social et | langue française, dont les prestations sont liées à un siège social et |
à un siège d'exploitation situés dans une commune à régime | à un siège d'exploitation situés dans une commune à régime |
linguistique spécial, sise en région flamande, qui bénéficie du droit | linguistique spécial, sise en région flamande, qui bénéficie du droit |
d'introduire et de poursuivre en langue néerlandaise son action contre | d'introduire et de poursuivre en langue néerlandaise son action contre |
son employeur, alors que ce dernier a fait usage de la langue | son employeur, alors que ce dernier a fait usage de la langue |
néerlandaise pour s'adresser à lui en vertu de l'article 52, § 1er, | néerlandaise pour s'adresser à lui en vertu de l'article 52, § 1er, |
alinéa 1er, et § 2, des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur | alinéa 1er, et § 2, des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur |
l'emploi des langues en matière administrative ? »; | l'emploi des langues en matière administrative ? »; |
3. « L'article 4, § 1er, et 4, § 3, de la loi du 15 juin 1935 | 3. « L'article 4, § 1er, et 4, § 3, de la loi du 15 juin 1935 |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, examinés | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, examinés |
séparément ou conjointement avec les articles 8, 30 et 40 de la même | séparément ou conjointement avec les articles 8, 30 et 40 de la même |
loi, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, lus | loi, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, lus |
isolément ou en combinaison avec l'article 6.1 de la Convention | isolément ou en combinaison avec l'article 6.1 de la Convention |
européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés | européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés |
fondamentales, qui garantit le droit au procès équitable, et plus | fondamentales, qui garantit le droit au procès équitable, et plus |
spécifiquement le principe d'égalité des armes entre les parties au | spécifiquement le principe d'égalité des armes entre les parties au |
litige, | litige, |
en ce que dans contestations visées à l'article 578 du Code | en ce que dans contestations visées à l'article 578 du Code |
judiciaire, ils ne permettent pas aux demandeurs, qui sont très | judiciaire, ils ne permettent pas aux demandeurs, qui sont très |
généralement des travailleurs, de solliciter un changement de langue | généralement des travailleurs, de solliciter un changement de langue |
devant le Tribunal du travail de Bruxelles, | devant le Tribunal du travail de Bruxelles, |
alors qu'il permet cette faculté aux défendeurs, qui sont très | alors qu'il permet cette faculté aux défendeurs, qui sont très |
généralement des employeurs ? ». | généralement des employeurs ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. En droit |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions en cause | Quant aux dispositions en cause |
B.1. Les questions préjudicielles portent sur les articles 3, alinéa | B.1. Les questions préjudicielles portent sur les articles 3, alinéa |
2, et 4, §§ 1er et 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi | 2, et 4, §§ 1er et 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi |
des langues en matière judiciaire (ci-après : la loi du 15 juin 1935). | des langues en matière judiciaire (ci-après : la loi du 15 juin 1935). |
L'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 dispose : | L'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 dispose : |
« [La règle énoncée à l'article 2] est pareillement applicable aux | « [La règle énoncée à l'article 2] est pareillement applicable aux |
demandes portées devant le tribunal de première instance, le tribunal | demandes portées devant le tribunal de première instance, le tribunal |
du travail, le tribunal de commerce et, si la demande excède le | du travail, le tribunal de commerce et, si la demande excède le |
montant fixé à l'article 590 du Code judiciaire, les tribunaux de | montant fixé à l'article 590 du Code judiciaire, les tribunaux de |
police qui siègent dans les matières visées à l'article 601bis du Code | police qui siègent dans les matières visées à l'article 601bis du Code |
judiciaire, dont le siège est établi dans l'arrondissement de | judiciaire, dont le siège est établi dans l'arrondissement de |
Bruxelles, lorsque le tribunal a été saisi en raison d'une compétence | Bruxelles, lorsque le tribunal a été saisi en raison d'une compétence |
territoriale déterminée par un lieu situé dans l'une des communes | territoriale déterminée par un lieu situé dans l'une des communes |
précitées ». | précitées ». |
L'article 2 précité de la loi dispose : | L'article 2 précité de la loi dispose : |
« Devant les juridictions civiles et commerciales de première | « Devant les juridictions civiles et commerciales de première |
instance, et les tribunaux du travail qui exercent leur juridiction | instance, et les tribunaux du travail qui exercent leur juridiction |
dans les arrondissements d'Anvers, de Flandre orientale, de Flandre | dans les arrondissements d'Anvers, de Flandre orientale, de Flandre |
occidentale, du Limbourg et de Louvain ainsi que devant les tribunaux | occidentale, du Limbourg et de Louvain ainsi que devant les tribunaux |
néerlandophones de l'arrondissement de Bruxelles, toute la procédure | néerlandophones de l'arrondissement de Bruxelles, toute la procédure |
en matière contentieuse est faite en néerlandais ». | en matière contentieuse est faite en néerlandais ». |
L'article 4, § 1er, de la loi du 15 juin 1935 dispose : | L'article 4, § 1er, de la loi du 15 juin 1935 dispose : |
« Sauf dans les cas prévus à l'article 3, l'emploi des langues pour la | « Sauf dans les cas prévus à l'article 3, l'emploi des langues pour la |
procédure en matière contentieuse devant les juridictions de première | procédure en matière contentieuse devant les juridictions de première |
instance dont le siège est établi dans l'arrondissement de Bruxelles | instance dont le siège est établi dans l'arrondissement de Bruxelles |
et, si la demande excède le montant fixé à l'article 590 du Code | et, si la demande excède le montant fixé à l'article 590 du Code |
judiciaire, devant le tribunal de police de Bruxelles siégeant dans | judiciaire, devant le tribunal de police de Bruxelles siégeant dans |
les matières visées à l'article 601bis du même Code est réglé comme | les matières visées à l'article 601bis du même Code est réglé comme |
suit : | suit : |
L'acte introductif d'instance est rédigé en français si le défendeur | L'acte introductif d'instance est rédigé en français si le défendeur |
est domicilié dans la région de langue française; en néerlandais, si | est domicilié dans la région de langue française; en néerlandais, si |
le défendeur est domicilié dans la région de langue néerlandaise; en | le défendeur est domicilié dans la région de langue néerlandaise; en |
français ou en néerlandais, au choix du demandeur, si le défendeur est | français ou en néerlandais, au choix du demandeur, si le défendeur est |
domicilié dans une commune de l'agglomération bruxelloise ou n'a aucun | domicilié dans une commune de l'agglomération bruxelloise ou n'a aucun |
domicile connu en Belgique. | domicile connu en Belgique. |
La procédure est poursuivie dans la langue employée pour la rédaction | La procédure est poursuivie dans la langue employée pour la rédaction |
de l'acte introductif d'instance, à moins que le défendeur, avant | de l'acte introductif d'instance, à moins que le défendeur, avant |
toute défense et toute exception, même d'incompétence, ne demande que | toute défense et toute exception, même d'incompétence, ne demande que |
la procédure soit poursuivie dans l'autre langue s'il s'agit d'une | la procédure soit poursuivie dans l'autre langue s'il s'agit d'une |
procédure introduite devant le juge de paix, ou renvoyée devant le | procédure introduite devant le juge de paix, ou renvoyée devant le |
tribunal de l'autre langue de l'arrondissement, s'il s'agit d'une | tribunal de l'autre langue de l'arrondissement, s'il s'agit d'une |
procédure introduite devant le tribunal de première instance, le | procédure introduite devant le tribunal de première instance, le |
tribunal du travail, le tribunal de commerce ou le tribunal de police | tribunal du travail, le tribunal de commerce ou le tribunal de police |
». | ». |
Enfin, l'article 4, § 3, de la même loi dispose : | Enfin, l'article 4, § 3, de la même loi dispose : |
« La même demande de changement de langue peut être formulée sous les | « La même demande de changement de langue peut être formulée sous les |
mêmes conditions par les défendeurs domiciliés dans une des communes | mêmes conditions par les défendeurs domiciliés dans une des communes |
de Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Rhode-Saint-Genèse, Wemmel, | de Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Rhode-Saint-Genèse, Wemmel, |
Wezembeek-Oppem ». | Wezembeek-Oppem ». |
B.2. Le juge a quo demande de lire ces dispositions séparément ou | B.2. Le juge a quo demande de lire ces dispositions séparément ou |
conjointement avec les articles 8, 30 et 40 de la loi du 15 juin 1935. | conjointement avec les articles 8, 30 et 40 de la loi du 15 juin 1935. |
L'article 8 de la loi dispose : | L'article 8 de la loi dispose : |
« Si les pièces ou documents produits dans une instance sont rédigés | « Si les pièces ou documents produits dans une instance sont rédigés |
dans une autre langue que celle de la procédure, le juge peut, à la | dans une autre langue que celle de la procédure, le juge peut, à la |
demande de la partie contre laquelle ces pièces ou documents sont | demande de la partie contre laquelle ces pièces ou documents sont |
invoqués, ordonner par décision motivée la traduction de ceux-ci dans | invoqués, ordonner par décision motivée la traduction de ceux-ci dans |
la langue de la procédure. La décision du juge n'est susceptible ni | la langue de la procédure. La décision du juge n'est susceptible ni |
d'opposition ni d'appel. Les frais de traduction entrent en taxe ». | d'opposition ni d'appel. Les frais de traduction entrent en taxe ». |
L'article 30 dispose : | L'article 30 dispose : |
« Devant toutes les juridictions civiles et commerciales, les parties | « Devant toutes les juridictions civiles et commerciales, les parties |
comparaissant en personne font usage de la langue de leur choix pour | comparaissant en personne font usage de la langue de leur choix pour |
tous leurs dires et déclarations, ainsi que dans l'interrogatoire sur | tous leurs dires et déclarations, ainsi que dans l'interrogatoire sur |
faits et articles et la prestation du serment litis-décisoire ou | faits et articles et la prestation du serment litis-décisoire ou |
supplétoire. | supplétoire. |
Si le juge ne comprend pas la langue employée par les parties ou par | Si le juge ne comprend pas la langue employée par les parties ou par |
l'une d'elles, il fait appel au concours d'un interprète juré. | l'une d'elles, il fait appel au concours d'un interprète juré. |
Une partie qui comparaît en personne et qui ne comprend pas la langue | Une partie qui comparaît en personne et qui ne comprend pas la langue |
de la procédure est assistée par un interprète juré qui traduit | de la procédure est assistée par un interprète juré qui traduit |
l'ensemble des déclarations verbales. | l'ensemble des déclarations verbales. |
Les frais de traduction sont à charge du Trésor ». | Les frais de traduction sont à charge du Trésor ». |
Enfin, l'article 40 dispose : | Enfin, l'article 40 dispose : |
« Les règles qui précèdent sont prescrites à peine de nullité. | « Les règles qui précèdent sont prescrites à peine de nullité. |
Celle-ci est prononcée d'office par le juge. | Celle-ci est prononcée d'office par le juge. |
Cependant, tout jugement ou arrêt contradictoire qui n'est pas | Cependant, tout jugement ou arrêt contradictoire qui n'est pas |
purement préparatoire couvre la nullité de l'exploit et des autres | purement préparatoire couvre la nullité de l'exploit et des autres |
actes de procédure qui ont précédé le jugement ou l'arrêt. | actes de procédure qui ont précédé le jugement ou l'arrêt. |
Les actes déclarés nuls pour contravention à la présente loi | Les actes déclarés nuls pour contravention à la présente loi |
interrompent la prescription ainsi que les délais de procédure | interrompent la prescription ainsi que les délais de procédure |
impartis à peine de déchéance. | impartis à peine de déchéance. |
Est recevable le pourvoi en cassation formé après le rejet d'un | Est recevable le pourvoi en cassation formé après le rejet d'un |
premier pourvoi, si, sur le second, la Cour constate que le premier | premier pourvoi, si, sur le second, la Cour constate que le premier |
n'était entaché d'aucune autre nullité que celle résultant d'une | n'était entaché d'aucune autre nullité que celle résultant d'une |
contravention à la présente loi. | contravention à la présente loi. |
Dans le cas de l'alinéa précédent, le délai déterminé par la loi pour | Dans le cas de l'alinéa précédent, le délai déterminé par la loi pour |
se pourvoir court du jour de la prononciation de l'arrêt qui a rejeté | se pourvoir court du jour de la prononciation de l'arrêt qui a rejeté |
le premier pourvoi : si le délai déterminé par la loi est supérieur à | le premier pourvoi : si le délai déterminé par la loi est supérieur à |
un mois, il est réduit à cette durée ». | un mois, il est réduit à cette durée ». |
Quant à la compétence de la Cour | Quant à la compétence de la Cour |
B.3.1. La partie défenderesse devant le juge a quo fait valoir que la | B.3.1. La partie défenderesse devant le juge a quo fait valoir que la |
Cour ne serait pas compétente pour répondre aux questions | Cour ne serait pas compétente pour répondre aux questions |
préjudicielles, étant donné qu'il serait explicitement demandé de | préjudicielles, étant donné qu'il serait explicitement demandé de |
vérifier si la division en communautés, régions et régions | vérifier si la division en communautés, régions et régions |
linguistiques, telle qu'elle découle des articles 2, 3 et 4 de la | linguistiques, telle qu'elle découle des articles 2, 3 et 4 de la |
Constitution, est compatible avec les articles 10 et 11 de la | Constitution, est compatible avec les articles 10 et 11 de la |
Constitution. | Constitution. |
B.3.2. Il est demandé à la Cour si les articles 3, alinéa 2, et 4, §§ | B.3.2. Il est demandé à la Cour si les articles 3, alinéa 2, et 4, §§ |
1er et 3, de la loi du 15 juin 1935 sont compatibles avec les articles | 1er et 3, de la loi du 15 juin 1935 sont compatibles avec les articles |
10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec l'article 6.1 de la | 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec l'article 6.1 de la |
Convention européenne des droits de l'homme. Bien que la Cour doive, | Convention européenne des droits de l'homme. Bien que la Cour doive, |
pour répondre à ces questions, tenir compte de la division en régions | pour répondre à ces questions, tenir compte de la division en régions |
linguistiques, telle qu'elle découle de l'article 4 de la | linguistiques, telle qu'elle découle de l'article 4 de la |
Constitution, il ne lui est pas demandé de contrôler cette disposition | Constitution, il ne lui est pas demandé de contrôler cette disposition |
ni les articles 2 et 3 de la Constitution au regard du principe | ni les articles 2 et 3 de la Constitution au regard du principe |
d'égalité et de non-discrimination. | d'égalité et de non-discrimination. |
B.3.3. L'exception est rejetée. | B.3.3. L'exception est rejetée. |
Quant au fond | Quant au fond |
B.4. Les questions préjudicielles concernent le fait que, d'une part, | B.4. Les questions préjudicielles concernent le fait que, d'une part, |
en vertu de l'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935, lorsque | en vertu de l'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935, lorsque |
la compétence territoriale, entre autres, du tribunal du travail | la compétence territoriale, entre autres, du tribunal du travail |
siégeant dans l'arrondissement de Bruxelles est déterminée par un lieu | siégeant dans l'arrondissement de Bruxelles est déterminée par un lieu |
situé dans une des communes de la région de langue néerlandaise, toute | situé dans une des communes de la région de langue néerlandaise, toute |
la procédure doit se dérouler en langue néerlandaise et, d'autre part, | la procédure doit se dérouler en langue néerlandaise et, d'autre part, |
ce n'est que dans ce cas que le défendeur peut demander de poursuivre | ce n'est que dans ce cas que le défendeur peut demander de poursuivre |
la procédure dans l'autre langue (article 4, §§ 1er et 3, de la loi du | la procédure dans l'autre langue (article 4, §§ 1er et 3, de la loi du |
15 juin 1935). | 15 juin 1935). |
En ce qui concerne l'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 | En ce qui concerne l'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 |
B.5. Dans la première branche de la première question préjudicielle et | B.5. Dans la première branche de la première question préjudicielle et |
dans la deuxième question préjudicielle, le juge a quo interroge la | dans la deuxième question préjudicielle, le juge a quo interroge la |
Cour sur la compatibilité de l'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 | Cour sur la compatibilité de l'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 |
juin 1935 avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément | juin 1935 avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément |
ou en combinaison avec l'article 6.1 de la Convention européenne des | ou en combinaison avec l'article 6.1 de la Convention européenne des |
droits de l'homme, en ce qu'il obligerait un travailleur d'expression | droits de l'homme, en ce qu'il obligerait un travailleur d'expression |
française qui ne maîtrise pas la langue néerlandaise, dont les | française qui ne maîtrise pas la langue néerlandaise, dont les |
prestations sont liées à un siège social et à un siège d'exploitation | prestations sont liées à un siège social et à un siège d'exploitation |
situés dans une commune à régime linguistique spécial, sise en Région | situés dans une commune à régime linguistique spécial, sise en Région |
flamande, d'introduire et de poursuivre en langue néerlandaise son | flamande, d'introduire et de poursuivre en langue néerlandaise son |
action contre son employeur alors que celui-ci a usé de la langue | action contre son employeur alors que celui-ci a usé de la langue |
française pour s'adresser à lui et que les pièces pertinentes du | française pour s'adresser à lui et que les pièces pertinentes du |
dossier sont rédigées en langue française. | dossier sont rédigées en langue française. |
Le juge a quo compare cette catégorie de travailleurs à celle des | Le juge a quo compare cette catégorie de travailleurs à celle des |
travailleurs d'expression française, qui ne maîtrisent pas la langue | travailleurs d'expression française, qui ne maîtrisent pas la langue |
néerlandaise, dont les prestations sont liées à un siège | néerlandaise, dont les prestations sont liées à un siège |
d'exploitation situé sur le territoire de la région bilingue de | d'exploitation situé sur le territoire de la région bilingue de |
Bruxelles-Capitale, et qui, en application de l'article 4, § 1er, | Bruxelles-Capitale, et qui, en application de l'article 4, § 1er, |
alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935, interprété conformément au B.10 | alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935, interprété conformément au B.10 |
de l'arrêt de la Cour n° 98/2010 du 16 septembre 2010, peuvent | de l'arrêt de la Cour n° 98/2010 du 16 septembre 2010, peuvent |
introduire et poursuivre leur action en langue française contre leur | introduire et poursuivre leur action en langue française contre leur |
employeur, même s'il a son siège social en région de langue | employeur, même s'il a son siège social en région de langue |
néerlandaise, alors qu'il a été fait usage du français dans leurs | néerlandaise, alors qu'il a été fait usage du français dans leurs |
relations sociales en vertu de l'article 52, §§ 1er et 2, des lois | relations sociales en vertu de l'article 52, §§ 1er et 2, des lois |
coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière | coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière |
administrative (première branche de la première question | administrative (première branche de la première question |
préjudicielle) et à celle des travailleurs d'expression néerlandaise | préjudicielle) et à celle des travailleurs d'expression néerlandaise |
qui ne maîtrisent pas la langue française et dont les prestations sont | qui ne maîtrisent pas la langue française et dont les prestations sont |
liées à un siège social et à un siège d'exploitation situés dans une | liées à un siège social et à un siège d'exploitation situés dans une |
commune à régime linguistique spécial, sise en région de langue | commune à régime linguistique spécial, sise en région de langue |
néerlandaise, qui bénéficient du droit d'introduire et de poursuivre | néerlandaise, qui bénéficient du droit d'introduire et de poursuivre |
en langue néerlandaise leur action contre leur employeur, alors que ce | en langue néerlandaise leur action contre leur employeur, alors que ce |
dernier a fait usage de la langue néerlandaise pour s'adresser à eux | dernier a fait usage de la langue néerlandaise pour s'adresser à eux |
en vertu de l'article 52, § 1er, alinéa 1er, et § 2, des lois | en vertu de l'article 52, § 1er, alinéa 1er, et § 2, des lois |
coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière | coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière |
administrative (deuxième question préjudicielle). | administrative (deuxième question préjudicielle). |
B.6. Il ressort des éléments de la cause et des motifs de la décision | B.6. Il ressort des éléments de la cause et des motifs de la décision |
de renvoi que la demanderesse devant le juge a quo est francophone, | de renvoi que la demanderesse devant le juge a quo est francophone, |
qu'elle est domiciliée sur le territoire de la commune d'Overijse, | qu'elle est domiciliée sur le territoire de la commune d'Overijse, |
dans la région de langue néerlandaise, qu'elle travaillait pour une | dans la région de langue néerlandaise, qu'elle travaillait pour une |
SPRL, partie défenderesse devant le juge a quo, dont le siège social | SPRL, partie défenderesse devant le juge a quo, dont le siège social |
et le siège d'exploitation sont situés sur le territoire de la commune | et le siège d'exploitation sont situés sur le territoire de la commune |
de Rhode-Saint-Genèse, dans la région de langue néerlandaise, et que | de Rhode-Saint-Genèse, dans la région de langue néerlandaise, et que |
les parties demanderesse et défenderesse devant le juge a quo ont | les parties demanderesse et défenderesse devant le juge a quo ont |
utilisé le français dans leurs relations sociales. | utilisé le français dans leurs relations sociales. |
B.7. En vertu de l'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 en | B.7. En vertu de l'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 en |
cause, lorsque la compétence territoriale du tribunal est déterminée | cause, lorsque la compétence territoriale du tribunal est déterminée |
par un lieu situé dans l'une des communes de la région de langue | par un lieu situé dans l'une des communes de la région de langue |
néerlandaise, toute la procédure contentieuse est faite en néerlandais | néerlandaise, toute la procédure contentieuse est faite en néerlandais |
lorsque la demande est portée devant une juridiction de première | lorsque la demande est portée devant une juridiction de première |
instance dont le siège est établi dans l'arrondissement de Bruxelles. | instance dont le siège est établi dans l'arrondissement de Bruxelles. |
L'article 627, 9°, du Code judiciaire dispose que, pour les | L'article 627, 9°, du Code judiciaire dispose que, pour les |
contestations relatives aux contrats de louage de travail, est seul | contestations relatives aux contrats de louage de travail, est seul |
compétent pour connaître de la demande « le juge de la situation de la | compétent pour connaître de la demande « le juge de la situation de la |
mine, de l'usine, de l'atelier, du magasin, du bureau et, en général, | mine, de l'usine, de l'atelier, du magasin, du bureau et, en général, |
de l'endroit affecté à l'exploitation de l'entreprise, à l'exercice de | de l'endroit affecté à l'exploitation de l'entreprise, à l'exercice de |
la profession ou à l'activité de la société », et c'est en ces mêmes | la profession ou à l'activité de la société », et c'est en ces mêmes |
lieux que l'employeur peut être cité ou convoqué par requête | lieux que l'employeur peut être cité ou convoqué par requête |
contradictoire (article 704, § 3, du Code judiciaire). | contradictoire (article 704, § 3, du Code judiciaire). |
B.8.1. En vertu de l'article 4, § 1er, de la même loi, si la | B.8.1. En vertu de l'article 4, § 1er, de la même loi, si la |
compétence territoriale du tribunal n'est pas déterminée par un lieu | compétence territoriale du tribunal n'est pas déterminée par un lieu |
situé dans l'une des communes de la région de langue néerlandaise, | situé dans l'une des communes de la région de langue néerlandaise, |
l'emploi des langues pour la procédure en matière contentieuse devant | l'emploi des langues pour la procédure en matière contentieuse devant |
les juridictions de première instance dont le siège est établi dans | les juridictions de première instance dont le siège est établi dans |
l'arrondissement de Bruxelles est réglé comme suit : l'acte | l'arrondissement de Bruxelles est réglé comme suit : l'acte |
introductif d'instance est rédigé en français si le défendeur est | introductif d'instance est rédigé en français si le défendeur est |
domicilié dans la région de langue française, en néerlandais si le | domicilié dans la région de langue française, en néerlandais si le |
défendeur est domicilié dans la région de langue néerlandaise, ou dans | défendeur est domicilié dans la région de langue néerlandaise, ou dans |
l'une des deux langues, au choix du demandeur, si le défendeur est | l'une des deux langues, au choix du demandeur, si le défendeur est |
domicilié dans l'agglomération bruxelloise ou n'a aucun domicile connu | domicilié dans l'agglomération bruxelloise ou n'a aucun domicile connu |
en Belgique. | en Belgique. |
Selon la Cour de cassation, le domicile d'une société ayant la | Selon la Cour de cassation, le domicile d'une société ayant la |
personnalité civile est, au sens du Code judiciaire, le lieu où elle a | personnalité civile est, au sens du Code judiciaire, le lieu où elle a |
établi son siège social (Cass., 23 novembre 1987, Pas., 1988, I, p. | établi son siège social (Cass., 23 novembre 1987, Pas., 1988, I, p. |
358; Cass., 29 mai 1995, Pas., 1995, I, p. 547). | 358; Cass., 29 mai 1995, Pas., 1995, I, p. 547). |
B.8.2. Par son arrêt n° 98/2010 du 16 septembre 2010, la Cour a jugé | B.8.2. Par son arrêt n° 98/2010 du 16 septembre 2010, la Cour a jugé |
que l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 viole les | que l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 viole les |
articles 10 et 11 de la Constitution s'il est interprété en ce sens | articles 10 et 11 de la Constitution s'il est interprété en ce sens |
qu'il ne permet pas à un travailleur dont les prestations sont liées à | qu'il ne permet pas à un travailleur dont les prestations sont liées à |
un siège d'exploitation situé sur le territoire de la région bilingue | un siège d'exploitation situé sur le territoire de la région bilingue |
de Bruxelles-Capitale d'introduire et de poursuivre son action contre | de Bruxelles-Capitale d'introduire et de poursuivre son action contre |
son employeur dans la langue dans laquelle ce dernier doit s'adresser | son employeur dans la langue dans laquelle ce dernier doit s'adresser |
à lui en vertu de l'article 52, § 1er, des lois coordonnées du 18 | à lui en vertu de l'article 52, § 1er, des lois coordonnées du 18 |
juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière administrative. | juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière administrative. |
La Cour a toutefois constaté que l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la | La Cour a toutefois constaté que l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la |
loi du 15 juin 1935 pouvait recevoir une autre interprétation. Ainsi | loi du 15 juin 1935 pouvait recevoir une autre interprétation. Ainsi |
a-t-elle jugé qu'à la lumière des textes cités en B.7 de son arrêt n° | a-t-elle jugé qu'à la lumière des textes cités en B.7 de son arrêt n° |
98/2010, les termes « si le défendeur est domicilié dans la région » | 98/2010, les termes « si le défendeur est domicilié dans la région » |
peuvent s'interpréter comme désignant, dans les litiges relatifs aux | peuvent s'interpréter comme désignant, dans les litiges relatifs aux |
droits du travail, l'endroit où les parties ont noué des relations | droits du travail, l'endroit où les parties ont noué des relations |
sociales, c'est-à-dire au siège d'exploitation. La Cour a conclu | sociales, c'est-à-dire au siège d'exploitation. La Cour a conclu |
qu'ainsi interprété, l'article 4, § 1er, alinéa 2 précité ne violait | qu'ainsi interprété, l'article 4, § 1er, alinéa 2 précité ne violait |
pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.8.3. La Cour a encore jugé, par son arrêt n° 11/2014 du 23 janvier | B.8.3. La Cour a encore jugé, par son arrêt n° 11/2014 du 23 janvier |
2014, que l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 | 2014, que l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 |
violait les articles 10, 11 et 30 de la Constitution en ce qu'il ne | violait les articles 10, 11 et 30 de la Constitution en ce qu'il ne |
permet pas à un travailleur, dont les prestations sont liées à un | permet pas à un travailleur, dont les prestations sont liées à un |
siège d'exploitation situé sur le territoire de la région bilingue de | siège d'exploitation situé sur le territoire de la région bilingue de |
Bruxelles-Capitale, victime d'un accident du travail, d'introduire et | Bruxelles-Capitale, victime d'un accident du travail, d'introduire et |
de poursuivre son action contre l'assureur-loi choisi par son | de poursuivre son action contre l'assureur-loi choisi par son |
employeur dans la langue dans laquelle cet assureur-loi doit | employeur dans la langue dans laquelle cet assureur-loi doit |
s'adresser à lui en vertu des articles 41, § 1er, 42 et 46, § 1er, des | s'adresser à lui en vertu des articles 41, § 1er, 42 et 46, § 1er, des |
lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en | lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en |
matière administrative. | matière administrative. |
B.8.4. Par son arrêt n° 75/2014 du 8 mai 2014, la Cour a enfin jugé | B.8.4. Par son arrêt n° 75/2014 du 8 mai 2014, la Cour a enfin jugé |
que l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 ne violait | que l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 ne violait |
pas les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article | pas les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article |
6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'une | 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'une |
partie à un arbitrage qui demande devant le Tribunal de première | partie à un arbitrage qui demande devant le Tribunal de première |
instance de Bruxelles l'admission de la récusation de l'arbitre est | instance de Bruxelles l'admission de la récusation de l'arbitre est |
obligée d'introduire cette demande en établissant sa citation en | obligée d'introduire cette demande en établissant sa citation en |
néerlandais lorsque l'arbitre est domicilié dans la région de langue | néerlandais lorsque l'arbitre est domicilié dans la région de langue |
néerlandaise. | néerlandaise. |
B.9. En l'espèce, le siège d'exploitation de la personne morale, | B.9. En l'espèce, le siège d'exploitation de la personne morale, |
partie défenderesse devant le juge a quo, est situé dans une commune à | partie défenderesse devant le juge a quo, est situé dans une commune à |
statut linguistique spécial en région de langue néerlandaise. Or la | statut linguistique spécial en région de langue néerlandaise. Or la |
compétence territoriale du tribunal compétent est déterminée, en | compétence territoriale du tribunal compétent est déterminée, en |
application de l'article 627, 9°, du Code judiciaire, par le lieu du | application de l'article 627, 9°, du Code judiciaire, par le lieu du |
siège d'exploitation de l'entreprise, soit en région de langue | siège d'exploitation de l'entreprise, soit en région de langue |
néerlandaise de sorte qu'en application de l'article 3, alinéa 2, de | néerlandaise de sorte qu'en application de l'article 3, alinéa 2, de |
la loi du 15 juin 1935, toute la procédure se déroule en néerlandais. | la loi du 15 juin 1935, toute la procédure se déroule en néerlandais. |
B.10.1. L'article 52 des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur | B.10.1. L'article 52 des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur |
l'emploi des langues en matière administrative dispose : | l'emploi des langues en matière administrative dispose : |
« § 1. Pour les actes et documents imposés par la loi et les | « § 1. Pour les actes et documents imposés par la loi et les |
règlements et pour ceux qui sont destinés à leur personnel, les | règlements et pour ceux qui sont destinés à leur personnel, les |
entreprises industrielles, commerciales ou financières font usage de | entreprises industrielles, commerciales ou financières font usage de |
la langue de la région où est ou sont établis leur siège ou leurs | la langue de la région où est ou sont établis leur siège ou leurs |
différents sièges d'exploitation. | différents sièges d'exploitation. |
Dans Bruxelles-Capitale, ces documents destinés au personnel | Dans Bruxelles-Capitale, ces documents destinés au personnel |
d'expression française sont rédigés en français et ceux destinés au | d'expression française sont rédigés en français et ceux destinés au |
personnel d'expression néerlandaise en néerlandais. | personnel d'expression néerlandaise en néerlandais. |
§ 2. Sans préjudice des obligations que le § 1er leur impose, ces | § 2. Sans préjudice des obligations que le § 1er leur impose, ces |
mêmes entreprises peuvent ajouter aux avis, communications, actes, | mêmes entreprises peuvent ajouter aux avis, communications, actes, |
certificats et formulaires destinés à leur personnel une traduction en | certificats et formulaires destinés à leur personnel une traduction en |
une ou plusieurs langues, quand la composition de ce personnel le | une ou plusieurs langues, quand la composition de ce personnel le |
justifie. » | justifie. » |
B.10.2. Le siège d'exploitation de la partie défenderesse étant, en | B.10.2. Le siège d'exploitation de la partie défenderesse étant, en |
l'espèce, situé dans la région de langue néerlandaise, les actes et | l'espèce, situé dans la région de langue néerlandaise, les actes et |
documents imposés par la loi et les règlements destinés au personnel | documents imposés par la loi et les règlements destinés au personnel |
de cette partie doivent être rédigés en langue néerlandaise. Cette | de cette partie doivent être rédigés en langue néerlandaise. Cette |
partie peut toutefois ajouter aux avis, communications, actes, | partie peut toutefois ajouter aux avis, communications, actes, |
certificats et formulaires destinés à son personnel une traduction en | certificats et formulaires destinés à son personnel une traduction en |
une ou plusieurs langues, quand la composition de ce personnel le | une ou plusieurs langues, quand la composition de ce personnel le |
justifie. | justifie. |
B.10.3. Dès lors qu'il ressort de la décision de renvoi que la partie | B.10.3. Dès lors qu'il ressort de la décision de renvoi que la partie |
demanderesse et la partie défenderesse devant le juge a quo ont fait | demanderesse et la partie défenderesse devant le juge a quo ont fait |
usage de la langue française dans leurs relations sociales, elles ont | usage de la langue française dans leurs relations sociales, elles ont |
agi en violation des obligations prescrites par l'article 52 précité | agi en violation des obligations prescrites par l'article 52 précité |
des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en | des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en |
matière administrative. | matière administrative. |
B.11.1. Lorsqu'il règle l'emploi des langues en matière judiciaire, le | B.11.1. Lorsqu'il règle l'emploi des langues en matière judiciaire, le |
législateur doit concilier la liberté individuelle qu'a le justiciable | législateur doit concilier la liberté individuelle qu'a le justiciable |
d'utiliser la langue de son choix et le bon fonctionnement de | d'utiliser la langue de son choix et le bon fonctionnement de |
l'administration de la justice. Ce faisant, le législateur doit en | l'administration de la justice. Ce faisant, le législateur doit en |
outre tenir compte de la diversité linguistique consacrée par | outre tenir compte de la diversité linguistique consacrée par |
l'article 4 de la Constitution, qui établit quatre régions | l'article 4 de la Constitution, qui établit quatre régions |
linguistiques, dont une est bilingue. Il peut dès lors subordonner la | linguistiques, dont une est bilingue. Il peut dès lors subordonner la |
liberté individuelle du justiciable au bon fonctionnement de | liberté individuelle du justiciable au bon fonctionnement de |
l'administration de la justice. | l'administration de la justice. |
B.11.2. Il reste que, lorsqu'il règle l'emploi des langues pour les | B.11.2. Il reste que, lorsqu'il règle l'emploi des langues pour les |
affaires judiciaires, en exécution de l'article 30 de la Constitution, | affaires judiciaires, en exécution de l'article 30 de la Constitution, |
le législateur doit respecter le principe d'égalité et de | le législateur doit respecter le principe d'égalité et de |
non-discrimination garanti par les articles 10 et 11 de la | non-discrimination garanti par les articles 10 et 11 de la |
Constitution ainsi que le droit d'accès au juge garanti par l'article | Constitution ainsi que le droit d'accès au juge garanti par l'article |
6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme. | 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
B.11.3. Le droit d'accès à un juge n'est toutefois pas absolu. Les | B.11.3. Le droit d'accès à un juge n'est toutefois pas absolu. Les |
limitations apportées à ce droit, relatives par exemple aux conditions | limitations apportées à ce droit, relatives par exemple aux conditions |
de recevabilité d'un recours, ne peuvent cependant porter atteinte à | de recevabilité d'un recours, ne peuvent cependant porter atteinte à |
la substance de ce droit. Elles doivent, en outre, être | la substance de ce droit. Elles doivent, en outre, être |
raisonnablement proportionnées au but légitime qu'elles poursuivent | raisonnablement proportionnées au but légitime qu'elles poursuivent |
(CEDH, Stagno c. Belgique, 7 juillet 2009, § 25; grande chambre, | (CEDH, Stagno c. Belgique, 7 juillet 2009, § 25; grande chambre, |
Stanev c. Bulgarie, 17 janvier 2012, §§ 229-230). La réglementation du | Stanev c. Bulgarie, 17 janvier 2012, §§ 229-230). La réglementation du |
droit d'accès à un juge ne peut cesser de servir les buts de la | droit d'accès à un juge ne peut cesser de servir les buts de la |
sécurité juridique et de la bonne administration de la justice et | sécurité juridique et de la bonne administration de la justice et |
constituer une sorte de barrière qui empêche le justiciable de voir la | constituer une sorte de barrière qui empêche le justiciable de voir la |
substance de son litige tranchée par la juridiction compétente (CEDH, | substance de son litige tranchée par la juridiction compétente (CEDH, |
Stagno c. Belgique, 7 juillet 2009, § 25; RTBF c. Belgique, 29 mars | Stagno c. Belgique, 7 juillet 2009, § 25; RTBF c. Belgique, 29 mars |
2011, § 69). | 2011, § 69). |
La compatibilité de ces limitations avec le droit d'accès à un juge | La compatibilité de ces limitations avec le droit d'accès à un juge |
s'apprécie en tenant compte des particularités de la procédure en | s'apprécie en tenant compte des particularités de la procédure en |
cause et de l'ensemble du procès (CEDH, RTBF c. Belgique, 29 mars | cause et de l'ensemble du procès (CEDH, RTBF c. Belgique, 29 mars |
2011, § 70). | 2011, § 70). |
B.12. L'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 concernant | B.12. L'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 concernant |
l'emploi des langues en matière judiciaire a été inséré par l'article | l'emploi des langues en matière judiciaire a été inséré par l'article |
3 (article 168) de la loi du 10 octobre 1967 contenant le Code | 3 (article 168) de la loi du 10 octobre 1967 contenant le Code |
judiciaire. Dans les travaux préparatoires, cette disposition a été | judiciaire. Dans les travaux préparatoires, cette disposition a été |
justifiée comme suit : | justifiée comme suit : |
« Ainsi qu'il a été exposé à propos de l'article 73 du Code | « Ainsi qu'il a été exposé à propos de l'article 73 du Code |
judiciaire, M. [...] a présenté un amendement tendant à scinder | judiciaire, M. [...] a présenté un amendement tendant à scinder |
l'arrondissement judiciaire de Bruxelles en deux arrondissements, dont | l'arrondissement judiciaire de Bruxelles en deux arrondissements, dont |
le premier serait composé des communes bilingues de l'actuel | le premier serait composé des communes bilingues de l'actuel |
arrondissement de Bruxelles et le second des communes d'expression | arrondissement de Bruxelles et le second des communes d'expression |
exclusivement néerlandaise. [...] | exclusivement néerlandaise. [...] |
L'auteur de l'amendement estime que les affaires portées devant les | L'auteur de l'amendement estime que les affaires portées devant les |
tribunaux de Bruxelles compétents en raison d'un lieu situé dans une | tribunaux de Bruxelles compétents en raison d'un lieu situé dans une |
des communes unilingues de l'arrondissement de Bruxelles, doivent être | des communes unilingues de l'arrondissement de Bruxelles, doivent être |
traitées exclusivement en néerlandais. [Il] a fait valoir notamment | traitées exclusivement en néerlandais. [Il] a fait valoir notamment |
que lorsqu'une affaire est introduite à Bruxelles parce que le | que lorsqu'une affaire est introduite à Bruxelles parce que le |
défendeur est domicilié à Vilvorde, il est raisonnable que cette | défendeur est domicilié à Vilvorde, il est raisonnable que cette |
affaire soit soumise au même régime linguistique que les affaires | affaire soit soumise au même régime linguistique que les affaires |
introduites devant les tribunaux unilingues du pays. Il a fait | introduites devant les tribunaux unilingues du pays. Il a fait |
observer que cette règle s'applique dès à présent aux justices de paix | observer que cette règle s'applique dès à présent aux justices de paix |
de l'arrondissement de Bruxelles dont le ressort se compose | de l'arrondissement de Bruxelles dont le ressort se compose |
exclusivement de communes unilingues, et que cette règle s'applique | exclusivement de communes unilingues, et que cette règle s'applique |
aussi aux conseils de prud'hommes dont le siège est établi à Vilvorde | aussi aux conseils de prud'hommes dont le siège est établi à Vilvorde |
et à Hal (cf. art. 3 de la loi du 15 juin 1935 sur l'emploi des | et à Hal (cf. art. 3 de la loi du 15 juin 1935 sur l'emploi des |
langues en matière judiciaire). A cet égard spécialement, [il] a | langues en matière judiciaire). A cet égard spécialement, [il] a |
signalé qu'il résultera de l'organisation judiciaire que dorénavant la | signalé qu'il résultera de l'organisation judiciaire que dorénavant la |
procédure devant le tribunal du travail établi à Bruxelles sera | procédure devant le tribunal du travail établi à Bruxelles sera |
soumise aux règles prévues à l'article 4 de la loi précitée et que, | soumise aux règles prévues à l'article 4 de la loi précitée et que, |
dès lors, la règle prévue à l'article 3 devient sans objet, pour | dès lors, la règle prévue à l'article 3 devient sans objet, pour |
autant qu'elle concerne les juridictions du travail. | autant qu'elle concerne les juridictions du travail. |
On a fait observer à votre Commission que la proposition de M. [...] | On a fait observer à votre Commission que la proposition de M. [...] |
aurait pour effet d'instituer dans l'arrondissement de Bruxelles six | aurait pour effet d'instituer dans l'arrondissement de Bruxelles six |
tribunaux (deux de chaque sorte) ce qui signifie qu'il y aurait six | tribunaux (deux de chaque sorte) ce qui signifie qu'il y aurait six |
présidents, deux procureurs du Roi et deux auditeurs du travail. [...] | présidents, deux procureurs du Roi et deux auditeurs du travail. [...] |
Toutefois, pour rencontrer les objections qu'ont fait valoir plusieurs | Toutefois, pour rencontrer les objections qu'ont fait valoir plusieurs |
membres de votre Commission à l'égard du régime linguistique actuel | membres de votre Commission à l'égard du régime linguistique actuel |
des tribunaux de Bruxelles, le Gouvernement a proposé, de commun | des tribunaux de Bruxelles, le Gouvernement a proposé, de commun |
accord avec M. [...], d'apporter une modification à l'article 3 de la | accord avec M. [...], d'apporter une modification à l'article 3 de la |
loi du 15 juin 1935; aux termes du texte nouveau, les actions | loi du 15 juin 1935; aux termes du texte nouveau, les actions |
introduites devant les tribunaux dont le siège est établi à Bruxelles, | introduites devant les tribunaux dont le siège est établi à Bruxelles, |
sont soumises aux règles relatives à l'emploi des langues qui sont | sont soumises aux règles relatives à l'emploi des langues qui sont |
applicables devant les juridictions unilingues du pays, lorsque le | applicables devant les juridictions unilingues du pays, lorsque le |
tribunal est saisi de l'affaire en raison d'une règle de compétence | tribunal est saisi de l'affaire en raison d'une règle de compétence |
territoriale déterminée par un lieu situé sur le territoire d'une des | territoriale déterminée par un lieu situé sur le territoire d'une des |
communes unilingues de l'arrondissement de Bruxelles. Ce sont donc les | communes unilingues de l'arrondissement de Bruxelles. Ce sont donc les |
règles qui s'appliquent à présent aux justices de paix dont le | règles qui s'appliquent à présent aux justices de paix dont le |
territoire est exclusivement composé de communes unilingues, qui | territoire est exclusivement composé de communes unilingues, qui |
seront applicables aux procédures portées devant les tribunaux de | seront applicables aux procédures portées devant les tribunaux de |
Bruxelles. Cela signifie qu'en principe la procédure doit être | Bruxelles. Cela signifie qu'en principe la procédure doit être |
poursuivie en néerlandais lorsque la compétence du tribunal est | poursuivie en néerlandais lorsque la compétence du tribunal est |
déterminée, conformément aux règles de la compétence territoriale, par | déterminée, conformément aux règles de la compétence territoriale, par |
un lieu situé dans une commune faisant partie d'un canton unilingue de | un lieu situé dans une commune faisant partie d'un canton unilingue de |
l'arrondissement. En ce cas, la langue de la procédure ne pourra être | l'arrondissement. En ce cas, la langue de la procédure ne pourra être |
modifiée que conformément aux dispositions de l'article 7 de la loi de | modifiée que conformément aux dispositions de l'article 7 de la loi de |
1935, lorsque les parties en font la demande de commun accord » (Doc. | 1935, lorsque les parties en font la demande de commun accord » (Doc. |
Parl., Chambre, 1965-1966, n° 59/49, pp. 277-278). | Parl., Chambre, 1965-1966, n° 59/49, pp. 277-278). |
B.13. La disposition en cause vise dès lors à éviter que lorsque la | B.13. La disposition en cause vise dès lors à éviter que lorsque la |
compétence territoriale d'un tribunal siégeant dans l'arrondissement | compétence territoriale d'un tribunal siégeant dans l'arrondissement |
de Bruxelles est déterminée par un lieu situé en région de langue | de Bruxelles est déterminée par un lieu situé en région de langue |
néerlandaise, la langue de la procédure soit réglée de la même manière | néerlandaise, la langue de la procédure soit réglée de la même manière |
que lorsque la compétence territoriale d'un tribunal siégeant dans | que lorsque la compétence territoriale d'un tribunal siégeant dans |
l'arrondissement de Bruxelles est définie par un lieu situé sur le | l'arrondissement de Bruxelles est définie par un lieu situé sur le |
territoire de la région bilingue de Bruxelles-Capitale. | territoire de la région bilingue de Bruxelles-Capitale. |
B.14. Lorsque le législateur tient ainsi compte de la distinction, | B.14. Lorsque le législateur tient ainsi compte de la distinction, |
visée à l'article 4 de la Constitution, entre la région bilingue de | visée à l'article 4 de la Constitution, entre la région bilingue de |
Bruxelles-Capitale et la région de langue néerlandaise, il poursuit un | Bruxelles-Capitale et la région de langue néerlandaise, il poursuit un |
objectif légitime. | objectif légitime. |
B.15.1. Le critère de distinction retenu est pertinent eu égard à | B.15.1. Le critère de distinction retenu est pertinent eu égard à |
l'objectif poursuivi, puisque le champ d'application de la disposition | l'objectif poursuivi, puisque le champ d'application de la disposition |
en cause concerne des affaires dont est saisi un tribunal siégeant | en cause concerne des affaires dont est saisi un tribunal siégeant |
dans l'arrondissement de Bruxelles, sur la base d'une compétence | dans l'arrondissement de Bruxelles, sur la base d'une compétence |
territoriale déterminée par un lieu situé dans la région de langue | territoriale déterminée par un lieu situé dans la région de langue |
néerlandaise. | néerlandaise. |
B.15.2. Ceci vaut également pour les communes périphériques visées à | B.15.2. Ceci vaut également pour les communes périphériques visées à |
l'article 7 des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des | l'article 7 des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des |
langues en matière administrative, qui sont situées en région de | langues en matière administrative, qui sont situées en région de |
langue néerlandaise. Le régime des facilités ne porte en effet pas | langue néerlandaise. Le régime des facilités ne porte en effet pas |
atteinte au caractère en principe unilingue de la région de langue | atteinte au caractère en principe unilingue de la région de langue |
néerlandaise, dont relèvent les communes périphériques. | néerlandaise, dont relèvent les communes périphériques. |
B.16. La Cour doit encore vérifier si la différence de traitement en | B.16. La Cour doit encore vérifier si la différence de traitement en |
cause est proportionnée à l'objectif légitime poursuivi. | cause est proportionnée à l'objectif légitime poursuivi. |
B.17.1. Il découle de l'article 40 de la loi du 15 juin 1935 que le | B.17.1. Il découle de l'article 40 de la loi du 15 juin 1935 que le |
non-respect des règles prévues par cette loi est sanctionné par | non-respect des règles prévues par cette loi est sanctionné par |
l'annulation de l'acte contrevenant à la loi. Les actes déclarés nuls | l'annulation de l'acte contrevenant à la loi. Les actes déclarés nuls |
pour contravention à la loi interrompent la prescription ainsi que les | pour contravention à la loi interrompent la prescription ainsi que les |
délais de procédure impartis à peine de déchéance. | délais de procédure impartis à peine de déchéance. |
La partie qui n'a pas respecté la règle prévue à l'article 3, alinéa | La partie qui n'a pas respecté la règle prévue à l'article 3, alinéa |
2, de la loi du 15 juin 1935 et dont l'action est déclarée nulle sur | 2, de la loi du 15 juin 1935 et dont l'action est déclarée nulle sur |
la base de cette règle, dispose par conséquent d'un nouveau délai, | la base de cette règle, dispose par conséquent d'un nouveau délai, |
égal au délai initial dont elle disposait, pour saisir le juge | égal au délai initial dont elle disposait, pour saisir le juge |
compétent d'une nouvelle action, conformément à la loi du 15 juin | compétent d'une nouvelle action, conformément à la loi du 15 juin |
1935. | 1935. |
B.17.2. En outre, conformément à l'article 7, § 1er, de la loi du 15 | B.17.2. En outre, conformément à l'article 7, § 1er, de la loi du 15 |
juin 1935, les parties peuvent demander « de commun accord » que la | juin 1935, les parties peuvent demander « de commun accord » que la |
procédure soit poursuivie en français, après quoi « la cause est | procédure soit poursuivie en français, après quoi « la cause est |
renvoyée à la juridiction de même ordre et de la langue demandée du | renvoyée à la juridiction de même ordre et de la langue demandée du |
même arrondissement ou à la juridiction de même ordre la plus proche | même arrondissement ou à la juridiction de même ordre la plus proche |
située dans une autre région linguistique, ou à la juridiction de même | située dans une autre région linguistique, ou à la juridiction de même |
ordre d'une autre région linguistique désignée par le choix commun des | ordre d'une autre région linguistique désignée par le choix commun des |
parties ». | parties ». |
B.18. Eu égard à ce qui précède, la différence de traitement est | B.18. Eu égard à ce qui précède, la différence de traitement est |
raisonnablement justifiée. | raisonnablement justifiée. |
B.19.1. Le fait que la Cour ait jugé, par ses arrêts nos 98/2010 du 16 | B.19.1. Le fait que la Cour ait jugé, par ses arrêts nos 98/2010 du 16 |
septembre 2010 et 11/2014 du 23 janvier 2014, qu'il n'était pas | septembre 2010 et 11/2014 du 23 janvier 2014, qu'il n'était pas |
compatible avec les articles 10, 11 ou 30 de la Constitution | compatible avec les articles 10, 11 ou 30 de la Constitution |
d'interpréter l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 | d'interpréter l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 |
sans tenir compte de certaines dispositions des lois coordonnées le 18 | sans tenir compte de certaines dispositions des lois coordonnées le 18 |
juillet 1966 « sur l'emploi des langues en matière administrative » | juillet 1966 « sur l'emploi des langues en matière administrative » |
prescrivant l'emploi d'une langue dans les relations sociales ainsi | prescrivant l'emploi d'une langue dans les relations sociales ainsi |
que de certaines dispositions du Code judiciaire réglant la compétence | que de certaines dispositions du Code judiciaire réglant la compétence |
territoriale du tribunal et le mode d'introduction d'une demande en | territoriale du tribunal et le mode d'introduction d'une demande en |
justice devant ce tribunal n'y change rien. | justice devant ce tribunal n'y change rien. |
B.19.2. Ainsi qu'il ressort expressément de cette disposition, | B.19.2. Ainsi qu'il ressort expressément de cette disposition, |
l'article 4, § 1er, visé dans les arrêts précités, de la loi du 15 | l'article 4, § 1er, visé dans les arrêts précités, de la loi du 15 |
juin 1935 ne s'applique pas dans les cas visés à l'article 3 de cette | juin 1935 ne s'applique pas dans les cas visés à l'article 3 de cette |
même loi et n'est applicable que lorsque la compétence territoriale | même loi et n'est applicable que lorsque la compétence territoriale |
d'un tribunal ayant son siège dans l'arrondissement de Bruxelles est | d'un tribunal ayant son siège dans l'arrondissement de Bruxelles est |
déterminée par une commune de l'agglomération bruxelloise, dont le | déterminée par une commune de l'agglomération bruxelloise, dont le |
territoire coïncide avec la région bilingue de Bruxelles-Capitale. | territoire coïncide avec la région bilingue de Bruxelles-Capitale. |
B.19.3. En outre, dès lors que la Cour a jugé, par ses arrêts nos | B.19.3. En outre, dès lors que la Cour a jugé, par ses arrêts nos |
98/2010 et 11/2014 que, pour interpréter l'article 4, § 1er, alinéa 2, | 98/2010 et 11/2014 que, pour interpréter l'article 4, § 1er, alinéa 2, |
de la loi du 15 juin 1935, il faut tenir compte des dispositions des | de la loi du 15 juin 1935, il faut tenir compte des dispositions des |
lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en | lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en |
matière administrative qui prescrivent l'emploi d'une langue dans les | matière administrative qui prescrivent l'emploi d'une langue dans les |
relations sociales, il convient de souligner qu'aux termes de | relations sociales, il convient de souligner qu'aux termes de |
l'article 52, § 1er, de ces lois, les entreprises ayant un siège | l'article 52, § 1er, de ces lois, les entreprises ayant un siège |
d'exploitation dans la région de langue néerlandaise, dont relèvent | d'exploitation dans la région de langue néerlandaise, dont relèvent |
les communes périphériques, doivent employer, dans les actes et | les communes périphériques, doivent employer, dans les actes et |
documents prescrits par les lois et règlements, la langue de cette | documents prescrits par les lois et règlements, la langue de cette |
région linguistique. | région linguistique. |
B.20. La première branche de la première question préjudicielle et la | B.20. La première branche de la première question préjudicielle et la |
deuxième question préjudicielle appellent une réponse négative. | deuxième question préjudicielle appellent une réponse négative. |
B.21.1. Ainsi que la Cour l'a relevé en B.17.1, le non-respect des | B.21.1. Ainsi que la Cour l'a relevé en B.17.1, le non-respect des |
règles prescrites par la loi sur l'emploi des langues en matière | règles prescrites par la loi sur l'emploi des langues en matière |
judiciaire est sanctionné par l'annulation de l'acte contrevenant à la | judiciaire est sanctionné par l'annulation de l'acte contrevenant à la |
loi. | loi. |
B.21.2. L'action devant être déclarée nulle par le juge a quo, en | B.21.2. L'action devant être déclarée nulle par le juge a quo, en |
raison du non-respect de l'article 3, alinéa 2, de cette loi, qui est | raison du non-respect de l'article 3, alinéa 2, de cette loi, qui est |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés |
avec l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme, | avec l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme, |
la réponse à la seconde branche de la première question préjudicielle | la réponse à la seconde branche de la première question préjudicielle |
ainsi qu'à la troisième question préjudicielle n'est pas utile pour la | ainsi qu'à la troisième question préjudicielle n'est pas utile pour la |
solution du litige. Elles n'appellent dès lors pas de réponse. | solution du litige. Elles n'appellent dès lors pas de réponse. |
Par ces motifs, | Par ces motifs, |
la Cour | la Cour |
dit pour droit : | dit pour droit : |
- L'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi | - L'article 3, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi |
des langues en matière judiciaire ne viole pas les articles 10 et 11 | des langues en matière judiciaire ne viole pas les articles 10 et 11 |
de la Constitution, combinés avec l'article 6.1 de la Convention | de la Constitution, combinés avec l'article 6.1 de la Convention |
européenne des droits de l'homme. | européenne des droits de l'homme. |
- La première question préjudicielle en sa seconde branche et la | - La première question préjudicielle en sa seconde branche et la |
troisième question préjudicielle n'appellent pas de réponse. | troisième question préjudicielle n'appellent pas de réponse. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
la Cour constitutionnelle, le 22 janvier 2015. | la Cour constitutionnelle, le 22 janvier 2015. |
Le greffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |