publié le 01 juin 2007
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 21 décembre 2006 modifiant l'arrêté royal du 23 juin 1998 organisant le contrôle des teneurs de certains contaminants dans les produits laitiers
21 AVRIL 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 21 décembre 2006 modifiant l'arrêté royal du 23 juin 1998 organisant le contrôle des teneurs de certains contaminants dans les produits laitiers
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 21 décembre 2006 modifiant l'arrêté royal du 23 juin 1998 organisant le contrôle des teneurs de certains contaminants dans les produits laitiers, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 21 décembre 2006 modifiant l'arrêté royal du 23 juin 1998 organisant le contrôle des teneurs de certains contaminants dans les produits laitiers.
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 21 avril 2007.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL
Annexe FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT UND FÖDERALAGENTUR FÜR DIE SICHERHEIT DER NAHRUNGSMITTELKETTE 21. DEZEMBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 23.Juni 1998 zur Organisation der Kontrolle der Gehalte an bestimmten kontaminierenden Stoffen in Milcherzeugnissen ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Aufgrund des Gesetzes vom 28. März 1975 über den Handel mit Erzeugnissen der Landwirtschaft, des Gartenbaus und der Seefischerei, insbesondere des Artikels 3 § 1, abgeändert durch die Gesetze vom 29.
Dezember 1990 und 5. Februar 1999 und durch den Königlichen Erlass vom 22. Februar 2001; Aufgrund des Gesetzes vom 4. Februar 2000 über die Schaffung der Föderalagentur für die Sicherheit der Nahrungsmittelkette, abgeändert durch das Gesetz vom 13. Juli 2001, durch die Programmgesetze vom 24.
Dezember 2002, 22. Dezember 2003 und 9. Juli 2004, durch das Gesetz vom 9. Dezember 2004, durch das Programmgesetz vom 20. Juli 2005 und durch das Gesetz vom 27. Dezember 2005;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 23. Juni 1998 zur Organisation der Kontrolle der Gehalte an bestimmten kontaminierenden Stoffen in Milcherzeugnissen;
Aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 466/2001 der Kommission vom 8. März 2001 zur Festsetzung der Höchstgehalte für bestimmte Kontaminanten in Lebensmitteln, abgeändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2375/2001 des Rates vom 29. November 2001, die Verordnung (EG) Nr. 221/2002 der Kommission vom 6. Februar 2002, die Verordnung (EG) Nr. 257/2002 der Kommission vom 12. Februar 2002, die Verordnung (EG) Nr. 472/2002 der Kommission vom 12. März 2002, die Verordnung (EG) Nr. 563/2002 der Kommission vom 2. April 2002, die Verordnung (EG) Nr. 1425/2003 der Kommission vom 11. August 2003, die Verordnung (EG) Nr. 2174/2003 der Kommission vom 12. Dezember 2003, die Verordnung (EG) Nr. 242/2004 der Kommission vom 12. Februar 2004, die Verordnung (EG) Nr. 455/2004 der Kommission vom 11. März 2004, die Verordnung (EG) Nr. 655/2004 der Kommission vom 7. April 2004, die Verordnung (EG) Nr. 683/2004 der Kommission vom 13. April 2004, die Verordnung (EG) Nr. 684/2004 der Kommission vom 13. April 2004, die Verordnung (EG) Nr. 78/2005 der Kommission vom 19. Januar 2005, die Verordnung (EG) Nr. 123/2005 der Kommission vom 26. Januar 2005, die Verordnung (EG) Nr. 208/2005 der Kommission vom 4. Februar 2005, die Verordnung (EG) Nr. 856/2005 der Kommission vom 6. Juni 2005, die Verordnung (EG) Nr. 1822/2005 der Kommission vom 8. November 2005 und die Verordnung (EG) Nr. 199/2006 der Kommission vom 3. Februar 2006;
Aufgrund der Stellungnahme des bei der Föderalagentur für die Sicherheit der Nahrungsmittelkette eingesetzten Wissenschaftlichen Ausschusses vom 9. September 2005;
Aufgrund der Stellungnahme des Rates des Haushaltsfonds für Gesundheit und Qualität der Tiere und tierischen Erzeugnisse vom 6. Oktober 2005;
Aufgrund der Konzertierung zwischen den Regionalregierungen und der Föderalbehörde vom 7. November 2005;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 14. Juli 2005;
Aufgrund des Gutachtens 41.266/3 des Staatsrates vom 19. September 2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - Artikel 1 des Königlichen Erlasses vom 23. Juni 1998 zur Organisation der Kontrolle der Gehalte an bestimmten kontaminierenden Stoffen in Milcherzeugnissen wird wie folgt abgeändert: 1. Nr.1 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: « 1. « Erzeuger »: den Landwirt, natürliche oder juristische Person oder Zusammenschluss von natürlichen oder juristischen Personen oder beides, der auf autonome Weise zum eigenen Nutzen und für eigene Rechnung einen in Belgien gelegenen Betrieb verwaltet und daher Milch oder andere Milcherzeugnisse an den Endverbraucher verkauft oder an einen Abnehmer liefert, ». 2. Nr.2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: « 2. « Milchproduktionseinheit »: alle funktional zusammenhängenden Mittel, die der Erzeuger für die Milcherzeugung oder die Erzeugung von Erzeugnissen auf Milchbasis nutzt und Milchviehstall, die zur Milcherzeugung genutzten Ländereien, die Melkanlage, die Milchtiere, die Futtervorräte und den Milchkühler oder die Milchkannen für den exklusiven Gebrauch umfassen, ». 3. Nr.4 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: « 4. « Agentur »: die durch Gesetz vom 4. Februar 2000 geschaffenene Föderalagentur für die Sicherheit der Nahrungsmittelkette, ». 4. In Nr.5 werden die Wörter « die Verwaltung aufgrund objektiver Elemente annimmt, dass es kontaminierende Stoffe enthalten kann, die die durch Königlichen Erlass vom 23. April 1998 zur Festlegung der Höchstgehalte an Dioxin in Lebensmitteln festgelegten Normen übersteigen, » durch die Wörter « die Agentur aufgrund objektiver Elemente annimmt, dass es mit kontaminierenden Stoffen kontaminiert sein kann, die die durch Königlichen Erlass vom 19. Mai 2000 zur Festlegung von Höchstgehalten an polychlorierten Biphenylen in bestimmten Lebensmitteln und in Anhang I Abschnitt 5 Nummer 5.3. der Verordnung (EG) Nr. 466/2001 der Kommission vom 8. März 2001 zur Festsetzung der Höchstgehalte für bestimmte Kontaminanten in Lebensmitteln und seinen Abänderungen festgelegten Normen übersteigen, » ersetzt. 5. In Nr.6 werden die Wörter « vom 23. April 1998 zur Festlegung der Höchstgehalte an Dioxin in Lebensmitteln » durch die Wörter « vom 19.
Mai 2000 zur Festlegung von Höchstgehalten an polychlorierten Biphenylen in bestimmten Lebensmitteln und in Anhang I Abschnitt 5 Nummer 5.3. der Verordnung (EG) Nr. 466/2001 der Kommission vom 8.
März 2001 zur Festsetzung der Höchstgehalte für bestimmte Kontaminanten in Lebensmitteln und seinen Abänderungen » ersetzt.
Art. 2 - In Artikel 2 § 2 desselben Erlasses wird das Wort « Verwaltung » durch das Wort « Agentur » ersetzt.
Art. 3 - In Artikel 3 desselben Erlasses wird das Wort « Verwaltung » durch das Wort « Agentur » ersetzt.
Art. 4 - In Artikel 4 § 2 desselben Erlasses wird das Wort « Verwaltung » durch das Wort « Agentur » ersetzt.
Art. 5 - Artikel 5 desselben Erlasses wird wie folgt abgeändert: 1. In Absatz 1 werden im niederländischen Text die Wörter « ze geen gevaar meer opleveren » durch die Wörter « de veiligheid ervan is verzekerd » und im deutschen Text die Wörter « sie keine Gefahr mehr darstellen » durch die Wörter « ihre Sicherheit gewährleistet ist » ersetzt.2. In Absatz 2 wird das Wort « Verwaltung » durch das Wort "Agentur » ersetzt.3. In Absatz 3 wird das Wort « Verwaltung » durch das Wort "Agentur » ersetzt. Art. 6 - In Artikel 6 desselben Erlasses wird im französischen Text das Wort « ou » durch das Wort « et » und im deutschen Text das Wort « oder » durch das Wort « und » ersetzt.
Art. 7 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Art. 8 - Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich die Volksgesundheit gehört, ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 21. Dezember 2006 ALBERT Von Königs wegen: Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit R. DEMOTTE Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 avril 2007.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL