publié le 06 octobre 2005
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant l'article 488bis du Code civil
17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant l'article 488bis du Code civil
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles 1, 2 et 4 de la loi du 15 juin 2005Documents pertinents retrouvés type loi prom. 15/06/2005 pub. 30/06/2005 numac 2005009513 source service public federal justice Loi modifiant l'article 488bis du Code civil et l'article 1727 du Code judiciaire fermer modifiant l'article 488bis du Code civil et l'article 1727 du Code judiciaire, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande des articles 1er, 2 et 4 de la loi du 15 juin 2005Documents pertinents retrouvés type loi prom. 15/06/2005 pub. 30/06/2005 numac 2005009513 source service public federal justice Loi modifiant l'article 488bis du Code civil et l'article 1727 du Code judiciaire fermer modifiant l'article 488bis du Code civil et l'article 1727 du Code judiciaire.
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL
Annexe 15. JUNI 2005 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 488bis des Zivilgesetzbuches und von Artikel 1727 des Gerichtsgesetzbuches ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 488bis f) § 3 Absatz 2 des Zivilgesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 3. Mai 2003 zur Abänderung der Rechtsvorschriften über den Schutz des Vermögens von Personen, die aufgrund ihrer körperlichen oder geistigen Verfassung ganz oder teilweise unfähig sind, dieses Vermögen zu verwalten, wird wie folgt abgeändert: 1. Buchstabe e) wird durch folgende Bestimmung ersetzt: « e) um eine Erbschaft, ein Universalvermächtnis oder ein Bruchteilsvermächtnis auszuschlagen oder anzunehmen, was nur unter Vorbehalt der Inventarerrichtung erfolgen kann, ».2. Buchstabe f) wird durch folgende Bestimmung ersetzt: « f) um eine Schenkung oder ein Einzelvermächtnis anzunehmen, ». Art. 3 - [Abänderung von Artikel 1727 des Gerichtsgesetzbuches] Art. 4 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft, mit Ausnahme von Artikel 3, der mit 22. März 2005 wirksam wird. Gegeben zu Brüssel, den 15. Juni 2005 ALBERT Von Königs wegen: Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Mit dem Staatssiegel versehen: Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 septembre 2005.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL