publié le 18 décembre 2014
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 octobre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du pétrole, relative aux conditions de salaire et de travail pour les années 2013-2014
9 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 octobre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du pétrole, relative aux conditions de salaire et de travail pour les années 2013-2014 (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 5 décembre 1968Documents pertinents retrouvés type loi prom. 05/12/1968 pub. 22/05/2009 numac 2009000346 source service public federal interieur Loi sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires. - Coordination officieuse en langue allemande fermer sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du pétrole;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 24 octobre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du pétrole, relative aux conditions de salaire et de travail pour les années 2013-2014.
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2014.
PHILIPPE Par le Roi : La Ministre de l'Emploi, Mme M. DE CONINCK _______ Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968Documents pertinents retrouvés type loi prom. 05/12/1968 pub. 22/05/2009 numac 2009000346 source service public federal interieur Loi sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires. - Coordination officieuse en langue allemande fermer, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Annexe Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du pétrole Convention collective de travail du 24 octobre 2013 Conditions de salaire et de travail pour les années 2013-2014 (Convention enregistrée le 5 décembre 2013 sous le numéro 118288/CO/211) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail est applicable aux employeurs et employés des entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du pétrole.
Par "employés" on entend ci-après : les employés de sexe masculin et de sexe féminin.
Egalement utilisés dans cette convention et avec un sens identique, est le terme "travailleur".
Par "CCT on entend : la convention collective de travail. CHAPITRE II. - Classification professionnelle par catégorie
Art. 2.La notion des "études accomplies" indiquées à chaque échelon, n'intervient que comme élément d'appréciation au début de la carrière et en l'absence des autres facteurs composant le critère général de chacune des catégories. Il est établi que l'employé exerçant actuellement une des fonctions définies ci-dessous, doit être inclus dans sa catégorie sans tenir compte du critère "écolage".
Art. 3.Pour le classement des employés dans les raffineries, il est convenu que la classification du personnel technique est élaborée par entreprise à l'échelon de celle-ci; elle ne vaut que pour l'entreprise pour laquelle elle a été faite.
Art. 4.Les différentes catégories professionnelles sont : § 1er. Première catégorie. a. Employés dont la fonction est caractérisée par : 1)l'assimilation de connaissance correspondant au programme de l'enseignement primaire et suffisante pour exercer des fonctions du niveau le moins élevé parmi celles reconnues par la loi ou la jurisprudence comme étant d'ordre essentiellement intellectuel;2) l'exécution correcte d'un travail simple d'ordre secondaire.b. Par exemple : Employé exécutant en ordre principal des travaux simples d'écritures, de chiffrages, d'enregistrement, de tenue de fiches, l'établissement de relevés ou d'états ou autres travaux secondaires du même niveau. Copiste, dactylo-copiste (moins de 40 mots à la minute), aide-archiviste.
Concierge, garçon de bureau, portier, garçon de courses, huissier.
Aide-magasinier. § 2. Deuxième catégorie. a. Employés dont la fonction est caractérisée par : 1) l'assimilation, soit par l'enseignement, soit par la pratique, de connaissances équivalentes à celles que donnent les trois premières années de l'enseignement moyen;2) l'exécution de travaux simples, peu diversifiés, dont la responsabilité est limitée par un contrôle direct et constant;3) un temps limité d'assimilation permettant d'acquérir de la dextérité dans un travail déterminé.b. Par exemple : Facturier, teneur de livres secondaires, teneur de livres de commandes, teneur de statistiques simples, d'écritures, de stocks. Entrée simple de données dans l'ordinateur.
Aide-dessinateur.
Copiste de plans.
Vérificateur de documents comptables simples, établissement de bordereaux et documents de transport (lettres de voiture).
Dactylo (40 mots à la minute).
Dactylo-copiste (plus de 40 mots par minute).
Sténodactylo (non expérimenté, de moins de 100 mots par minute en sténo et moins de 40 mots par minute à la machine), avec maximum d'un an de service dans la firme.
Téléphoniste débutant.
Réceptionniste.
Porteur (transport valeurs ou service courrier).
Employé chargé de la réception et de l'expédition du courrier.
Employé de plaine d'aviation chargé du ravitaillement, sous contrôle d'un employé de l'échelon supérieur.
Employé aidant l'expéditeur de quai de l'échelon supérieur.
Pointeur de mouvements chargé des rapports avec les chemins de fer pour l'entrée et la sortie des marchandises (doit assurer le contrôle de stationnement du matériel roulant dans l'usine et constater les litiges, manquants et avaries).
Employé occupé sur machines spéciales, exigeant un apprentissage et un bon entraînement.
Magasinier (emballages vides, remplis).
Aide-laborant.
Chauffeur de voiture.
Sont également classés dans cette catégorie, tous les employés dont les fonctions répondent, par analogie, aux fonctions ci-devant définies à titre d'exemples. § 3. Troisième catégorie. a. Employés dont la fonction est caractérisée par : 1) une formation pratique équivalant à celle que donnent soit les études moyennes complètes, soit les études d'enseignement moyen inférieur, complétées ou bien par les études professionnelles spécialisées, ou bien par l'acquisition d'une formation professionnelle par des stages, ou encore par l'exercice d'autres emplois identiques ou similaires;2) un travail d'exécution autonome, diversifié, exigeant habituellement de l'initiative, du raisonnement de la part de celui qui exécute et comportant la responsabilité de son exécution.b. Par exemple : Employé chargé d'une besogne intérieure reprise dans la deuxième catégorie et s'occupant également de la publicité extérieure. Employé chargé de rédiger des lettres nécessitant une bonne pratique de la correspondance commerciale, et d'avoir des contacts téléphoniques avec la clientèle et les services extérieurs, de calculer des prix en vue des offres qu'il établit ou qu'il reçoit, d'étudier certains litiges simples en vue de faire des propositions de réponse.
Traducteur commercial.
Employé chargé du calcul et de la ventilation des salaires et effectuant éventuellement la paie (assurances sociales, allocations familiales, congés payés, retenues fiscales, etc.).
Employé qui tient les comptes des clients, fournisseurs, banques, nécessitant de bonnes notions de comptabilité commerciale ou industrielle.
Opérateur télex ou appareils similaires (télécopieur).
Codificateur comptable.
Employé occupé à la tenue des écritures et contrôle stocks et transferts.
Caissier, aide-comptable, chargé notamment de l'établissement des factures nécessitant un travail de discernement et/ou de la tenue des comptes courants.
Expéditeur par fer ou par route, établit toutes les lettres de voiture intérieures et internationales, s'assure que ces documents sont établis selon les prescriptions, avec indication éventuelle du parcours, au tarif le plus réduit, et sont accompagnés des documents de douane et d'exportation indispensables.
Dactylo (machine à dicter).
Sténodactylo (100 mots par minute en sténo, 40 mots par minute à la machine).
Téléphoniste.
Infirmier (A2).
Expéditeur de quai qui, en plus de l'employé de l'échelon précédent, vérifie à quai, s'assure du conditionnement des colis, constate éventuellement manquants et coulages, s'assure que le transbordement et le transport en transit s'effectuent normalement.
Employé du service d'achat.
Employé de dépôt : chargé entre autres de l'organisation du service de camionnage.
Jaugeur tanks, après un stage de deux ans dans la profession, compte tenu de la nature du travail, consistant notamment à : a) jauger les tanks à bord des navires et/ou allèges, ainsi que les tanks terrestres;b) effectuer tous les calculs s'y rapportant en vue de l'établissement des différents documents, notamment pour la douane et la comptabilité de l'entreprise. Laborant : employé technique (A2) doit être au courant et à même de faire la plupart des analyses concernant l'industrie pétrolière. Il doit établir des rapports des résultats d'analyses, calculs d'analyses. Son travail reste néanmoins sous contrôle d'un analyste-laborant ou chimiste.
Magasinier en chef.
Employé chargé de l'inspection des pompes, tant en distribution qu'en raffinage.
Sont également classés dans cette catégorie tous les employés dont les fonctions répondent par analogie, aux fonctions ci-dessus décrites. § 4. Quatrième catégorie A. a. Employés dont la fonction est caractérisée par : 1) une formation au moins égale à celle que donnent en sus des études moyennes complètes, des études supérieures spécialisées de type court;2) un temps limité d'assimilation;3) un travail autonome, plus diversifié, exigeant de la part de celui qui l'exécute, une valeur professionnelle au-dessus de la moyenne, de l'initiative et le sens de ses responsabilités;4) la possibilité : 1° d'exécuter tous les travaux inférieurs de sa spécialité;2° de rassembler tous les éléments des travaux qui lui sont confiés, avec l'aide éventuelle des employés des échelons précédents.b. Par exemple : Comptable commercial, employé chargé de traduire en comptabilité toutes opérations commerciales, de les composer et assembler pour pouvoir en tirer : balances, prévisions de trésorerie, etc. Rédacteur principal d'un service technique, administratif ou commercial.
Assistant commercial ou de vente.
Traducteur technique.
Traducteur commercial (autre travail que le courrier).
Aide programmeur ordinateur.
Programmateur ordinateur débutant.
Premier opérateur-ordinateur.
Premier codificateur comptable.
Sténo-dactylographe-secrétaire, capable d'écrire 100 mots par minute en sténo et 40 mots par minute à la machine, pouvant rédiger les lettres sur simples indications de son chef ou de la direction et pouvant se charger de la préparation de certains travaux.
Employé chargé des questions de transport, de fiscalité, d'assurance, de contentieux et d'administration immobilière.
Employé principal du service "camionnage" (dispacheur), dirigeant effectivement ce service, éventuellement assisté par un ou plusieurs employés de l'échelon précédent.
Employé au contrôle des frais d'exploitation et du mouvement des allèges.
Déclarant en douane responsable pour déclarations, timbres, licences, etc., tenue de livres, bateaux de mer, allèges, exportation.
Analyste-laborant : possédant un diplôme officiel d'une école technique du degré supérieur, ou bien ayant une longue pratique et expérience (4 années) dans l'industrie pétrolière. Doit pouvoir effectuer indépendamment toutes les analyses concernant l'industrie pétrolière, par exemple, indice diesel, viscosité, degré d'acidité, cendres, résidus carbone, teneur en gomme, fractionnement, pouvoir calorifique, teneur en soufre et un contrôle courant de la fabrication en cours.
Dessinateur d'exécution.
Sont également classés dans cette catégorie tous les employés dont les fonctions répondent, par analogie, aux fonctions ci-dessus décrites. § 5. Quatrième catégorie B. a. Employés répondant aux critères de la catégorie 4A et exerçant une des fonctions reprises ci-dessous. Employé principal du service administratif, commercial ou comptable.
Employé ayant des connaissances théoriques et professionnelles étendues et assumant la responsabilité de la bonne exécution des besognes incombant à son service : a autorité directe sur un ou plusieurs employés des échelons inférieurs.
Agent qualifié en douane.
Agent responsable de l'entretien, des réparations de wagons-citernes, allèges (éventuellement location, litiges avec la Société nationale des chemins de fer belges, calcul des frais de réparation, main-d'oeuvre et matières).
Premier traducteur technique.
Délégué commercial visitant la clientèle et représentant de commerce.
Après deux ans de stage dans la fonction. Au cas où leur rémunération consiste entièrement ou partiellement en commissions, ils bénéficient d'une garantie minimum de revenus annuels égaux à ceux de la catégorie 4B, à condition d'exercer leur fonction full-time pour le même employeur.
Infirmier possédant un diplôme A1.
Assistant social (A1).
Chimiste : doit être porteur d'un diplôme officiel d'une école professionnelle ou industrielle du degré supérieur, ou doit avoir une longue pratique et expérience (4 années) dans l'industrie, doit connaître le fonctionnement général d'une usine et effectuer toutes les analyses qui la concernent. II a la responsabilité des résultats d'analyses qui quittent son laboratoire. Il supervise un ou plusieurs agents. Il établit les résultats d'analyses et les signe. Il effectue aussi des recherches et essais plus compliqués, comme la détermination d'un nombre octane, cétane, fractionnement sous vide, etc.
Dessinateur projecteur.
Sont également classés dans cette catégorie, tous les employés dont les fonctions répondent, par analogie, aux fonctions ci-dessus définies à titre d'exemples. § 6. Catégorie 4B+. a. Employés ayant un niveau de formation de l'enseignement supérieur (entre autres ingénieur industriel) qui assument certaines responsabilités concernant d'autres employés d'exécution.(notion de personnel de maîtrise). Il s'agit d'employés qui sont capables de transmettre leurs connaissances techniques à d'autres travailleurs moins expérimentés du même service. Ils exercent ainsi un certain rôle de "coaching", peuvent établir des procédures, ont un grand degré d'indépendance, sont capables de remplacer leurs chefs et le font. b. Cela concerne les fonctions suivantes, après minimum 2 ans d'ancienneté dans celles-ci. Console-operators (employés d'écrans) dans le raffinage.
Superviseurs entretien (première ligne) dans le raffinage.
Superviseurs opérationnels dans le raffinage.
Inspecteurs des services techniques (réseaux de ventes).
Sergents service incendie.
Agents de sécurité.
Labotechnologistes maîtrisant des spécialités hautement qualifiées (telles que par exemple la chromatologie des gaz) et qui sont capables d'effectuer des analyses non routinières, et qui agissent de façon autonome.
Programmateur-ordinateur expérimenté.
Analyste-programmeur.
Computer operations assistant ou chef d'équipe du service informatique.
Assistant du service personnel.
Board secretaris (secrétaire du chef d'entreprise). c. Peuvent, le cas échéant, en particulier eu égard à la classification interne de l'entreprise, être classés par l'employeur dans cette sous-catégorie, certains employés dont les fonctions s'apparentent de près aux exemples susdits, et qui répondent aux conditions générales de la catégorie 4B+. d. Le barème de la sous-catégorie 4B+ correspondra toujours à celui de la catégorie 4B, augmenté de 5 p.c., quelle que soit la forme que prendront les augmentations de programmation ultérieures. § 7. Les barèmes d'entreprise existants plus favorables ne seront pas affectés par les dispositions conventionnelles ci-dessus.
Art. 5.Communication de la catégorie.
Au début de chaque année, l'employeur est tenu de communiquer par écrit à l'employé la catégorie qui correspond aux conditions salariales convenues entre les parties. Cette obligation est également d'application lors de tout changement de catégorie.
Art. 5bis.Pour les employés non-techniques, création d'un groupe de travail paritaire ayant la tâche de la création d'une classification de fonctions analytique sans distinction de genre et servant d'amorce à une discussion sur les barèmes liés à l'âge pour les employés. Le résultat de ce groupe de travail est une recommandation concernant l'échelle barémique (inclus les employés techniques). CHAPITRE III Salaires, conditions spéciales et indemnités Section 1re. - Salaires
Art. 6.Les barèmes de salaires applicables au personnel masculin et féminin constituent des minimums au niveau du secteur.
Art. 7.Les barèmes de salaires font l'objet d'une convention collective de travail distincte. Ils laissent toute latitude aux employeurs pour reconnaître les mérites respectifs des employés assumant des fonctions équivalentes.
Art. 8.Les engagements existants (paiement à 100 p.c.) au niveau des entreprises en matière de travailleurs concernés par le plan premier emploi, sont maintenus.
Art. 9.Dans les entreprises où les travailleurs "plan premier emploi" ne sont pas payés à 100 p.c. il leur sera dorénavant payé 100 p.c. à partir du moment où ils effectuent des tâches effectives. Section 2. - Conditions spéciales
Protection de la rémunération : mentions sur le décompte
Art. 10.Le décompte remis à l'employé lors de chaque règlement définitif de la rémunération doit contenir les renseignements suivants : 1° nom et adresse de l'employeur;2° nom et prénom de l'employé ou numéro matricule de ce dernier chez l'employeur;3° période à laquelle se rapporte le décompte;4° rémunération mensuelle brute;5° autres éléments de la rémunération, à savoir : heures supplémentaires et primes;6° retenues pour la sécurité sociale;7° retenues contractuelles;8° sommes non soumises aux retenues de la sécurité sociale;9° montant imposable;10° montant du précompte professionnel (législation fiscale);11° sommes non imposables;12° montant à déduire (cession et saisie de la rémunération, amendes), si nécessaire à détailler en annexe;13° montant net à payer en espèces. Licenciements
Art. 11.Les conseils d'entreprise ou, à leur dé- faut, les délégations syndicales bénéficient d'une information périodique sur la politique du personnel, notamment en ce qui concerne les cas de licenciements survenus au cours d'une période déterminée.
Licenciements et réembauchage
Art. 12.Sans contrevenir au principe de l'autorité patronale et afin d'assurer suivant les possibilités économiques des entreprises la stabilité de la main-d'oeuvre, il est souhaitable que les licenciements éventuels s'effectuent en respectant certaines règles d'équité.
Art. 13.En cas de licenciement du fait de circonstances économiques particulières, il est recommandé de respecter un ordre de priorité tenant compte de la compétence, de la rémunération, de la spécialisation, de l'âge, des années de service et de la charge familiale.
En cas de réengagement (auprès du même employeur), la priorité sera accordée aux candidats qui répondent aux compétences demandées, dans un même ordre de priorité, inverse de celui qui aurait été prévu pour le licenciement.
Les employés licenciés pour des raisons économiques ou en raison d'une restructuration sont repris dans une cellule pour l'emploi à gestion paritaire. En cas de poste vacant dans le secteur, il sera fait appel à cette cellule pour l'emploi. La cellule pour l'emploi est également informée de toutes les offres d'emploi que les entreprises publient à l'extérieur. Si des candidats présentent des compétences similaires, le candidat inscrit à la cellule pour l'emploi est prioritaire pour un engagement au sein du secteur.
Si des candidats ne présentent pas des compétences similaires, l'employeur qui donne la priorité au candidat inscrit à la cellule pour l'emploi aura droit à une prime de recrutement de 5.306 EUR (indexable), payée par le FSE. Dans ce dernier cas uniquement, l'employeur peut également faire appel au FSE pour le remboursement des frais relatifs à la formation complémentaire dispensée au candidat prioritaire, selon les conditions des groupes à risque.
Art. 14.En cas de licenciement collectif ou de fermeture de l'entreprise, l'employeur informera au préalable les syndicats afin de pouvoir organiser une concertation d'une période de 3 mois concernant toutes les mesures à prendre. Cette période débute à la date de notification de la décision de licenciement collectif ou de fermeture à la direction du VDAB, d'Actiris et du FOREM.
Art. 15.Complément d'indemnité
Anciënniteit/jaar Ancienneté/ans
Wettelijke opzeg/maanden Préavis légal/mois
Complementaire vergoeding/maanden Indemnité complémentaire/mois
Totaal in maanden Total en mois
3
3
1
4
4
3
2
5
5
6
2
8
6
6
2.4
8.4
7
6
2.8
8.8
8
6
3.2
9.2
9
6
3.6
9.6
10
9
4
13
11
9
4.6
13.6
12
9
5.2
14.2
13
9
5.8
14.8
14
9
6.4
15.4
15
12
9
21
16
12
9.6
21.6
17
12
10.2
22.2
18
12
10.8
23.4
19
12
11.4
26.4
20
15
11.4
26.4
21
15
11.4
26.4
22
15
11.4
26.4
23
15
11.8
26.8
24
15
12.4
27.4
25
18
13
31
26
18
13.6
31.6
27
18
14.2
32.2
28
18
14.8
32.8
29
18
15.4
33.4
30
21
16
37
31
21
16.6
37.6
32
21
17.2
38.2
33
21
17.8
38.6
34
21
18.4
39.4
35
24
19
43
36
24
19.6
43.6
37
24
20.2
44.2
38
24
20.8
44.8
39
24
21.4
45.4
40
27
22
49
Cette indemnité complémentaire en cas de préavis consistera toujours en l'octroi d'une somme (indépendamment du fait que pendant la durée du préavis légal, le contrat est encore exécuté ou qu'au contraire, il y est mis fin avant son expiration, ou que l'employeur ne demande pas à l'employé de prester pendant la durée du préavis légal).
Cas d'exclusion : - faute grave; - mise à la retraite à l'âge de la pension légale ou prématurément.
Imputabilité : En cas de recours au juge, l'indemnité complémentaire en cas de préavis sera imputée sur le montant alloué par voie judiciaire.
Cause de réserve : En cas d'augmentation des préavis légaux à l'avenir, les indemnités complémentaires en cas de préavis seront diminuées à due concurrence afin de maintenir globalement la même durée que la somme des préavis légaux actuellement en vigueur + les indemnités complémentaires, à savoir, respectivement pour :
Anciënniteit - Ancienneté
Maanden - Mois
3
4
4
5
10
13
15
21
20
26.4
25
31
30
37
35
43
40
49
Les clauses relatives à la sécurité d'emploi et allocations complémentaires en cas de licenciement comme mentionnées dans les conventions collectives de travail des commissions paritaires 117 et 211 demeurent en vigueur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Les parties s'engagent, en cas de changement du cadre juridique à ce sujet, à se rencontrer en commission paritaire endéans le mois, pour étudier les conséquences pour le secteur de la modification. Section 3. - Indemnités
Art. 16.Prime pour travail en équipes. § 1er. Le travail en équipes effectué les cinq premiers jours de la semaine donne lieu aux primes suivantes : 1° équipe de jour de 6 heures à 14 heures et de 14 heures à 22 heures : 9.5 p.c. du salaire; 2° équipe de nuit de 22 heures à 6 heures : 35,5 p.c. du salaire. § 2. Le travail en équipes effectué le samedi donne lieu, outre les primes d'équipes fixées au § 1er, aux indemnités complémentaires suivantes : 1° équipe de jour de 6 heures à 14 heures et de 14 heures à 22 heures : 22 p.c. du salaire; 2° équipe de nuit de 22 heures à 6 heures : 50 p.c. du salaire. § 3. Le travail en équipes effectué les dimanches et/ou jours fériés, donne lieu, outre aux primes d'équipes fixées au § 1er, au sursalaire complémentaire suivant égal à : 100 p.c. du salaire.
Art. 17.Prime de shift occasionnel. § 1er. Tous les travaux en équipes successives non programmés d'avance, donnent lieu, pendant une durée maximum de sept jours ouvrables consécutifs, en tant que travaux en shift occasionnel, aux primes de shift occasionnel suivantes : 1. travail en équipes effectué les cinq premiers jours de la semaine Equipe de jour : 19 p.c. du salaire; 2. travail en équipes effectué les cinq premiers jours de la semaine Equipe de nuit : 71 p.c. du salaire; 3. travail en équipes effectué le samedi Equipe de jour : 41 p.c. du salaire (= 19 + 22) Equipe de nuit : 121 p.c. du salaire (= 71 + 50) 4. travail en équipes les dimanches et/ou jours fériés Equipes de jour .119 p.c. du salaire (19 + 100);
Equipes de nuit : 171 p.c. du salaire (71 + 100).
Par "équipe de jour" est entendu dans ce cadre : le travail en équipe effectué de 6 heures à 14 heures et de 14 heures à 22 heures.
Par "équipe de nuit" est entendu dans ce cadre : le travail en équipes effectué de 22 heures à 6 heures. § 2. A partir du huitième jour ouvrable, les primes ordinaires pour travail en équipes sont dues, à savoir : a) 9,5 p.c. tel que précisé à l'article 16, du salaire pour les équipes de jour; b) 35,5 p.c. du salaire pour les équipes de nuit.
Art. 18.Paiement du travail supplémentaire. § 1er. Le travail supplémentaire effectué les cinq premiers jours de la semaine est payé avec un supplément de 100 p.c. à partir de la cinquième heure supplémentaire par jour. § 2. Le travail supplémentaire effectué le samedi est payé avec un supplément de 50 p.c. pour les deux premières heures travaillées et de 100 p.c. pour les heures suivantes travaillées. Section 4. - Récapitulation indemnités d'équipe
Art. 19.§ 1er. Equipes successives régulières Les indemnités du tableau s'ajoutent à la rémunération de base à 100 p.c., y compris la prime de raffinage.
Ploegen (uren) Equipes (heures)
Week (maandag tot vrijdag) Semaine (lundi au vendredi) (in pct./en p.c.)
Zaterdag Samedi (in pct./en p.c.)
Zondag Dimanche (in pct./en p.c.)-
a) ochtend - matin (6 - 14)
9,50
9,50 + 22 = 31,50
9,50 + 100 = 109,50
b) namidag - après-midi (14 - 22)
9,50
9,50 + 22 = 31,50
9,50 + 100 = 109,50
Nachtploegen - Equipes de nuit (22 - 6)
35,5
35,5 + 50 = 85,5
35,5 + 100 = 135,5
§ 2.Equipes occasionnelles (Les indemnités du tableau s'ajoutent à la rémunération de base à 100 p.c., y compris la prime de raffinage).
Ploegen (uren) Equipes (heures)
Week (maandag tot vrijdag) Semaine (lundi au vendredi) (in pct./en p.c.)
Zaterdag Samedi (in pct./en p.c.)
Zondag Dimanche (in pct./en p.c.)-
a) ochtend - matin (6 - 14)
19
19 + 22 = 41
19 + 100 = 119
b) namidag - après-midi (14 - 22)
19
19 + 22 = 41
19 + 100 = 119
Nachtploegen - Equipes de nuit (22 - 6)
71
71 + 50 = 121
71 + 100 = 171
Section 5.- Passage définitif du travail en équipes en travail de
jour
Art. 20.§ 1er. Aux travailleurs qui passent définitivement du régime d'équipes en régime de jour, une indemnité forfaitaire est accordée dans les conditions suivantes : 1° en cas de : a) ou bien, réorganisation du service imputable à l'employeur;b) ou bien, accord de l'employeur pour le passage vers un régime de jour en cas d'incapacité définitive pour des raisons médicales pour le travail convenu;2° elle est seulement valable pour les travailleurs ayant travaillé pendant dix années ininterrompues en équipes : a) soit en trois équipes successives à feu continu;b) soit en deux équipes de façon non discontinue, c'est-à-dire de façon ininterrompue pendant toute l'année. Cette indemnité forfaitaire est allouée, en une fois, au moment du passage du régime d'équipes en régime de jour et comprend les primes d'équipes dont le travailleur aurait normalement bénéficié au cours des douze mois précédents.
D'éventuels régimes plus favorables existant sur le plan de l'entreprise restent maintenus. § 2. Le travailleur âgé de 50 ans au moins qui peut prouver une activité professionnelle ininterrompue de 20 ans au moins dans des régimes de travail comme déterminé dans l'article 1er de CCT nr. 46, a le droit de demander d'être employé dans un régime sans équipe. Si l'employeur y consent il lui paiera une indemnité forfaitaire dont le montant est égal aux primes d'équipe que le travailleur a obtenues durant les trois mois précédents. § 3. Le travailleur âgé de 53 ans au moins qui peut prouver une activité professionnelle de 15 ans au moins dans des régimes de travail comme déterminé dans l'article 1er de la CCT nr. 46, a le droit de demander d'être employé dans un régime sans équipe. Si l'employeur y consent, il lui paiera une indemnité forfaitaire dont le montant est égal aux primes d'équipe que le travailleur a obtenues durant les six mois précédents. § 4. Le travailleur âgé de 56 ans peut, après 10 ans ininterrompus de travail en équipes, introduire une demande visant à obtenir un travail de jour. Si l'employeur y accède, il lui paiera une indemnité forfaitaire dont le montant est égal aux primes d'équipes dont le travailleur a bénéficié au cours des neuf mois précédents. § 5. Recommandation aux entreprises d'apporter une attention spécifique et de prendre des mesures pour ces travailleurs qui pour des raisons de santé sont dans l'impossibilité de prester la nuit dans le système d'équipe.
Art. 21.Les parties recommandent aux entreprises de laisser autant que possible la possibilité aux travailleurs de 50 ans ou plus, qui ont plus de 20 ans d'ancienneté en équipe de nuit, de passer du travail en équipe au travail de jour.
Etant donné que les possibilités de transfert sont spécifiques à chaque entreprise, ce sujet sera discuté au niveau de l'entreprise. CHAPITRE IV Liaison à l'indice des prix à la consommation
Art. 22.Les minima barémiques et les appointements réels, rattachés à l'indice-pivot, fluctuent à raison de 2 p.c. pour des variations de 2 p.c. calculées sur la base de l'indice moyen quatrimestriel de l'indice des prix à la consommation.
L'indice-pivot majoré ou diminué de 2 p.c. devient le pivot d'une nouvelle tranche. Les minima barémiques et les appointements réels sont immunisés, tant à la hausse qu'à la baisse, autour de l'indice- pivot, en ce sens qu'ils restent inchangés aussi longtemps que l'indice moyen quatrimestriel ne marque pas, par rapport à l'indice-pivot, un écart de 2 p.c. à la hausse ou à la baisse.
Tranches d'indice :
117,19 - 119,53 - 121,92
119,53 - 121,92 - 124,36
121,92 - 124,36 - 126,85
124,36 - 126,85 -129,88
126,85 - 129,39 - 131,97
129,39 - 131,97 - 134,61
131,97 - 134,61 - 137,30
CHAPITRE V. - Durée du travail
Art. 23.§ 1er. La durée hebdomadaire du travail est fixée à 38 heures. § 2. Douze jours en guise de réduction de la durée du travail sont alloués (prorata temporis des prestations effectives - ceci concerne ceux qui ne sont en service qu'une partie de l'année). Cette durée du travail correspond à une moyenne de 36 heures.
Les modalités d'octroi de ces jours seront définies au niveau des entreprises avec les instances représentatives des travailleurs, tenant compte des nécessités du service.
Cependant, les modalités d'octroi des derniers trois jours d'absence seront définies de la manière suivante au niveau des entreprises avec les instances représentatives des travailleurs : absence collective, sauf en cas d'accord unanime pris au sein d'un conseil d'entreprise local pour ne pas le fixer de manière collective (si fixé collectivement, il conviendra de respecter pour ce jour la dispense de prestation pour les travailleurs concernés.
Les 12 jours sont payés selon le régime "Accord-jours pétroliers".
La durée hebdomadaire "légale" du travail reste fixée à 38 heures.
Pour les travailleurs actifs dans un régime de shift continu selon le modèle raffinerie, le calcul de l'indemnité des jours Accords-pétroliers et des jours d'ancienneté se fera de la manière suivante : le salaire indexé augmenté d'une indemnité de shift de 23,39 p.c. pour le travail en trois équipes, et de 9,5 p.c. pour le travail en deux équipes.
Art. 24.§ 1er. Dans le cadre de l'annualisation de la durée de travail, les parties conviennent d'étaler la récupération des heures supplémentaires prestées sur une période supérieure à 3 mois.
La période durant laquelle la durée de travail établie selon l'article 19 de la loi du 16 mars 1971Documents pertinents retrouvés type loi prom. 16/03/1971 pub. 28/10/1998 numac 1998000346 source ministere de l'interieur Loi sur le travail - Traduction allemande fermer sur le travail ou de la durée inférieure établie par une convention collective de travail doit être respectée en moyenne, est, en application de l'article 26bis de la loi du 16 mars 1976, de six mois. § 2. En ce qui concerne le problème particulier du "turn around", les parties conviennent qu'une solution peut être trouvée au niveau de l'entreprise.
Art. 25.Organisation du travail au niveau des entreprises - nouveaux temps de travail Application de la convention collective de travail n° 42 du Conseil national du travail (décision de la commission paritaire du 30 septembre 1987). 1. La procédure prévue par article 7 de la convention collective de travail n° 42 a été respectée en saisissant le président de la commission paritaire de cette matière, par la lettre du 9 juin 1987 de la Fédération Pétrolière Belge.2. S'il existe un besoin à cet égard dans certaines entreprises, des applications concrètes de la loi susdite du 17 mars 1987 et de la convention collective de travail n° 42 pourront être discutées au niveau des entreprises, conformément à la procédure de concertation et de négociation décrite dans la loi et la convention collective de travail susdites.3. Les textes des conventions collectives d'entreprise à ce sujet seront communiqués au président de la commission paritaire.Le président tiendra les parties siégeant à la commission paritaire au courant.
Art. 25bis.Service de rappel ou de réserve Les entreprises qui n'ont pas encore de régime propre en la matière mettent au point un système pour de tels services, système à examiner et à discuter au conseil d'entreprise et/ou la délégation syndicale.
Il sera tenu compte des exigences opérationnelles de l'entreprise et de l'évolution technologique.
Art. 26.Sursalaires Les sursalaires pour heures supplémentaires sont dus en cas de dépassement de la moyenne des 38 heures.
Seules les heures supplémentaires prestées au-delà des limites journalières et hebdomadaires du travail fixées au niveau de l'entreprise et figurant dans les règlements de travail, donneront lieu au paiement avec sursalaire.
Maintien de l'obligation du repos compensatoire et, sur une base strictement volontaire, conversion des heures supplémentaires en repos compensatoires.
Dans le cadre de l'information des heures prestées, et à la lumière des préoccupations relatives à la charge de travail, ce point sera discuté en conseil d'entreprise sur la base d'un formulaire standardisé pour le secteur.
Cet organe ainsi que la délégation syndicale sont des organes compétents pour échanger des points de vue avec l'employeur concernant les préoccupations sur le sujet et pour en donner suite. CHAPITRE VI. - Régime des vacances et des congés
Art. 27.§ 1er. La durée des vacances s'établit comme suit :
Anciënniteit Ancienneté
Verplichte dagen - Jours obligatoires
Verplichte sectorale vakantiedagen Jours obligatoires sectoriels
Facultatieve sectorale dagen Jours facultatifs sectoriels
minder dan 1 jaar moins d'1 an
20
-
-
van 1 tot minder dan 5 jaar de 1 an à moins de 5 ans
20
-
-
van 5 tot minder dan 10 jaar de 5 ans à moins de 10 ans
20
2
-
van 10 tot minder dan 15 jaar de 10 ans à moins de 15 ans
20
3
1
15 jaar en meer 15 ans et plus
20
4
1
Le jour facultatif donne droit à une allocation de 7,6 heures de salaire normal par jour de congé, payable le 30 juin de l'année de vacances en cours.
Outre cette indemnité, l'employé peut, en accord avec l'employeur concernant la date et le fractionnement éventuel en demi-jours, jouir d'une absence motivée dont la durée totale ne peut dépasser le jour prévu par l'accord pour le secteur pétrolier. Ces absences motivées sont couvertes par l'indemnité ci-dessus, cela signifie que le salaire de l'employé, du mois pendant lequel il jouit de ce jour d'absence, est diminué du montant qui lui est ou a été payé le 30 juin de l'année de vacances en cours.
Le salaire horaire se calcule comme pour les heures supplémentaires, à savoir : l'appointement mensuel divisé par 164,54 (= 38 heures x 4,33).
Pour les employés occupés en équipes, le salaire normal signifie dans ce cadre le salaire indexé, augmenté de l'indemnité de shift, fixée à 19,74 p.c. (23,39 p.c. à partir du 1er janvier 2010) pour le travail en trois équipes et à 9,50 p.c. pour le travail en deux équipes. § 2. Pour la détermination de l'ancienneté acquise en vue de l'octroi des jours de vacances, on se réfère à l'ancienneté acquise à la date du 31 décembre de l'année civile précédant celle au cours de laquelle les vacances sont prises. § 3. Là où le besoin se fait sentir, au niveau de l'entreprise, un règlement conventionnel peut être établi concernant l'épargne des jours de vacances d'ancienneté jusqu'à la fin de la carrière.
Pour les travailleurs actifs dans un régime de shift, le salaire normal de ces jours est établi comme tel : le salaire indexé augmenté d'une indemnité de shift de 19,74 p.c. (23,39 p.c. à partir du 1er janvier 2010) pour le travail en trois équipes, et de 9,50 p.c. pour le travail en deux équipes. § 4. En outre, deux demi-jours de congé sont accordés l'après-midi du Vendredi-Saint et l'après- midi de la veille de Noël.
Les employés affectés à des travaux en deux ou trois équipes à ces dates, conservent un droit à un congé compensatoire dont les modalités sont à régler au niveau de l'entreprise.
Si la veille de Noël coïncide avec un samedi ou un dimanche, ce demi-jour de congé sera octroyé l'après-midi du vendredi précédant le 24 décembre. § 4bis. Depuis le 1er janvier 2006 est accordé un jour de congé régional culturel, à établir par le conseil d'entreprise et rémunéré de manière analogue selon le régime "Accord-jour pétrolier". L'octroi est à établir de manière collective en concertation avec le conseil d'entreprise et s'effectue de manière analogue aux mentions concernant l'octroi comme mentionnées dans la législation sur les jours fériés.
Art. 28.Conformément à la réglementation concernant le double pécule de vacances, le coefficient pour le double pécule de vacances des employés du secteur pétrolier, eu égard à la pratique conventionnelle de tenir compte à cet effet du paiement en 13 ou en 14 fois, sera : 99,67 p.c. de l'appointement mensuel payable 13 fois, et à 107,33 p.c. de l'appointement mensuel payable 14 fois. CHAPITRE VII. - Jours fériés légaux - jours de repos compensatoire
Art. 29.La garantie de dix jours fériés légaux annuels est octroyée aux travailleurs.
Cette garantie implique : a) l'instauration d'un système garantissant un jour de repos compensatoire aux employés travaillant en équipes durant les jours fériés;b) un repos compensatoire pour les employés travaillant en équipes lorsqu'un jour férié légal coïncide avec leur repos normal;c) un repos compensatoire, lorsqu'un jour férié lé- gal coïncide avec un samedi. CHAPITRE VIII. - Petit chômage
Art. 30.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles énumérées ci-après, les employés visés à l'article 1er ont le droit de s'absenter du travail, avec maintien de leur salaire normal, pour une durée fixée comme suit :
Reden van de afwezigheid
Motif de l'absence
Durée de l'absence
1a. Huwelijk van de werknemer
Drie normale werkdagen
1a. Mariage du travailleur
Trois jours ouvrables
1b. De ondertekening van een samenwoonstcontract waar de werknemer partij is
De dag van de ondertekening in het gemeentehuis. Bij een later huwelijk door dezelfde partijen, zal deze dag verrekend worden in de dagen klein verlet voor het huwelijk.
1b. La signature d'un contrat de vie commune dont le travailleur est partie
Le jour de l'inscription au registre de la population. En cas de mariage ultérieur entre les mêmes parties, ce jour sera réglé en soustraction des jours en cas de mariage.
2. Huwelijk van descendenten, descendenten van de echtgeno(o)t(e) inbegrepen, en rechtstreekse ascendenten, van de schoonouders, tweede echtgeno(o)t(e) van één der ouders, broeders en zusters, halfbroeders, halfzusters, schoonbroeders, schoonzusters van de werknemer
Een normale werkdag, zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op een normale werkdag valt. 2. Mariage de descendants, y compris descendants du conjoint, et ascendants directs, beaux-parents, second époux/se d'un des parents, frères et soeurs, demi-frères, demi-soeurs, beaux-frères, belles-soeurs du travailleur
Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide pas avec un jour de travail normal. 3. Overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de werknemer, van een kind van de echtgeno(o)t(e), van de ouders, schoonouders, tweede echtgeno(o)t(e) van één der ouders van de werknemer
Drie normale werkdagen, die uiterlijk binnen de zeven werkdagen volgend op het overlijden mogen worden genomen. 3. Décès du conjoint, d'un enfant, d'un enfant du conjoint, des parents, beaux-parents, second époux/se d'un des parents du travailleur
Trois jours de travail normal, pouvant être pris au plus tard dans les sept jours suivant le décès. 4. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon, of schoondochter :
4.Décès d'un frère, d'une soeur, beau-frère, belle-soeur, grand-parents, des petits-enfants, arrière-petits-enfant, d'un gendre ou d'une bru du travailleur :
a) ingeval de overledene bij de werknemer inwoont
Twee normale werkdagen, die uiterlijk binnen de zeven werkdagen volgend op het overlijden mogen worden genomen. a) au cas où la personne décédée habite chez l'employé
Deux jours de travail normal, pouvant être pris au plus tard dans les sept jours suivant le décès. b) ingeval de overledene niet bij de werknemer inwoont
Een normale werkdag, die uiterlijk binnen de zeven werkdagen volgend op het overlijden mag worden genomen. b) au cas où la personne décédée n'habite pas chez l'employé
Un jour de travail normal, pouvant être pris au plus tard dans les sept jours suivant le décès. 5. Geboorte van een kind
Wanneer de afstamming langs de zijde van de werknemer vaststaat, gedurende tien dagen, door hem te kiezen (binnen vier maanden) te rekenen vanaf de dag van de bevalling. Bij ontstentenis van een werknemer bedoeld in het vorige lid, komt datzelfde recht toe aan de werknemer die op het ogenblik van geboorte :
5. Naissance d'un enfant
Le travailleur a le droit de s'absenter de son travail à l'occasion de la naissance d'un enfant dont la filiation est établie à son égard, pendant dix jours, à choisir par lui (dans les quatre mois) à dater du jour de l'accouchement.A défaut d'un travailleur visé à l'alinéa précédent, le même droit revient au travailleur qui, au moment de la naissance :
1° gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; 1° est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est établie; 2° wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; 2° cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être dispensés par le Roi; 3° sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen.Het bewijs van samenwoning en hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het bevolkingsregister.
Slechts één werknemer heeft het recht op verlof, zoals bedoeld in het vorige lid, ter gelegenheid van de geboorte van eenzelfde kind. De werknemers, die recht op verlof openen door het tweede lid respectievelijk 1°, 2° en 3°, hebben achtereenvolgens voorrang op elkaar.
3° depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être dispensés par le Roi.La preuve de la cohabitation et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du registre de la population.
Un seul travailleur a droit au congé visé à l'alinéa précédent, à l'occasion de la naissance d'un même enfant. Les travailleurs qui ouvrent le droit au congé en vertu respectivement du 1°, du 2° et du 3° de l'alinéa 2 ont successivement priorité les uns sur les autres. Het recht op moederschapsverlof, zoals bedoeld in artikel 39 van de arbeidswet van 16 maart 1971, sluit, in voorkomend geval, voor een zelfde ouder het recht op verlof uit.
Le droit au congé de maternité visé à l'article 39 de la loi du 16 mars 1971Documents pertinents retrouvés type loi prom. 16/03/1971 pub. 28/10/1998 numac 1998000346 source ministere de l'interieur Loi sur le travail - Traduction allemande fermer sur le travail exclut pour un même parent, le cas échéant, le droit au congé ouvert par les alinéas précédents.
Het recht op verlof wordt, in voorkomend geval, in mindering gebracht van het recht op adoptieverlof. Het brengt in voorkomend geval, evenmin andere burgerlijke, sociale of economische rechten met zich mee.
Le congé ouvert par l'alinéa 2 est, le cas échéant, déduit du congé d'adoption. Il n'ouvre pas non plus, le cas échéant, d'autres droits civils, sociaux et économiques.
Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de werknemer het behoud van zijn loon. Gedurende de volgende zeven dagen geniet de werknemer een uitkering waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen.
Pendant les trois premiers jours d'absence, le travailleur bénéficie du maintien de sa rémunération. Pendant les sept jours suivants, le travailleur bénéficie d'une allocation dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités.
5bis. Adoptie van een kind
Benevens de wet van 3 juli 1978 heeft de werknemer recht op 3 werkdagen.
5bis. Adoption d'un enfant.
En plus de la loi du 3 juillet 1978Documents pertinents retrouvés type loi prom. 03/07/1978 pub. 12/03/2009 numac 2009000158 source service public federal interieur Loi relative aux contrats de travail type loi prom. 03/07/1978 pub. 03/07/2008 numac 2008000527 source service public federal interieur Loi relative aux contrats de travail Coordination officieuse en langue allemande fermer, le travailleur a droit à trois jours de travail.
5ter. Bevalling van de echtgenote
Drie normale werkdagen.
5ter. Accouchement de l'épouse.
Trois jours de travail normaux.
6. Priesterwijding of intrede in het klooster van de werknemer, descendenten, descendenten van de echtgeno(o)t(e) inbegrepen, en rechtstreekse ascendenten, van de schoonouders, tweede echtgeno(o)t(e) van één der ouders, broeders en zusters, halfbroeders, halfzusters, schoonbroeders, schoonzusters van de werknemer.Met priesterwijding wordt gelijkgesteld de aanstelling als bedienaar van de eredienst van alle in België erkende godsdiensten.
Een normale werkdag zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op een normale werkdag valt. De toekenning kan voor dezelfde werknemer maar éénmalig voorkomen.
6. Ordination ou entrée au couvent du travailleur, d'un descendant, descendant de l'époux/se, ascendants directs, des beaux-parents, second époux/se d'un des parents, frères et soeurs, demi-frères, demi-soeurs, beaux-frères, belles-soeurs du travailleur.Comme ordination est assimilée la désignation comme ministre d'un des cultes reconnus en Belgique.
Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide pas avec un jour de travail normal. Accorder ce jour pour l'ordination du travailleur ne peut se faire qu'une seule fois.
7. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer
Een normale werkdag zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op een normale werkdag valt. 7. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son con- joint. Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide pas avec un jour de travail normal.
8. Deelneming van een kind van de werknemer of van een kind van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer aan het feest van de "vrijzinnige jeugd"
Een normale werkdag zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op een normale werkdag valt. 8. Participation d'un enfant du travailleur ou d'un enfant du conjoint du travailleur à la fête de la "jeunesse laïque". Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide pas avec un jour de travail normal.
9. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een rekrutering- en selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn verblijf in een rekrutering- en selectiecentrum
Drie normale werkdagen. 9. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans un centre de recrutement et de sélection. Trois jours de travail normaux.
9bis. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de Administratieve Gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen die overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen.
Drie normale werkdagen.
9bis. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs de conscience.
Trois jours de travail normaux.
10. Oproeping voor militaire verplichtingen
Drie normale werkdagen
10.Convocation pour des obligations militaires.
Trois jours de travail normaux.
11. Persoonlijke en verplichte deelneming aan een bijeenkomst van een officiële bijeengeroepen familieraad. De nodige tijd.
11. Participation personnelle et obligatoire à une réunion d'un conseil de famille convoqué officiellement. Le temps nécessaire.
12. Deelneming aan een jury of oproeping als getuige voor de rechtbank, of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank, uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of enig stembureau of in een hoofdbureau voor stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en gemeenteraadsverkiezingen. De nodige tijd.
12. Participation à un jury ou convocation comme témoin devant les tribunaux, ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du travail.Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de dépouillement, lors des élections lé-gislatives, provinciales et communales.
Le temps nécessaire.
13. Oproeping voor de rechtbank ten gevolge van een overtreding als autovoerder in dienst van de werkgever. De nodige tijd voor maximum één oproeping per geding.
13. Convocation devant le tribunal par suite d'une infraction en qualité de chauffeur au service de l'employeur. Le temps nécessaire pour au maximum une convocation par procès.
14. Oproeping voor de geneesheer of voor de rechtbank voor regeling van de gevolgen van een arbeidsongeval met het oog op de vaststelling van de invaliditeitsgraad. De nodige tijd met een maximum van één normale werkdag per ongeval.
14. Convocation chez le médecin ou comparution devant le tribunal afin de régler les conséquences d'un accident du travail en vue de fixer le taux de l'invalidité. Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour de travail normal par accident
15. Oproeping voor een arbeidshof of een arbeidsrechtbank in hoedanigheid van raadsheer of rechter in sociale zaken. De nodige tijd met een maximum van één normale werkdag.
15. Convocation à une cour ou un tribunal en qualité de conseiller ou juge social. Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour de travail normal
Pour l'application du présent article, l'enfant, le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand- mère, le petit-enfant, l'arrière-grand-père, l'arrière-grand-mère, l'arrière-petit-enfant du conjoint du travailleur sont assimilés à l'enfant, au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la grand-mère, au petit- enfant, à l'arrière-grand père, à l'arrière-grand-mère et à l'arrière-petit-enfant du travailleur.
Chaque fois qu'il il est mentionné l'enfant du travailleur ou l'enfant de l'époux/se du travailleur, il est compris l'enfant dont la paternité est établie.
L'égalité des droits entre mariés et autres cohabitants est reconnue, à condition que pareille cohabitation soit officiellement enregistrée.
Par "jour de travail normal", on entend : un jour de travail comme déterminé au règlement de travail. CHAPITRE IX Intervention des employeurs dans les frais de transport des employés
Art. 31.Pour tout autre moyen de transport que celui organisé par l'entreprise, des avantages forfaitaires sont instaurés. Ceux-ci visent les déplacements par moyens de transport publics comme les chemins de fer vicinaux, les autobus, les tramways et le train, de même que tout autre moyen de transport privé, quel que soit le moyen de déplacement utilisé (auto, moto, bicyclette, etc.).
Art. 32.L'indemnité forfaitaire est octroyée, sans plafond de rémunération, à raison de 100 p.c. de la "carte-train" de la Société nationale des Chemins de fer belges (précédemment "abonnement social").
Les tarifs sont appliqués pour les distances par tranche de 5 km.
Le tarif appliqué dans chaque zone concentrique de 5 km est celui correspondant à la limite supérieure.
Exemples : de 1 à 5 km, tarif de 5 km; de plus de 5 à 10 km, tarif de 10 km de plus de 10 à 15 km, tarif de 15 km de plus de 15 à 10 km, tarif de 20 km de plus de 20 à 25 km, tarif de 25 km de plus de 25 à 30 km, tarif de 30 km de plus de 30 à 35 km, tarif de 35 km de plus de 35 à 40 km, tarif de 40 km de plus de 40 à 45 km, tarif de 45 km de plus de 45 à 50 km, tarif de 50 km de plus de 50 à 55 km, tarif de 55 km de plus de 55 à 60 km, tarif de 60 km de plus de 60 à 65 km, tarif de 65 km de plus de 65 à 70 km, tarif de 70 km de plus de 70 à 75 km, tarif de 75 km de plus de 75 à 80 km, tarif de 80 km de plus de 80 à 85 km, tarif de 85 km de plus de 85 à 90 km, tarif de 90 km de plus de 90 à 95 km, tarif de 95 km de plus de 95 à 100 km, tarif de 100 km de plus de 100 à 105 km, tarif de 105 km de plus de 105 à 110 km, tarif de 110 km de plus de 110 à 115 km, tarif de 115 km de plus de 115 à 120 km, tarif de 120 km de plus de 120 à 125 km, tarif de 125 km de plus de 125 à 130 km, tarif de 130 km de plus de 130 à 135 km, tarif de 135 km de plus de 135 à 140 km, tarif de 140 km de plus de 140 à 145 km, tarif de 145 km de plus de 145 à 350 km, tarif de 350 km
Art. 33.Le calcul du tarif à appliquer s'effectue sur la base de cercles concentriques de 5 en 5 km, cercles qui ont comme centre : a) "le lieu de travail", s'il n'y a pas de transport de l'entreprise ou que le travailleur ne l'utilise pas;b) "le lieu de ramassage", s'il y a un transport de l'entreprise et que le travailleur l'utilise.
Art. 34.En cas de transport combiné en chemin de fer avec d'autres moyens de transport publics ou privés pour le reste du parcours, on applique simplement le régime forfaitaire décrit ci-dessus.
Art. 35.En cas de transport par bicyclette, une indemnité de 0,22 EUR/kilomètre est octroyée, plafonnée à une distance maximale de 70 kilomètres (aller-retour) pour autant que le point de départ et d'arrivée de ce déplacement est le lieu de travail.
La combinaison transport à vélo avec transport professionnel est appliquée avec un maximum de 15 kilomètres (trajet simple) pour le transport à vélo.
Pour le reste, le système de zones concentriques comme convenu précédemment sera d'application sans modification.
Art. 36.Sont exclus, les cas où le travailleur : 1° est domicilié à moins d'un kilomètre du lieu de travail;2° utilise un véhicule de l'entreprise, que ce soit un camion, une camionnette ou une voiture.
Art. 37.Au cas où, en vertu de régimes particuliers d'entreprise, certains travailleurs bénéficieraient déjà de l'octroi de montants forfaitaires pour frais de déplacement, qu'ils soient horaires, journaliers, hebdomadaires, mensuels ou annuels, ceux-ci doivent être comparés aux régimes forfaitaires décrit ci-dessus.
Le régime considéré le plus favorable a priorité.
En aucun cas, le régime particulier d'entreprise ne peut être cumulé avec le régime de la présente convention collective de travail. CHAPITRE X. - Prime syndicale
Art. 38.Une réserve financière est créée dans le but d'accorder une participation annuelle aux employés syndiqués, pour un montant total et annuel de 300.000 EUR pour la prime de 2013 et 2014.
Cette réserve est constituée par une cotisation annuelle, payée par les employeurs définis à l'article 1er.
La Fédération Pétrolière Belge perçoit cette cotisation des employeurs; le montant, comme désigné à l'alinéa premier, est versé sur un compte bancaire désigné en commission paritaire par les organisations syndicales.
La répartition individuelle du montant global est à charge des organisations syndicales.
Art. 38bis.La prime syndicale sera automatiquement augmentée durant la durée de cette convention proportionnellement à l'augmentation du plafond instauré par les autorités. L'adaptation se fait dans l'année en cours. CHAPITRE XI. - Crédit-temps (interruption de carrière)
Art. 39.§ 1er. Egalement sur une base volontaire.
La convention collective de travail n° 103 du 27 juin 2012, conclue au sein Conseil national du travail est d'application avec les modalités spécifiques sui- vantes : § 2. L'exercice des droits visés à prendre un crédit- temps n'est pas subordonné à l'accord de l'employeur qui occupe 10 travailleurs ou moins, à la date du 30 juin de l'année qui précède celle au cours de la- quelle l'avertissement écrit est opéré conformément à la convention collective de travail n° 103. § 3. La limite est relevée à 7 p.c., dont le dernier 1 p.c. est réservé exclusivement au crédit-temps pour les travailleurs de 50 ans et plus (avec octroi à au moins 1 travailleur de 50 ans et plus qui a fait la demande). Pour les autres aspects les modalités de l'entreprise sont d'application. § 4. Les parties signataires déclarent que les travail- leurs ressortissant aux champs de compétence de la Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du pétrole, peuvent faire appel, sous réserve de conformité aux conditions, aux primes d'encouragement régionales dans le cadre : - du crédit-soins; - des emplois d'atterrissage; - entreprise en difficultés ou en restructuration. § 5. Maintien des règlements organisationnels existants au niveau des entreprises en matière d'interruption de carrière et d'autres régimes (pour autant qu'il n'y ait pas conflit avec la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du travail et les modalités de la présente convention collective de travail).
Les engagements existants pour les remplaçants actuels en cas d'interruption de carrière et de temps partiel sont respectés. § 6. Concernant les (anciennes) règles sur l'interruption de carrière et crédit-temps.
L'ancienneté n'est pas suspendue durant le crédit-temps. Les règlements existants en matière d'assurance groupe et de plan de pension restent en vigueur.
D'autre avantages extra-légaux restent maintenus, conformément aux règles légales et au niveau de l'entreprise. § 7. En cas d'interruption de carrière partielle/crédit-temps partiel, les conditions salariales et règles internes au niveau de l'entreprise, seront appliqués au prorata.
En cas de passage d'un régime de crédit-temps/emploi de fin de carrière à la prépension à temps plein, une seule exception est faite à l'application généralement valable au pro rata en cas de travail à temps partiel, à savoir : le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension à charge de l'employeur sera fait sur une base fictive à temps plein, ainsi que l'ONEm l'applique aussi lors de son calcul des indemnités de chômage et ainsi qu'antérieurement recommandé par le Conseil national du travail. § 8. Les règles pour l'organisation du droit de diminution de carrière à concurrence d'un jour par semaine ou équivalent se fera au niveau de l'entreprise pour les travailleurs occupés habituellement à un travail par équipes ou par cycle dans un régime de travail réparti sur cinq jours ou plus.
Art. 39bis.Au sein du secteur sont ajoutés en sus des règles générales sur les systèmes de crédit-temps et des congés thématiques : - crédit-temps avec motif (36 mois) : possibilité de prendre un régime 1/5, mi-temps ou temps plein; - emplois de fin de carrière : possibilité de prendre le régime 1/5 à partir de l'âge de 50 ans, pour un métier lourd ou après une carrière de 28 ans; - emplois de fin de carrière à partir de l'âge de 50 ans pour les salariés qui ont effectué un métier lourd, dont la fonction connaît une pénurie significative de main-d'oeuvre et se trouve sur la liste des métiers pour lesquels il existe une pénurie significative de main-d'oeuvre, pour le régime mi-temps : pour la détermination des métiers pour lesquels il existe une pénurie significative de main-d'oeuvre, la commission paritaire proposera une liste au Ministre. Une proposition de la FPB sera communiquée aux syndicats d'ici le 1er octobre 2013 énumérant les fonctions qui sont considérées par la FPB comme en pénurie, afin de parvenir à un accord au sein de la commission paritaire pour le 31 octobre 2013. Opérateur de production en feu continu est inclus dans cette liste.
Art. 39ter.La convention collective de travail n° 77bis reste d'application aux demandes de crédit-temps qui sont visées dans les dispositions transitoires fixée à l'article 22 de la convention collective de travail n° 103 précitée, lesquelles visant à assurer une continuité entre le nouveau et l'ancien régime de crédit-temps. CHAPITRE XII. - Travail à temps partiel
Art. 40.Eu égard aux exigences objectives d'organisation du service, la possibilité existe pour le travailleur de demander, sur une base volontaire, un travail partiel à concurrence de 50 p.c. à 80 p.c. des prestations de travail normales. Moyennant adaptation proportionnelle de la rémunération, des composantes du salaire et des conditions de travail.
Le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale seront tenus au courant et se pencheront sur d'éventuels problèmes d'organisation.
Il y a examen au niveau de l'entreprise des conditions pour l'obtention éventuelle des primes d'encouragement du gouvernement flamand. CHAPITRE XIII. - Formation groupes à risque
Art. 41.Il est instauré pour tout le secteur pétrolier un fonds en gestion et contrôle paritaire financé par un effort de recouverte sur la masse salariale globale de tous les travailleurs (ouvriers et employés).
Cette convention collective de travail est conclue en application : - du titre XIII, chapitre VIII, section 1ère de la loi du 27 décembre 2006Documents pertinents retrouvés type loi prom. 27/12/2006 pub. 28/12/2006 numac 2006021363 source service public federal chancellerie du premier ministre Loi portant des dispositions diverses (1) type loi prom. 27/12/2006 pub. 28/12/2006 numac 2006021365 source service public federal chancellerie du premier ministre Loi portant des dispositions diverses (1) fermer portant des dispositions diverses; - de l'arrêté royal du 19 février 2013 exécutant l'article 189, alinéa 4 de la loi du 27 décembre 2006Documents pertinents retrouvés type loi prom. 27/12/2006 pub. 28/12/2006 numac 2006021363 source service public federal chancellerie du premier ministre Loi portant des dispositions diverses (1) type loi prom. 27/12/2006 pub. 28/12/2006 numac 2006021365 source service public federal chancellerie du premier ministre Loi portant des dispositions diverses (1) fermer portant des dispositions diverses.
La contribution susdite sera recouvrée par l'Office national de sécurité sociale et est de 0,20 p.c. sur la masse salariale globale (ouvriers et employés) pour l'année 2013-2014 (recouvrement: 0,40 p.c. par trimestre pour 2014).
Il est spécialement inclus dans cette contribution un effort de 0,05 p.c. pour toutes les catégories de groupes à risque énumérées à l'article 1er de l'arrêté royal du 19 février 2013 précité. De plus, cet effort est destiné pour moitié à des initiatives en faveur des groupes cités à l'article 2, alinéa 1er de ce même arrêté royal.
Il permettra sur une période de deux ans de donner une formation au sein des entreprises à des chômeurs défavorisés et/ou de longue durée (ouvriers et employés).
Cette formation se fera à un montant mensuel forfaitaire (et remboursement à l'employeur) et donnera éventuellement lieu à l'allègement de charges pour des chômeurs de longue durée. Les avantages usuels de la convention collective de travail et des conventions d'entreprise seront adaptés en conséquence et prolongés.
Ce montant mensuel est de 1.952,75 EUR minimum (indexés selon les modalités du chapitre IV).
Ces montants sont également la base sur laquelle les remboursements aux entreprises s'effectueront (à majorer de la prime de départ éventuelle et des cotisations sociales patronales).
Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence décide d'éventuelles initiatives supplémentaires.
Le conseil d'administration est compétent pour : - reconnaître des instituts et des projets de formation pour lesquels le remboursement par le fonds de sécurité d'existence seront possibles - tel que déjà le cas pour les formations via ACTA, VDAB, FOREM et Bruxelles-Formation; - accorder dans le cadre des formations, d'autres remboursements de frais aux employeurs (par rapport à ce qui existe déjà).
Extension du degré de participation: il est donné mission au conseil d'administration FSE de développer les stimuli nécessaires pour étendre le degré de participation.
Au début de la période, un programme de formation et d'écolage est fourni par l'employeur en concertation avec les représentants des travailleurs. Un responsable de la formation est désigné.
La durée minimum d'un tel contrat de formation et d'écolage s'élève à 6 mois, la durée maximum à 12 mois, sauf dérogation locale.
Le pouvoir est donné au conseil d'administration du fonds de prendre d'autres mesures de sa propre initiative pour réaliser le même objectif.
S'il n'est pas offert de contrat de travail dans le secteur à l'expiration d'une période contractuelle d'un an, une indemnité de départ unique de 1.061,21 EUR sera accordée.
Des accords spécifiques seront faits concernant les modalités de formation, entre autres le partage de l'effort de formation sur l'ensemble des entreprises du secteur, ainsi que sur la gestion paritaire de ce fonds.
Le contrôle s'effectue par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la délégation syndicale.
La fédération insiste chez ses membres sur la mise à disposition de l'information requise de manière régulière et à temps, afin de permettre une évaluation effective par le comité de gestion du fonds.
Les entreprises qui font une demande d'intervention du FSE, pourront bénéficier d'un remboursement de la cotisation patronale de 0,04 p.c. de la masse salariale totale de l'entreprise comme mentionné dans le bilan social, en plus du remboursement normal du FSE. Les modalités d'exécution seront discutées au niveau du conseil d'administration du FSE, sans compromettre le principe même. CHAPITRE XIV. - Prime d'innovation
Art. 42.Dans le cadre de l'exécution du projet AIP 2005-2006 réalisé par les autorités et des modalités que celles-ci fixeront, dans le cadre de la transparence demandée à ce sujet par la publication des critères, des procédures, des noms des bénéficiaires de primes, des montants et de l'identification du projet, du flux d'information suivant, on convient que le groupe cible de l'information précitée est le conseil d'entreprise; à défaut c'est le comité pour la prévention et la protection au travail; à défaut c'est la délégation syndicale. CHAPITRE XV. - Responsabilité civile
Art. 43.Recommandation aux entreprises de pour- voir à une politique pour tous les travailleurs, afin que les intérêts juridiques du travailleur concerné dans un litige soient servis de manière indépendante en cas de procédures pénales dans le cadre de l'exécution du contrat de travail (acte prémédité et infraction au code de la route sont exclus). CHAPITRE XVI. - Entreprise d'économie sociale
Art. 44.Recommandation aux entreprises que dans le futur seuls les vêtements de travail qui seront achetés seront ceux qui ont été fabriqués dans de bonnes conditions de travail, c'est-à-dire est en respectant des conditions minimales de travail (salaires, heures de travail et conditions de travail comme prévues dans les normes fondamentales de l'Organisation Internationale du Travail). Les entreprises en feront état au comité prévention et protection au travail.
Art. 45.Recommandation aux entreprises d'apporter une attention particulière et de prendre des mesures en faveur des groupes défavorisés afin de leur per- mettre d'intégrer le marché de l'emploi.
Les entre- prises en feront état au conseil d'entreprise. CHAPITRE XVII. - Formation
Art. 46.Les entreprises communiquent annuellement le niveau de leur effort en formation (la totalité des initiatives internes et externes); cette information est fournie au conseil d'entreprise (à défaut la délégation syndicale) sur base du bilan social.
Art. 47.L'entreprise s'engage par le biais d'un plan collectif de formation, discuté en conseil d'entreprise (à défaut avec la délégation syndicale), à pourvoir des efforts annuels supplémentaires afin que le niveau de formation augmente de 0,1 p.c. de la masse salariale globale par rapport au niveau de l'année précédente, jusqu'à ce que tous les secteurs en Belgique atteignent la norme de 1,9 p.c. CHAPITRE XVIII Soutien aux projets nationaux et internationaux
Art. 48.Un quart (0,05 p.c.) de la contribution FSE (0,20 p.c. de la masse salariale) est réservé pour des projets de coopération. Une partie (0,01 p.c.) de la contribution FSE (0,20 p.c. de la masse salariale) est réservée pour des projets nationaux contre la pauvreté en matière d'énergie.
Le conseil d'administration du FSE gère cet argent et le dédie à des projets d'ONG concernant l'énergie. CHAPITRE XIX. - Accidents du travail et grossesse
Art. 49.§ 1er. Pour l'incapacité totale temporaire de travail en cas d'accident du travail, la base de calcul sera portée à 100 p.c. du salaire normal brut de l'employé au moment de son accident du travail.
En cas de requalification après déclaration par l'employeur d'un accident du travail, le salaire est garanti à 100 p.c. jusqu'au moment de la requalification par l'assureur des accidents du travail pour un délai de six mois maximum.
Pour les cas d'invalidité permanente, partielle ou totale, le salaire non-plafonné sera également pris comme base de calcul. § 2. Pour l'incapacité totale temporaire de travail en cas de grossesse, la base de calcul sera portée à 90 p.c. du salaire normal brut de l'employée au moment de sa grossesse.
Art. 49bis.En cas de diminution de catégorie suite à une incapacité de travail ou un accident du travail de l'employé, le salaire indexé est maintenu et les augmentations qui proviennent des variations de l'index sont appliquées sur l'ancien salaire de base. Cependant en cas d'augmentation conventionnelle, seulement la moitié de cette augmentation sera appliquée sur cet ancien salaire de base. Des régimes plus favorables existant au niveau des entreprises sont maintenus. Les droits acquis individuels suite à des conventions particulières qui sont acquis définitivement pour certains employés sont respectés.
Les travailleuses enceintes qui occupent des postes à risques mais qui doivent quitter leur poste à cause de leur état de grossesse, et qui sont amenées à exécuter temporairement une fonction inférieure, maintiennent leur salaire normal brut. CHAPITRE XX. - Constitution ancienneté de service
Art. 50.§ 1er. Si la conclusion d'un contrat à durée indéterminée entre un travailleur et l'employeur, entamé depuis le 1er janvier 2007, est précédée par un contrat à durée déterminée avec ce même employeur, l'ancienneté sera calculée tenant compte de l'ancienneté obtenue par le contrat à durée déterminée. § 2. Si la conclusion d'un contrat à durée indéterminée entre un travailleur et l'employeur est précédée immédiatement sans interruption par un contrat à durée déterminée avec ce même employeur pour une fonction similaire, une période d'essai dans le contrat à durée indéterminée ne sera pas incluse, ceci dans la mesure où le contrat à durée déterminée a une durée égale à la période d'essai maximale comme légalement permise pour le statut du travailleur concerné. CHAPITRE XXI. - Travail à domicile
Art. 51.Les parties recommandent aux entreprises qui veulent mettre en place le travail à domicile de développer un cadre à ce sujet en étroite collaboration avec la délégation syndicale. A cet égard, il est renvoyé aux dispositions prévues dans la CCT n° 85. CHAPITRE XXII. - Harmonisation des statuts/CCT
Art. 52.Les parties et les négociateurs recommandent d'examiner, au niveau de l'entreprise, les différences existant au sein de celles-ci en matière d'avantages extralégaux entre le statut d'ouvrier et celui d'employé et ce, en concertation avec la délégation syndicale.
Cet examen sera mis à disposition au plus tard en octobre de chaque année aux présidents des commissions paritaires 117 et 211 qui, une fois par an, communiqueront aux partenaires sociaux présents dans les commissions paritaires un aperçu global.
Il convient d'éviter toute nouvelle forme de distinction injustifiée entre les ouvriers et les employés. CHAPITRE XXIII. - Durée de validité
Art. 53.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2013 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2014.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2014.
La Ministre de l'Emploi, Mme M. DE CONINCK