Etaamb.openjustice.be
Arrêté Royal du 07 mai 2004
publié le 10 juin 2004

Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004 modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions d'exploitation des centres de bronzage

source
service public federal interieur
numac
2004000248
pub.
10/06/2004
prom.
07/05/2004
ELI
eli/arrete/2004/05/07/2004000248/moniteur
moniteur
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

7 MAI 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004 modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions d'exploitation des centres de bronzage


ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.

Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;

Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004 modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions d'exploitation des centres de bronzage, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;

Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004 modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions d'exploitation des centres de bronzage.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.

Donné à Bruxelles, le 7 mai 2004.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL

Bijlage - Annexe FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE UND FÖDERALER ÖFFENTLICHER PROGRAMMIERUNGSDIENST VERBRAUCHERSCHUTZ 9. JANUAR 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 20.Juni 2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Aufgrund des Gesetzes vom 9. Februar 1994 über die Sicherheit der Produkte und Dienste, insbesondere des Artikels 4, abgeändert durch die Gesetze vom 4. April 2001 und 18. Dezember 2002;

Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios;

Aufgrund der Stellungnahme der Kommission für Verbrauchersicherheit vom 23. Juni 2003;

Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Tatsache, dass undeutliche Interpretationen hinsichtlich der richtigen Anwendung des Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios bestehen und dass die Rettungsdienste überfordert sind und nicht umsonst verständigt werden sollten;

Aufgrund des Gutachtens Nr. 35.382/1 des Staatsrates vom 22. April 2003, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 2 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat;

In der Erwägung, dass die Formalitäten, die durch die Richtlinie 98/34/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Juni 1998 über ein Informationsverfahren auf dem Gebiet der Normen und technischen Vorschriften und der Vorschriften für die Dienste der Informationsgesellschaft, abgeändert durch die Richtlinie 98/48/EG vom 20. Juli 1998, vorgeschrieben sind, erfüllt worden sind; Auf Vorschlag Unseres Ministers des Verbraucherschutzes Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - In Artikel 3 Nr. 1 des Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios werden die Wörter "Die Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig, gut belüftet und verfügen über aussenöffnende Türen. » durch die Wörter "Die Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig, gut belüftet und ermöglichen im Notfall eine rasche Evakuierung. » ersetzt.

Art. 2 - In Artikel 4 Nr. 5 desselben Erlasses werden die Wörter "die Rettungsdienste verständigen" durch die Wörter "unverzüglich um Hilfe bitten" ersetzt.

Art. 3 - In Artikel 4 Nr. 6 Buchstabe b) desselben Erlasses werden die Wörter « Stunden und Tage seiner Anwesenheit im Sonnenstudio » durch die Wörter « Stunden und Tage der Anwesenheit des Empfangsverantwortlichen im Sonnenstudio » ersetzt.

Art. 4 - Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich der Verbraucherschutz gehört, ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.

Gegeben zu Brüssel, den 9. Januar 2004 ALBERT Von Königs wegen: Die Ministerin des Verbraucherschutzes F. VAN DEN BOSSCHE Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 mai 2004.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL

^