← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004 modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions d'exploitation des centres de bronzage "
| Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004 modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions d'exploitation des centres de bronzage | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 9 januari 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juni 2002 houdende voorwaarden voor de exploitatie van zonnecentra |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
| 7 MAI 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 7 MEI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
| langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004 modifiant | Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 9 januari 2004 tot |
| l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions d'exploitation | wijziging van het koninklijk besluit van 20 juni 2002 houdende |
| des centres de bronzage | voorwaarden voor de exploitatie van zonnecentra |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
| Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
| remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
| Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
| royal du 9 janvier 2004 modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002 | besluit van 9 januari 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit |
| relatif aux conditions d'exploitation des centres de bronzage, établi | van 20 juni 2002 houdende voorwaarden voor de exploitatie van |
| par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat | zonnecentra, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling |
| d'arrondissement adjoint à Malmedy; | bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
| officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004 | vertaling van het koninklijk besluit van 9 januari 2004 tot wijziging |
| modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions | van het koninklijk besluit van 20 juni 2002 houdende voorwaarden voor |
| d'exploitation des centres de bronzage. | de exploitatie van zonnecentra. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
| présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 7 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 7 mei 2004. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
| P. DEWAEL | P. DEWAEL |
| Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
| FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE |
| UND FÖDERALER ÖFFENTLICHER PROGRAMMIERUNGSDIENST VERBRAUCHERSCHUTZ | UND FÖDERALER ÖFFENTLICHER PROGRAMMIERUNGSDIENST VERBRAUCHERSCHUTZ |
| 9. JANUAR 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen | 9. JANUAR 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen |
| Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios | Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios |
| ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
| Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
| Aufgrund des Gesetzes vom 9. Februar 1994 über die Sicherheit der | Aufgrund des Gesetzes vom 9. Februar 1994 über die Sicherheit der |
| Produkte und Dienste, insbesondere des Artikels 4, abgeändert durch | Produkte und Dienste, insbesondere des Artikels 4, abgeändert durch |
| die Gesetze vom 4. April 2001 und 18. Dezember 2002; | die Gesetze vom 4. April 2001 und 18. Dezember 2002; |
| Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über |
| Betriebsbedingungen für Sonnenstudios; | Betriebsbedingungen für Sonnenstudios; |
| Aufgrund der Stellungnahme der Kommission für Verbrauchersicherheit | Aufgrund der Stellungnahme der Kommission für Verbrauchersicherheit |
| vom 23. Juni 2003; | vom 23. Juni 2003; |
| Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Tatsache, dass | Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Tatsache, dass |
| undeutliche Interpretationen hinsichtlich der richtigen Anwendung des | undeutliche Interpretationen hinsichtlich der richtigen Anwendung des |
| Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für | Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für |
| Sonnenstudios bestehen und dass die Rettungsdienste überfordert sind | Sonnenstudios bestehen und dass die Rettungsdienste überfordert sind |
| und nicht umsonst verständigt werden sollten; | und nicht umsonst verständigt werden sollten; |
| Aufgrund des Gutachtens Nr. 35.382/1 des Staatsrates vom 22. April | Aufgrund des Gutachtens Nr. 35.382/1 des Staatsrates vom 22. April |
| 2003, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 2 der | 2003, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 2 der |
| koordinierten Gesetze über den Staatsrat; | koordinierten Gesetze über den Staatsrat; |
| In der Erwägung, dass die Formalitäten, die durch die Richtlinie | In der Erwägung, dass die Formalitäten, die durch die Richtlinie |
| 98/34/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Juni 1998 | 98/34/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Juni 1998 |
| über ein Informationsverfahren auf dem Gebiet der Normen und | über ein Informationsverfahren auf dem Gebiet der Normen und |
| technischen Vorschriften und der Vorschriften für die Dienste der | technischen Vorschriften und der Vorschriften für die Dienste der |
| Informationsgesellschaft, abgeändert durch die Richtlinie 98/48/EG vom | Informationsgesellschaft, abgeändert durch die Richtlinie 98/48/EG vom |
| 20. Juli 1998, vorgeschrieben sind, erfüllt worden sind; | 20. Juli 1998, vorgeschrieben sind, erfüllt worden sind; |
| Auf Vorschlag Unseres Ministers des Verbraucherschutzes | Auf Vorschlag Unseres Ministers des Verbraucherschutzes |
| Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
| Artikel 1 - In Artikel 3 Nr. 1 des Königlichen Erlasses vom 20. Juni | Artikel 1 - In Artikel 3 Nr. 1 des Königlichen Erlasses vom 20. Juni |
| 2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios werden die Wörter "Die | 2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios werden die Wörter "Die |
| Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig, gut | Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig, gut |
| belüftet und verfügen über aussenöffnende Türen. » durch die Wörter | belüftet und verfügen über aussenöffnende Türen. » durch die Wörter |
| "Die Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig, | "Die Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig, |
| gut belüftet und ermöglichen im Notfall eine rasche Evakuierung. » | gut belüftet und ermöglichen im Notfall eine rasche Evakuierung. » |
| ersetzt. | ersetzt. |
| Art. 2 - In Artikel 4 Nr. 5 desselben Erlasses werden die Wörter "die | Art. 2 - In Artikel 4 Nr. 5 desselben Erlasses werden die Wörter "die |
| Rettungsdienste verständigen" durch die Wörter "unverzüglich um Hilfe | Rettungsdienste verständigen" durch die Wörter "unverzüglich um Hilfe |
| bitten" ersetzt. | bitten" ersetzt. |
| Art. 3 - In Artikel 4 Nr. 6 Buchstabe b) desselben Erlasses werden die | Art. 3 - In Artikel 4 Nr. 6 Buchstabe b) desselben Erlasses werden die |
| Wörter « Stunden und Tage seiner Anwesenheit im Sonnenstudio » durch | Wörter « Stunden und Tage seiner Anwesenheit im Sonnenstudio » durch |
| die Wörter « Stunden und Tage der Anwesenheit des | die Wörter « Stunden und Tage der Anwesenheit des |
| Empfangsverantwortlichen im Sonnenstudio » ersetzt. | Empfangsverantwortlichen im Sonnenstudio » ersetzt. |
| Art. 4 - Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich der | Art. 4 - Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich der |
| Verbraucherschutz gehört, ist mit der Ausführung des vorliegenden | Verbraucherschutz gehört, ist mit der Ausführung des vorliegenden |
| Erlasses beauftragt. | Erlasses beauftragt. |
| Gegeben zu Brüssel, den 9. Januar 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 9. Januar 2004 |
| ALBERT | ALBERT |
| Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
| Die Ministerin des Verbraucherschutzes | Die Ministerin des Verbraucherschutzes |
| F. VAN DEN BOSSCHE | F. VAN DEN BOSSCHE |
| Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 mei 2004. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
| P. DEWAEL | P. DEWAEL |