Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 07/05/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004 modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions d'exploitation des centres de bronzage "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004 modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions d'exploitation des centres de bronzage Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 9 januari 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juni 2002 houdende voorwaarden voor de exploitatie van zonnecentra
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
7 MAI 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 7 MEI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004 modifiant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 9 januari 2004 tot
l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions d'exploitation wijziging van het koninklijk besluit van 20 juni 2002 houdende
des centres de bronzage voorwaarden voor de exploitatie van zonnecentra
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 9 janvier 2004 modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002 besluit van 9 januari 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit
relatif aux conditions d'exploitation des centres de bronzage, établi van 20 juni 2002 houdende voorwaarden voor de exploitatie van
par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat zonnecentra, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling
d'arrondissement adjoint à Malmedy; bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004 vertaling van het koninklijk besluit van 9 januari 2004 tot wijziging
modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions van het koninklijk besluit van 20 juni 2002 houdende voorwaarden voor
d'exploitation des centres de bronzage. de exploitatie van zonnecentra.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 7 mai 2004. Gegeven te Brussel, 7 mei 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE
UND FÖDERALER ÖFFENTLICHER PROGRAMMIERUNGSDIENST VERBRAUCHERSCHUTZ UND FÖDERALER ÖFFENTLICHER PROGRAMMIERUNGSDIENST VERBRAUCHERSCHUTZ
9. JANUAR 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 9. JANUAR 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 9. Februar 1994 über die Sicherheit der Aufgrund des Gesetzes vom 9. Februar 1994 über die Sicherheit der
Produkte und Dienste, insbesondere des Artikels 4, abgeändert durch Produkte und Dienste, insbesondere des Artikels 4, abgeändert durch
die Gesetze vom 4. April 2001 und 18. Dezember 2002; die Gesetze vom 4. April 2001 und 18. Dezember 2002;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über
Betriebsbedingungen für Sonnenstudios; Betriebsbedingungen für Sonnenstudios;
Aufgrund der Stellungnahme der Kommission für Verbrauchersicherheit Aufgrund der Stellungnahme der Kommission für Verbrauchersicherheit
vom 23. Juni 2003; vom 23. Juni 2003;
Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Tatsache, dass Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Tatsache, dass
undeutliche Interpretationen hinsichtlich der richtigen Anwendung des undeutliche Interpretationen hinsichtlich der richtigen Anwendung des
Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für
Sonnenstudios bestehen und dass die Rettungsdienste überfordert sind Sonnenstudios bestehen und dass die Rettungsdienste überfordert sind
und nicht umsonst verständigt werden sollten; und nicht umsonst verständigt werden sollten;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 35.382/1 des Staatsrates vom 22. April Aufgrund des Gutachtens Nr. 35.382/1 des Staatsrates vom 22. April
2003, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 2 der 2003, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 2 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
In der Erwägung, dass die Formalitäten, die durch die Richtlinie In der Erwägung, dass die Formalitäten, die durch die Richtlinie
98/34/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Juni 1998 98/34/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Juni 1998
über ein Informationsverfahren auf dem Gebiet der Normen und über ein Informationsverfahren auf dem Gebiet der Normen und
technischen Vorschriften und der Vorschriften für die Dienste der technischen Vorschriften und der Vorschriften für die Dienste der
Informationsgesellschaft, abgeändert durch die Richtlinie 98/48/EG vom Informationsgesellschaft, abgeändert durch die Richtlinie 98/48/EG vom
20. Juli 1998, vorgeschrieben sind, erfüllt worden sind; 20. Juli 1998, vorgeschrieben sind, erfüllt worden sind;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Verbraucherschutzes Auf Vorschlag Unseres Ministers des Verbraucherschutzes
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - In Artikel 3 Nr. 1 des Königlichen Erlasses vom 20. Juni Artikel 1 - In Artikel 3 Nr. 1 des Königlichen Erlasses vom 20. Juni
2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios werden die Wörter "Die 2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios werden die Wörter "Die
Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig, gut Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig, gut
belüftet und verfügen über aussenöffnende Türen. » durch die Wörter belüftet und verfügen über aussenöffnende Türen. » durch die Wörter
"Die Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig, "Die Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig,
gut belüftet und ermöglichen im Notfall eine rasche Evakuierung. » gut belüftet und ermöglichen im Notfall eine rasche Evakuierung. »
ersetzt. ersetzt.
Art. 2 - In Artikel 4 Nr. 5 desselben Erlasses werden die Wörter "die Art. 2 - In Artikel 4 Nr. 5 desselben Erlasses werden die Wörter "die
Rettungsdienste verständigen" durch die Wörter "unverzüglich um Hilfe Rettungsdienste verständigen" durch die Wörter "unverzüglich um Hilfe
bitten" ersetzt. bitten" ersetzt.
Art. 3 - In Artikel 4 Nr. 6 Buchstabe b) desselben Erlasses werden die Art. 3 - In Artikel 4 Nr. 6 Buchstabe b) desselben Erlasses werden die
Wörter « Stunden und Tage seiner Anwesenheit im Sonnenstudio » durch Wörter « Stunden und Tage seiner Anwesenheit im Sonnenstudio » durch
die Wörter « Stunden und Tage der Anwesenheit des die Wörter « Stunden und Tage der Anwesenheit des
Empfangsverantwortlichen im Sonnenstudio » ersetzt. Empfangsverantwortlichen im Sonnenstudio » ersetzt.
Art. 4 - Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich der Art. 4 - Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich der
Verbraucherschutz gehört, ist mit der Ausführung des vorliegenden Verbraucherschutz gehört, ist mit der Ausführung des vorliegenden
Erlasses beauftragt. Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 9. Januar 2004 Gegeben zu Brüssel, den 9. Januar 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin des Verbraucherschutzes Die Ministerin des Verbraucherschutzes
F. VAN DEN BOSSCHE F. VAN DEN BOSSCHE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 mai 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 mei 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^