publié le 12 juillet 2002
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 29 novembre 2001 portant exécution de l'article 3, § 1er, alinéas 2 et 3, de la loi du 11 avril 1994 organisant le vote automatisé pour les élections simultanées du 13 juin 1999 en vue du renouvellement des Chambres législatives fédérales, du Parlement européen et des Conseils de Région et de Communauté, ainsi que pour les élections provinciales et communales du 8 octobre 2000
7 FEVRIER 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 29 novembre 2001 portant exécution de l'article 3, § 1er, alinéas 2 et 3, de la loi du 11 avril 1994 organisant le vote automatisé pour les élections simultanées du 13 juin 1999 en vue du renouvellement des Chambres législatives fédérales, du Parlement européen et des Conseils de Région et de Communauté, ainsi que pour les élections provinciales et communales du 8 octobre 2000
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 29 novembre 2001 portant exécution de l'article 3, § 1er, alinéas 2 et 3, de la loi du 11 avril 1994 organisant le vote automatisé pour les élections simultanées du 13 juin 1999 en vue du renouvellement des Chambres législatives fédérales, du Parlement européen et des Conseils de Région et de Communauté, ainsi que pour les élections provinciales et communales du 8 octobre 2000, établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 29 novembre 2001 portant exécution de l'article 3, § 1er, alinéas 2 et 3, de la loi du 11 avril 1994 organisant le vote automatisé pour les élections simultanées du 13 juin 1999 en vue du renouvellement des Chambres législatives fédérales, du Parlement européen et des Conseils de Région et de Communauté, ainsi que pour les élections provinciales et communales du 8 octobre 2000.
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 7 février 2002.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE
Annexe MINISTERIUM DES INNERN 29. NOVEMBER 2001 - Königlicher Erlass zur Ausführung von Artikel 3 § 1 Absatz 2 und 3 des Gesetzes vom 11.April 1994 zur Organisierung der automatisierten Wahl für die gleichzeitigen Wahlen vom 13. Juni 1999 zur Erneuerung der Föderalen Gesetzgebenden Kammern, des Europäischen Parlaments und der Regional- und Gemeinschaftsräte und für die Provinzial- und Gemeindewahlen vom 8. Oktober 2000 ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Aufgrund des Gesetzes vom 11. April 1994 zur Organisierung der automatisierten Wahl, insbesondere des Artikels 3 § 1 Absatz 2, abgeändert durch das Gesetz vom 12. August 2000, und Absatz 3;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 11. April 2001;
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 4. Juli 2001;
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - Vorliegender Erlass findet Anwendung auf Gemeinden, die für die gleichzeitigen Wahlen vom 13. Juni 1999 zur Erneuerung der Föderalen Gesetzgebenden Kammern, des Europäischen Parlaments und der Regional- und Gemeinschaftsräte und für die Provinzial- und Gemeindewahlen vom 8. Oktober 2000 ein automatisiertes Wahlsystem angewandt haben, das vom Staat oder gemeinsam vom Staat und von der Deutschsprachigen Gemeinschaft erworben worden ist.
Art. 2 - Für die gleichzeitigen Wahlen vom 13. Juni 1999 beläuft sich der Betrag, der von den Gemeinden, die ein automatisiertes Wahlsystem anwenden, zu entrichten ist, auf einen Euro fünfundzwanzig Cent pro eingetragenen Wähler.
Art. 3 - Für die Provinzial- und Gemeindewahlen vom 8. Oktober 2000 wird dieser Betrag auf einen Euro pro eingetragenen Wähler festgelegt.
Art. 4 - Für die Gemeindewahlen vom 8. Oktober 2000 im Verwaltungsbezirk Brüssel-Hauptstadt wird dieser Betrag auf fünfzig Cent pro eingetragenen Wähler festgelegt.
Art. 5 - Die Hälfte der in den vorhergehenden Artikeln erwähnten Beträge wird auf Initiative Unseres Ministers des Innern der Deutschsprachigen Gemeinschaft gezahlt für die Beträge, die von den dieser Gemeinschaft zugehörigen Gemeinden entrichtet worden sind.
Art. 6 - Der Betrag, der für die Wahlen vom 13. Juni 1999 zu entrichten ist, wird im Laufe des Haushaltsjahres 2001 eingenommen.
Der Betrag, der für die Wahlen vom 8. Oktober 2000 zu entrichten ist, wird im Laufe des Haushaltsjahres 2002 eingenommen.
Art. 7 - Vor der Einziehung von Amts wegen zu Lasten des Kontos jeder Gemeinde, das auf deren Namen bei einem die Bestimmungen der Artikel 7, 65 beziehungsweise 66 des Gesetzes vom 22. März 1993 über den Status und die Kontrolle der Kreditinstitute erfüllenden Kreditinstitut eröffnet ist, wird Unser Minister des Innern der Gemeinde eine Aufstellung der geschuldeten Beträge übermitteln.
Art. 8 - Bis zum 31. Dezember 2001 belaufen sich die in den Artikel 2, 3 und 4 festgelegten Beträge auf fünfzig Franken, vierzig Franken beziehungsweise zwanzig Franken.
Art. 9 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 29. November 2001 ALBERT Von Königs wegen: Der Minister des Innern A. DUQUESNE Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 février 2002.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE