Etaamb.openjustice.be
Arrêté Royal du 04 mars 2005
publié le 30 mars 2005

Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 24 novembre 2004 modifiant l'arrêté royal du 19 juillet 2001 relatif au fonctionnement et à l'administration des établissements de jeux de hasard de classe 1, aux modalités des demandes et à la forme de la licence de classe A

source
service public federal interieur
numac
2005000104
pub.
30/03/2005
prom.
04/03/2005
ELI
eli/arrete/2005/03/04/2005000104/moniteur
moniteur
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

4 MARS 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 24 novembre 2004 modifiant l'arrêté royal du 19 juillet 2001 relatif au fonctionnement et à l'administration des établissements de jeux de hasard de classe 1, aux modalités des demandes et à la forme de la licence de classe A


ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.

Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;

Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 24 novembre 2004 modifiant l'arrêté royal du 19 juillet 2001 relatif au fonctionnement et à l'administration des établissements de jeux de hasard de classe I, aux modalités des demandes et à la forme de la licence de classe A, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;

Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 24 novembre 2004 modifiant l'arrêté royal du 19 juillet 2001 relatif au fonctionnement et à l'administration des établissements de jeux de hasard de classe I, aux modalités des demandes et à la forme de la licence de classe A.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.

Donné à Bruxelles, le 4 mars 2005.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL

Annexe - Bijlage FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ 24. NOVEMBER 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 19.Juli 2001 über den Betrieb und die Verwaltung der Glücksspieleinrichtungen der Klasse 1, die Modalitaten der Beantragung und die Form der A-Lizenz ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Aufgrund des Gesetzes vom 7. Mai 1999 über die Glücksspiele, die Glücksspieleinrichtungen und den Schutz der Spieler, insbesondere des Artikels 33;

Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 19. Juli 2001 über den Betrieb und die Verwaltung der Glücksspieleinrichtungen der Klasse I, die Modalitäten der Beantragung und die Form der A-Lizenz;

Aufgrund der Stellungnahme der Kommission für Glücksspiele vom 4.

Februar 2004;

Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 4. Juni 2004;

Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 3.

August 2004;

Aufgrund des Gutachtens Nr. 37.674/2 des Staatsrates vom 7. Oktober 2004;

Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz, Unseres Ministers des Innern, Unseres Ministers der Finanzen, Unseres Ministers der Wirtschaft, der Energie, des Aussenhandels und der Wissenschaftspolitik und Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundhei, Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - In Artikel 9 § 1 des Königlichen Erlasses vom 19. Juli 2001 über den Betrieb und die Verwaltung der Glücksspieleinrichtungen der Klasse I, die Modalitaten der Beantragung und die Form der A-Lizenz werden die Wörter « In den Automatenspielsälen der Einrichtung darf kein Alkohol konsumiert werden. » gestrichen.

Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft.

Art. 3 - Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich die Justiz gehört, Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich das Innere gehört, Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich die Finanzen gehören, Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich die Wirtschaft, die Energie, der Aussenhandel und die Wissenschaftspolitik gehören, und Unser Minister, zu dessen Zustandigkeitsbereich die Sozialen Angelegenheiten und die Volksgesundheit gehören, sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführungdes vorliegenden Erlasses beauftragt.

Gegeben zu Brüssel, den 24. November 2004 ALBERT Von Königs wegen: Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Der Minister des Innern P. DEWAEL Der Minister der Finanzen D. REYNDERS Der Minister der Wirtschaft, der Energie, des Aussenhandels und der Wissenschaftspolitik, M. VERWILGHEN Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit, R. DEMOTTE Vu pour être annexé à Notre arrêté du 4 mars 2005.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL

^