gepubliceerd op 30 december 2015
Administratieve schikking betreffende de toepassing van de overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Albanië Bij toepassing van artikel 34 van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tuss TITEL I. - ALGEMENE BEPALINGEN Artikel 1 Definities 1. Voor de toepassing van deze Schikk(...)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
Administratieve schikking betreffende de toepassing van de overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Albanië Bij toepassing van artikel 34 van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Albanië, hebben de Belgische en Albanese bevoegde autoriteiten de volgende bepalingen in gemeen overleg vastgesteld.
TITEL I. - ALGEMENE BEPALINGEN Artikel 1 Definities 1. Voor de toepassing van deze Schikking: (1) verstaat men onder "Overeenkomst" de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Albanië, ondertekend in Brussel op 9 December 2013;(2) verstaat men onder "Schikking" de Administratieve Schikking betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Albanië.2. De in deze Schikking gebruikte termen hebben de betekenis die daaraan in artikel 1 van de Overeenkomst wordt gegeven. Artikel 2 Verbindingsorganen Worden met toepassing van artikel 34 van de Overeenkomst als verbindingsorganen aangewezen: In België: 1. Ziekte, moederschap (1) in algemene regel: Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel;(2) voor zeelieden: Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen.2. Invaliditeit (1) in algemene regel: Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel;(2) voor zeelieden: Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen.3. Rust, overleving (1) voor werknemers: Rijksdienst voor pensioenen, Brussel;(2) voor zelfstandigen: Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, Brussel.4. Arbeidsongevallen Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel.5. Beroepsziekten Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. In Albanië: 1. Uitkeringen inzake rust, invaliditeits- en overlevingspensioenen, ziekte, moederschap, arbeidsongevallen en beroepsziekten: het Socialezekerheidsinstituut, Tirana 2.Verstrekkingen: het Fonds voor de Verplichte Ziekteverzekering, Tirana Artikel 3 Bevoegde organen Worden met toepassing van artikel 34 van de Overeenkomst als bevoegde organen aangewezen: In België: 1. Ziekte, moederschap (1) voor de toekenning van de prestaties: a) in algemene regel: verzekeringsinstelling waarbij de werknemer of de zelfstandige is aangesloten;b) voor zeelieden: Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen;(2) financiële bepalingen: Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, voor rekening van de verzekeringsinstellingen of van de Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden.2. Invaliditeit (1) in algemene regel: Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, samen met de verzekeringsinstelling waarbij de werknemer of de zelfstandige aangesloten is of is geweest;(2) voor zeelieden: Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen.3. Rust, overleving (1) voor werknemers: Rijksdienst voor pensioenen, Brussel;(2) voor zelfstandigen: Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, Brussel.4. Arbeidsongevallen (1) ongevallen overkomen vanaf 1 januari 1988: a) in algemene regel: de verzekeringsonderneming bij wie de werkgever verzekerd of aangesloten is;b) uitbetaling van de uitkeringen en renten betreffende een blijvende ongeschiktheid tot en met 19%: Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel;(2) ongevallen overkomen vóór 1 januari 1988: a) in algemene regel: de verzekeringsonderneming bij wie de werkgever verzekerd is;b) uitbetaling van de aanvullingen op een rente of van renten betreffende een blijvende ongeschiktheid van minder dan 10%: Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel;c) uitbetaling van verstrekkingen na de herzieningstermijn: Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel (3) regeling voor zeelieden en vissers en in geval van niet-verzekering: Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel.5. Beroepsziekten Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. In Albanië: 1. Uitkeringen inzake rust, invaliditeits- en overlevingspensioenen, ziekte, moederschap, arbeidsongevallen en beroepsziekten: het Socialezekerheidsinstituut, Tirana 2.Verstrekkingen: het Fonds voor de Verplichte Ziekteverzekering, Tirana Artikel 4 Organen van de woonplaats en van de verblijfplaats Worden met toepassing van artikel 34 van de Overeenkomst als organen van de woonplaats en organen van de verblijfplaats aangewezen: In België: A. Organen van de woonplaats 1. Ziekte, moederschap (1) in algemene regel: verzekeringsinstellingen;(2) voor zeelieden: Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen of verzekeringsinstellingen.2. Arbeidsongevallen (verstrekkingen) Verzekeringsinstellingen.3. Beroepsziekten (verstrekkingen) Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. B. Organen van de woonplaats 1. Ziekte, moederschap Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, door toedoen van de verzekeringsinstellingen.2. Arbeidsongevallen Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, door toedoen van de verzekeringsinstellingen.3. Beroepsziekten Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. In Albanië: 1. Uitkeringen inzake rust, invaliditeits- en overlevingspensioenen, ziekte, moederschap, arbeidsongevallen en beroepsziekten: het Socialezekerheidsinstituut, Tirana.2. Verstrekkingen: het Fonds voor de Verplichte Ziekteverzekering, Tirana. TITEL II. - BEPALINGEN BETREFFENDE DE TOEPASSELIJKE WETGEVING Artikel 5 Getuigschrift van onderwerping 1. In de gevallen bedoeld in artikel 7, paragrafen 3 en 4 en in artikelen 8 tot 11 van de Overeenkomst stelt het in paragraaf 2 van dit artikel aangeduid orgaan van de overeenkomstsluitende Staat waarvan de wetgeving van toepassing is, de werknemer, de ambtenaar of de zelfstandige een getuigschrift ter hand waaruit blijkt dat deze wetgeving van toepassing blijft op de daarin vermelde personen en tot welke datum en dit op verzoek van de werkgever, de werknemer, de ambtenaar of de zelfstandige.2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt uitgereikt: Wanneer de toepasselijke wetgeving die van België is: (1) wat betreft artikel 7, paragraaf 3, van de Overeenkomst, door: het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, Brussel;(2) wat betreft artikel 7, paragraaf 4, en artikelen 8, 9 en 10 van de Overeenkomst, door: de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel;(3) wat betreft artikel 11 van de Overeenkomst: - Wanneer het gaat om individuele gevallen van werknemers: door de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel; - Wanneer het gaat om bepaalde categorieën van werknemers: door de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Bestuur van de Beleidsondersteuning, Brussel; - Wanneer het gaat om zelfstandigen: door de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Bestuur van de sociale zekerheid der zelfstandigen, Brussel.
Wanneer de toepasselijke wetgeving die van Albanië is: Wanneer het gaat om paragrafen 3 en 4 van artikel 7 en artikelen 8 tot 11 van de Overeenkomst: door het Socialezekerheidsinstituut, Tirana. 3. Het origineel van het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt aan de werknemer, de ambtenaar of de zelfstandige overhandigd;het moet in zijn bezit zijn tijdens gans de vermelde periode om zijn toestand van onderwerping te kunnen bewijzen in het gastland. 4. Een kopie van het getuigschrift uitgereikt bij toepassing van paragraaf 1 van dit artikel door het bevoegd orgaan van Albanië wordt, wat de werknemers en de ambtenaren betreft, verzonden naar de Rijksdienst voor sociale zekerheid te Brussel en, wat de zelfstandigen betreft, naar het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen te Brussel.Evenzo wordt een kopie van het getuigschrift uitgereikt door het bevoegd orgaan van België verzonden naar het Socialezekerheidsinstituut in Tirana. 5. Het bevoegd orgaan dat het getuigschrift heeft uitgereikt, kan beslissen dit in te trekken.In dat geval brengt het daarvan het bevoegd orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat op de hoogte. 6. Wanneer de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat krachtens artikel 7, paragraaf 3 van de Overeenkomst van toepassing is op een zelfstandige wat een beroepsactiviteit betreft die hij op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat heeft uitgeoefend tijdens een bepaald jaar, zal het in paragraaf 7 van dit artikel aangewezen orgaan van deze andere overeenkomstsluitende Staat het overeenstemmend orgaan van de eerste overeenkomstsluitende Staat alle beschikbare informatie verstrekken die nuttig kan zijn voor het bepalen of het controleren van het bedrag van de beroepsinkomsten die de zelfstandige heeft verworven uit deze activiteit tijdens bedoeld jaar.In afwachting van de mededeling van de informatie kan het orgaan van de overeenkomstsluitende Staat waarvan de wetgeving van toepassing is voorlopig een bijdrage ontvangen, waarvan het bedrag wordt vastgesteld door de bevoegde autoriteit van deze overeenkomstsluitende Staat. 7. De voor de toepassing van paragraaf 6 van dit artikel bevoegde organen zijn: voor België: het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, Brussel; voor Albanië: het Socialezekerheidsinstituut, Tirana.
TITEL III. - BIJZONDERE BEPALINGEN BETREFFENDE DE PRESTATIES HOOFDSTUK 1. - ZIEKTE EN MOEDERSCHAP Artikel 6 Samentelling van de verzekeringstijdvakken 1. Om te kunnen genieten van de bepalingen van artikel 12 van de Overeenkomst, is de belanghebbende verplicht het bevoegd orgaan een getuigschrift over te leggen, waarin de verzekeringstijdvakken zijn vermeld die vervuld zijn krachtens de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat waaraan hij voorheen en laatstelijk onderworpen is geweest. Het getuigschrift wordt op verzoek van de belanghebbende uitgereikt: in België: door de verzekeringsinstelling waarbij hij laatstelijk aangesloten was; in Albanië: door het Socialezekerheidsinstituut. 2. Indien de belanghebbende dit getuigschrift niet overlegt, richt het bevoegd orgaan zich tot het bevoegd orgaan van de overeenkomstsluitende Staat waarvan de wetgeving voorheen en laatstelijk op de belanghebbende van toepassing was om het te bekomen, of tot het verbindingsorgaan indien laatstgenoemd bevoegd orgaan niet bekend is. Artikel 7 Verstrekkingen bij tijdelijk verblijf op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat 1. Om krachtens artikelen 13, 15 en 21 paragraaf 1 van de Overeenkomst verstrekkingen te genieten, moet de belanghebbende een getuigschrift overleggen aan het orgaan van de verblijfplaats, waaruit blijkt dat hij recht heeft op verstrekkingen.Dit getuigschrift wordt, op verzoek van de belanghebbende, door het bevoegd orgaan uitgereikt vóór hij het grondgebied verlaat van de overeenkomstsluitende Staat waar hij woont.
Wordt dit getuigschrift door de belanghebbende niet overgelegd, dan richt het orgaan van de verblijfplaats zich tot het bevoegd orgaan om het te verkrijgen.
Het uitgereikte getuigschrift vermeldt meer bepaald de maximumduur voor de toekenning van de verstrekkingen, zoals zij voorzien is in de wetgeving van de bevoegde Staat. 2. Wanneer in onmiskenbare spoedgevallen verstrekkingen zijn toegekend die zijn opgenomen in de lijst van prothesen, hulpmiddelen van grote omvang en andere belangrijke verstrekkingen, die in gemeen overleg werd vastgesteld door de bevoegde autoriteiten, dan brengt het orgaan van de verblijfplaats het bevoegd orgaan daarvan onverwijld op de hoogte.Deze lijst is als bijlage bij deze Schikking gevoegd. 3. Bij een ziekenhuisopname licht het orgaan van de verblijfplaats het bevoegd orgaan in over de datum van opname in het ziekenhuis, de vermoedelijke duur van de opname en de datum van ontslag uit het ziekenhuis, zodra het kennis heeft van deze opname.4. Paragrafen 2 en 3 van dit artikel zijn niet van toepassing indien de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten zijn overeengekomen af te zien van de terugbetaling tussen de organen of een terugbetaling op basis van een forfaitair bedrag tussen de organen zijn overeengekomen. Artikel 8 Verstrekkingen in geval de woonplaats gevestigd is op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat 1. Om de verstrekkingen krachtens artikel 14 en paragraaf 2 van artikel 16 van de Overeenkomst te kunnen genieten, zijn de belanghebbende en zijn gezinsleden verplicht zich te laten inschrijven bij het orgaan van de woonplaats, met overlegging van een getuigschrift waarin wordt bevestigd dat hij voor zichzelf en zijn gezinsleden recht heeft op deze verstrekkingen.Dit getuigschrift wordt uitgereikt door het bevoegd orgaan. Indien dit getuigschrift niet wordt overgelegd door de belanghebbende of zijn gezinsleden, richt het orgaan van de woonplaats zich tot het bevoegd orgaan om het te verkrijgen. 2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel blijft geldig zolang het orgaan van de woonplaats geen kennisgeving heeft ontvangen van de datum waarop de geldigheid ervan eindigt.3. Het orgaan van de woonplaats stelt het bevoegd orgaan in kennis van iedere inschrijving die het overeenkomstig de bepalingen van paragraaf 1 van dit artikel heeft verricht.4. Bij iedere aanvraag om verstrekkingen legt de belanghebbende de bewijsstukken over die vereist zijn krachtens de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat op het grondgebied waarvan hij woont.5. De belanghebbende of zijn gezinsleden moeten het orgaan van de woonplaats inlichten over elke verandering in hun toestand waardoor het recht op verstrekkingen kan worden gewijzigd, meer bepaald het opzeggen of veranderen van betrekking of van beroepsactiviteit door de belanghebbende, of het veranderen van woonplaats door hem zelf of een van zijn gezinsleden.Het orgaan van de woonplaats zal alle informatie die het ontvangen heeft van de belanghebbende of zijn gezinsleden doorsturen naar het bevoegd orgaan. Het bevoegd orgaan licht eveneens het orgaan van de woonplaats in over het einde van aansluiting of van de rechten op verstrekkingen van de belanghebbende. Het orgaan van de woonplaats kan het bevoegd orgaan te allen tijde verzoeken om alle inlichtingen te verschaffen in verband met de aansluiting of de rechten op verstrekkingen van de belanghebbende.
Artikel 9 Terugbetaling van de kosten gemaakt tijdens een verblijf in geval van niet vervulling van de voorziene formaliteiten 1. Indien de formaliteiten voorzien in paragraaf 1 van artikel 7 van de Administratieve Schikking niet konden worden vervuld op het Belgisch of Albanees grondgebied, worden de gemaakte kosten, op verzoek van de belanghebbende terugbetaald door het bevoegde orgaan, volgens de terugbetalingstarieven die worden toegepast door het orgaan van de verblijfplaats.Het orgaan van de verblijfplaats dient aan het bevoegde orgaan dat daarom verzoekt de nodige inlichtingen over deze tarieven te bezorgen. 2. In afwijking op paragraaf 1 en na akkoord van de belanghebbende betaalt het bevoegde orgaan de gemaakte kosten terug, tegen de terugbetalingstarieven dat het toepast, op voorwaarde dat deze tarieven de terugbetaling toelaten en het bedrag van deze kosten niet hoger is dan 500 EUR.Het bedrag van de terugbetaling mag in geen geval hoger zijn dan het bedrag van de gemaakte kosten. 3. De bevoegde autoriteiten kunnen in gemeen overleg en per briefwisseling het in paragraaf 2 van dit artikel bedoelde bedrag wijzigen. Artikel 10 Terugbetaling tussen organen 1. De terugbetaling van de verstrekkingen verleend door het orgaan van de verblijfplaats of de woonplaats met toepassing van artikelen 13 tot 16 en van artikel 21 paragraaf 1 van de Overeenkomst, wordt gedaan door het bevoegd orgaan op grond van de werkelijke uitgaven en rekening gehouden met de overgelegde bewijsstukken.2. De in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde terugbetaling geschiedt voor elk kalenderjaar binnen de twaalf maanden die volgen op de indiening van de schuldvorderingen. Artikel 11 Uitkeringen bij tijdelijk verblijf of woonplaats op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat 1. Om uitkeringen te verkrijgen krachtens paragraaf 1 van artikel 21 van de Overeenkomst, moet de belanghebbende binnen een termijn van drie werkdagen aangifte doen van zijn arbeidsongeschiktheid bij het orgaan van de verblijf- of woonplaats, met overlegging van een door de behandelende arts uitgereikt getuigschrift van arbeidsongeschiktheid. Hij moet tevens zijn adres in de overeenkomstsluitende Staat van zijn verblijf- of woonplaats meedelen evenals de benaming en het adres van het bevoegd orgaan. 2. Het orgaan van de verblijf- of woonplaats verricht zo snel mogelijk en in ieder geval binnen een termijn van drie werkdagen volgend op de datum waarop de belanghebbende zich tot hem heeft gericht, de medische controle van de belanghebbende, net alsof hij bij hem verzekerd was. Het verslag van de controlearts, waarin meer bepaald de vermoedelijke duur van de arbeidsongeschiktheid is vermeld, wordt aan het bevoegd orgaan bezorgd door het orgaan van de verblijf- of woonplaats, binnen een termijn van drie werkdagen volgend op de datum van de controle. 3. Het orgaan van de verblijf- of woonplaats verricht naderhand, indien nodig, de administratieve en medische controle, als ging het om zijn eigen verzekerde en deelt de resultaten daarvan mede aan het bevoegd orgaan.Dit laatste orgaan beschikt steeds over de mogelijkheid om op eigen kosten de belanghebbende te laten onderzoeken door een arts van zijn keuze. 4. Zodra het orgaan van de verblijf- of woonplaats vaststelt dat de belanghebbende geschikt is om het werk te hervatten, stelt het hem, alsook het bevoegd orgaan, daarvan onverwijld op de hoogte, met vermelding van de datum waarop de arbeidsongeschiktheid eindigt. Onverminderd de bepalingen van paragraaf 5 van dit artikel wordt de kennisgeving aan de belanghebbende beschouwd als een beslissing voor rekening van het bevoegd orgaan. 5. Indien het bevoegd orgaan zelf beslist dat de belanghebbende geschikt is om het werk te hervatten, brengt het hem deze beslissing ter kennis en verzendt tegelijk een afschrift ervan naar het orgaan van de verblijf- of woonplaats.Indien in dit geval twee verschillende data voor het einde van de arbeidsongeschiktheid worden vastgesteld respectievelijk door het orgaan van de verblijf- of woonplaats en het bevoegd orgaan, wordt rekening gehouden met de door het bevoegd orgaan vastgestelde datum. 6. Indien het bevoegd orgaan beslist de uitkeringen te weigeren omdat de controleregels niet werden nageleefd door de belanghebbende, deelt het hem deze beslissing mede en verzendt tegelijk een afschrift ervan naar het orgaan van de verblijf- of woonplaats.7. Wanneer de belanghebbende het werk hervat, stelt hij het bevoegd orgaan daarvan in kennis indien zulks is voorzien bij de door dit orgaan toegepaste wetgeving.8. In geval van overbrenging van de woonplaats van een persoon gerechtigd op uitkeringen bedoeld in artikel 21 van de Overeenkomst, wordt de medische en administratieve controle verricht door het orgaan van de woonplaats op verzoek van het bevoegd orgaan. HOOFDSTUK 2. - ARBEIDSONGEVALLEN EN BEROEPSZIEKTEN Artikel 12 Verstrekkingen bij verblijf op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat Om krachtens artikel 22 van de Overeenkomst bij tijdelijk verblijf verstrekkingen te genieten, moet de belanghebbende een getuigschrift overleggen aan het orgaan van de verblijfplaats, waaruit blijkt dat hij recht heeft op verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt door het bevoegd orgaan uitgereikt op verzoek van de belanghebbende vóór hij het grondgebied verlaat van de overeenkomstsluitende Staat waar hij woont. Wordt dit getuigschrift door belanghebbende niet overgelegd, dan richt het orgaan van de verblijfplaats zich tot het bevoegd orgaan om het te verkrijgen.
Het uitgereikt getuigschrift vermeldt met name de maximumduur voor de toekenning van de verstrekkingen, zoals deze voorzien is in de wetgeving van de bevoegde Staat.
Artikel 13 Verstrekkingen in geval de woonplaats gevestigd is op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat 1. Om te kunnen genieten van de verstrekkingen krachtens artikel 22 van de Overeenkomst, is de belanghebbende verplicht zich te laten inschrijven bij het orgaan van de woonplaats, met overlegging van een getuigschrift waarin wordt bevestigd dat hij recht heeft op deze verstrekkingen.Dit getuigschrift wordt uitgereikt door het bevoegd orgaan. Indien dit getuigschrift niet wordt overgelegd door de belanghebbende, richt het orgaan van de woonplaats zich tot het bevoegd orgaan om het te verkrijgen. 2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel blijft geldig zolang het orgaan van de woonplaats geen kennisgeving van de intrekking ervan heeft ontvangen.3. Het orgaan van de woonplaats stelt het bevoegd orgaan in kennis van iedere inschrijving die het overeenkomstig de bepalingen van paragraaf 1 van dit artikel heeft verricht.4. Bij de indiening van iedere aanvraag om verstrekkingen legt de belanghebbende de bewijsstukken over die vereist zijn krachtens de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat op het grondgebied waarvan hij woont. 5. Bij een ziekenhuisopname licht het orgaan van de woonplaats, zodra het kennis heeft van deze opname, het bevoegd orgaan in over de datum van opname in het ziekenhuis, de vermoedelijke duur van de opname en de vermoedelijke datum van ontslag uit het ziekenhuis.. 6. De belanghebbende moet het orgaan van de woonplaats inlichten over elke verandering in zijn toestand waardoor het recht op verstrekkingen kan worden gewijzigd, meer bepaald het opzeggen of veranderen van betrekking of van beroepsactiviteit door belanghebbende of het veranderen van woonplaats door hem zelf of een van zijn gezinsleden. Het orgaan van de woonplaats zal alle informatie die het ontvangen heeft van de belanghebbende doorsturen naar het bevoegd orgaan.Het bevoegd orgaan licht eveneens het orgaan van de woonplaats in over het einde van aansluiting of van de rechten op verstrekkingen van de belanghebbende. Het orgaan van de woonplaats kan het bevoegd orgaan te allen tijde verzoeken om alle inlichtingen te verschaffen in verband met de aansluiting of de rechten op verstrekkingen van de belanghebbende. 7. Paragraaf 5 van dit artikel is niet van toepassing indien de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten zijn overeengekomen af te zien van de terugbetaling tussen de organen of een terugbetaling op basis van een forfaitair bedrag tussen de organen zijn overeengekomen. Artikel 14 Evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid in geval van een voorheen overkomen arbeidsongeval of beroepsziekte Voor de evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid, voor de aanspraak op de prestaties en voor de vaststelling van het bedrag ervan in de gevallen bedoeld bij artikel 24 van de Overeenkomst, moet de aanvrager het bevoegd orgaan van de overeenkomstsluitende Staat waarvan de wetgeving op hem van toepassing was bij het overkomen van het arbeidsongeval of bij de eerste medische vaststelling van de beroepsziekte alle inlichtingen mededelen over arbeidsongevallen of beroepsziekten waardoor hij vroeger getroffen is geweest terwijl de wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat op hem van toepassing was, ongeacht de graad van arbeidsongeschiktheid veroorzaakt door deze vroegere gevallen. Het bevoegd orgaan kan zich richten tot gelijk welk ander orgaan dat vroeger bevoegd was om de inlichtingen die het nuttig acht te bekomen.
Artikel 15 Procedure in geval van blootstelling aan het risico van een beroepsziekte in beide Staten In het geval bedoeld in paragraaf 1 van artikel 26 van de Overeenkomst, wordt de aangifte van de beroepsziekte verzonden ofwel naar het bevoegd orgaan inzake beroepsziekten van de overeenkomstsluitende Staat onder de wetgeving waarvan de getroffene laatstelijk een activiteit heeft uitgeoefend die de bedoelde ziekte zou kunnen veroorzaken, ofwel naar het orgaan van de woonplaats dat de aangifte aan het bevoegd orgaan bezorgt.
Artikel 16 Verergering van een beroepsziekte In het geval bedoeld in artikel 27 van de Overeenkomst, is de belanghebbende verplicht het bevoegd orgaan van de overeenkomstsluitende Staat waarbij hij zijn rechten op prestaties laat gelden alle inlichtingen mede te delen over prestaties toegekend vóór de bedoelde beroepsziekte. Dit orgaan kan zich richten tot elk orgaan dat voorheen bevoegd was, om de inlichtingen die het noodzakelijk acht te verkrijgen.
Artikel 17 Terugbetaling tussen organen 1. De terugbetaling van de verstrekkingen die bij toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst worden verleend door het orgaan van de verblijf- of woonplaats wordt gedaan door het bevoegd orgaan op grond van de werkelijke uitgaven en rekening gehouden met de overgelegde bewijsstukken.2. De in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde terugbetaling geschiedt voor elk kalenderjaar binnen de twaalf maanden die volgen op de indiening van de vorderingen. HOOFDSTUK 3. - OUDERDOM, OVERLIJDEN EN INVALIDITEIT Artikel 18 Procedure voor het aanvragen van prestaties 1. De aanvrager dient zijn aanvraag om prestaties krachtens de wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat in bij het bevoegd orgaan van de Staat van de woonplaats of rechtstreeks bij het bevoegd orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat. Een aanvraag die wordt ingediend bij het bevoegd orgaan van de Staat van de woonplaats moet worden gedaan met inachtneming van de procedure waarin de wetgeving van de Staat van de woonplaats voorziet.
Indien de aanvraag rechtstreeks bij het bevoegd orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat wordt ingediend, moet dit gebeuren met inachtneming van de procedure waarin de wetgeving van deze Staat voorziet.
Vervolgens, indien het bevoegde orgaan van de Staat van de woonplaats een aanvraag ontvangt om prestaties krachtens de wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat, stuurt het deze door naar zijn verbindingsorgaan.
Het verbindingsorgaan dat een dergelijke aanvraag ontvangt, bezorgt deze onverwijld aan het verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat, door de daartoe voorziene formulieren te gebruiken. Bij deze verzending laat het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats het verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat weten of er een bezwaar is tegen de rechtstreekse uitbetaling van de achterstallen ten gunste van de aanvrager, binnen de limieten van hun respectievelijke wetgeving.
Dit laatste verbindingsorgaan zal vervolgens deze beslissing doorsturen naar zijn bevoegd orgaan. 2. De aanvrager bezorgt overigens alle beschikbare documenten die nodig zouden kunnen zijn opdat het bevoegd orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat het recht van de aanvrager op de bedoelde prestatie zou kunnen vaststellen.3. De gegevens betreffende de burgerlijke stand die het aanvraagformulier bevat, worden voor echt verklaard door het verbindingsorgaan, dat bevestigt dat oorspronkelijke documenten deze gegevens staven.4. (1) Daarenboven bezorgt het verbindingsorgaan aan het verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat een formulier waarop de verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving van de eerste Staat vermeld zijn.(2) Na ontvangst van het formulier voegt het verbindingsorgaan van de andere Staat de inlichtingen betreffende de verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving die het toepast eraan toe en zendt het dit formulier onverwijld terug naar het verbindingsorgaan van de eerste Staat.5. (1) Elk van de bevoegde organen stelt de rechten van de aanvrager en, in voorkomend geval, van zijn echtgenoot vast, bezorgt het verbindingsorgaan zijn beslissing en stuurt een kopie van deze beslissing naar de aanvrager.Het verbindingsorgaan bezorgt deze beslissing, die overigens de middelen en termijnen voor het instellen van een beroep voorzien in zijn wetgeving moet vermelden, aan het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats waarbij de aanvraag werd ingediend. Dit orgaan deelt per aangetekend schrijven de beslissing mede aan de aanvrager. De termijnen inzake beroep beginnen te lopen vanaf de datum waarop de aanvrager deze aangetekende brief heeft ontvangen. (2) Het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats bezorgt tegelijk de kennisgeving van de beslissing bedoeld in punt (1) alsook zijn eigen beslissing aan het verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat en deelt het, in voorkomend geval, het bedrag mede dat het ter compensatie moet terugvorderen op de achterstallen van de prestatie verschuldigd door de andere overeenkomstsluitende Staat.6. (1) Wanneer het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats kennis heeft van het feit dat een gerechtigde op een invaliditeits-, rust- of overlevingsprestatie van de andere overeenkomstsluitende Staat, of eventueel zijn echtgenoot, niet alle beroepsactiviteiten heeft stopgezet of een dergelijke activiteit heeft hervat, stelt het het verbindingsorgaan van bedoelde overeenkomstsluitende Staat onverwijld in kennis daarvan.(2) Het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats zal daarenboven alle beschikbare inlichtingen mededelen over de aard van het verrichte werk en over het bedrag van de inkomsten die de belanghebbende of zijn echtgenoot geniet of heeft genoten.7. Het verbindingsorgaan van de overeenkomstsluitende Staat waar een gerechtigde op een invaliditeits-, rust- of overlevingsprestatie van de andere overeenkomstsluitende Staat woont, en in voorkomend geval zijn echtgenoot, brengt het verbindingsorgaan van deze laatste Staat op de hoogte van het overlijden van deze gerechtigde of zijn echtgenoot. Artikel 19 Administratieve samenwerking In overeenstemming met artikel 42 van de Overeenkomst en binnen de limieten van de toepasselijke wetgeving, kan het bevoegde orgaan van een overeenkomstsluitende Staat aanvragen voor informatie en verificatie sturen naar het bevoegd orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat, in het bijzonder inzake het overlijden van een verzekerde. Indien dit laatste orgaan beschikt over de gevraagde gegevens, zal het deze doorsturen naar het eerste orgaan.
Alle gegevensuitwisselingen worden behelsd door de bepalingen van artikel 37 van de Overeenkomst.
Artikel 20 Storting van de prestaties De bevoegde organen storten de prestaties aan de gerechtigden door rechtstreekse uitbetaling. In geval van toepassing van artikel 41 van de Overeenkomst zullen de nabetalingen van achterstallen en de ingehouden bedragen evenwel overgemaakt worden aan het crediteurorgaan door toedoen van de verbindingsorganen.
Artikel 21 Statistische inlichtingen De verbindingsorganen wisselen jaarlijks statistische gegevens uit over het aantal in de andere overeenkomstsluitende Staat verrichte stortingen en de bedragen daarvan.
HOOFDSTUK 4. - GEMEENSCHAPPELIJKE BEPALINGEN VOOR HOOFDSTUKKEN 1 EN 3 BETREFFENDE DE ADMINISTRATIEVE EN MEDISCHE CONTROLE Artikel 22 Administratieve en medische controle 1. Het verbindingsorgaan van een overeenkomstsluitende Staat verstrekt, op verzoek, het verbindingsorgaan van de andere Staat alle beschikbare medische informatie en documentatie over de ongeschiktheid van de aanvrager of de gerechtigde.2. Wanneer de gerechtigde op een prestatie verblijft of woont op het grondgebied van de andere Staat dan die waar het bevoegd orgaan zich bevindt, geschiedt de administratieve en medische controle op verzoek van dit orgaan door het orgaan van de verblijf- of woonplaats van de gerechtigde volgens de modaliteiten voorzien bij de wetgeving die laatstgenoemd orgaan toepast.Het bevoegd orgaan beschikt echter steeds over de mogelijkheid de gerechtigde te laten onderzoeken door een arts van zijn keuze. 3. De kosten voor medische controle worden terugbetaald aan het orgaan van de verblijf- of woonplaats door het bevoegd orgaan van de andere Staat.Deze kosten worden vastgesteld door het orgaan van de verblijf- of woonplaats op basis van zijn tarief en worden door het bevoegd orgaan terugbetaald na overlegging van een gedetailleerde staat van de verrichte uitgaven. Deze kosten worden niet terugbetaald wanneer het gaat om medische expertises die werden uitgevoerd in het belang van de beide overeenkomstsluitende Staten.
TITEL IV. - DIVERSE BEPALINGEN Artikel 23 Getuigschriften, attesten of formulieren Het model van de getuigschriften, attesten of formulieren die voor de uitvoering van de Overeenkomst en van de Schikking nodig zijn, wordt in gemeen overleg vastgesteld door de verbindingsorganen van beide overeenkomstsluitende Staten na goedkeuring door de bevoegde autoriteiten.
Artikel 24 Inwerkingtreding Deze Schikking treedt in werking op dezelfde datum als de Overeenkomst en zal dezelfde duur hebben.
Opgemaakt te Tirana, op 24 September 2015 in tweevoud, in de Engelse, Nederlandse, Franse en Albanese taal, alle teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. In geval van verschil in interpretatie, is de Engelse tekst beslissend.
Voor de Belgische bevoegde autoriteit : Hendrik HERMANS Adviseur - generaal FOD Sociale Zekerheid Voor de Albanese bevoegde autoriteit : Gjergj TENEQEXHIU Secretaris - generaal Ministerie van Sociale Zaken en Jeugd
LIJST VAN PROTHESEN, HULPMIDDELEN VAN GROTE OMVANG EN ANDERE BELANGRIJKE VERSTREKKINGEN Gelet op paragraaf 3, punt b) van artikel 13 van de Overeenkomst en paragraaf 2 van artikel 7 van de Administratieve Schikking, zijn de Belgische en de Albanese bevoegde autoriteiten de volgende bepalingen overeengekomen: 1. De prothesen, hulpmiddelen van grote omvang en andere belangrijke verstrekkingen zijn de volgende: (1) protheseapparaten en orthopedische apparaten met inbegrip van de orthopedische korsetten in gewapend weefsel alsook alle aanvullingen, toebehoren en instrumenten;(2) orthopedische schoenen en (niet-orthopedische) aanvullende schoenen;(3) kaak- en gezichtsprothesen, pruiken;(4) oogprothesen, contactlenzen, loepbrillen en telescopische brillen;(5) apparaten voor doven, meer bepaald hoor- en fonetische apparaten;(6) (vaste en uitneembare) tandprothesen en prothesen die de mondholte dichten;(7) (manueel of motorisch gestuurde) wagentjes voor zieken, rolstoelen en andere mechanische verplaatsingsmiddelen, blindengeleidehonden;(8) hernieuwing van het in de vorige leden bedoeld materieel;(9) kuren;(10) medisch onderhoud en behandeling: - in een herstellingsoord, een sanatorium of een luchtkuurinstelling; - in een preventorium; (11) maatregelen inzake revalidatie en beroepsherscholing;(12) gelijk welke andere geneeskundige handeling of gelijk welk ander geneeskundig, tandheelkundig of chirurgisch materieel. 2. Het gaat om de prothesen, hulpmiddelen van grote omvang en andere belangrijke verstrekkingen waarvan de vermoedelijke kost het bedrag van 1.000,00 EUR, voor de in de Republiek Albanië verleende verstrekkingen, en 300,00 EURO, voor de in België verleende verstrekkingen, overschrijdt.De bevoegde autoriteiten kunnen in gemeen overleg en per briefwisseling dit bedrag wijzigen.
Administrative arrangement concerning the implementation of the agreement on social security between the Kingdom of Belgium and the Republic of Albania Pursuant to article 34 of the Agreement on social security between the Kingdom of Belgium and the Republic of Albania, the competent Belgian and Albanese authorities have by common accord adopted the following provisions: PART I - General provisions Article 1 Definitions 1. For the implementation of this Arrangement: a) the term "Agreement" means the Agreement on social security between the Kingdom of Belgium and the Republic of Albania, signed in Brussels on 9 December 2013;b) the term "Arrangement" means the Administrative Arrangement concerning the implementation of the Agreement on social security between the Kingdom of Belgium and the Republic of Albania.2. The terms used in this Arrangement shall have the same meaning that is assigned to them in Article 1 of the Agreement. Article 2 Liaison agencies Pursuant to article 34 of the Agreement, the liaison agencies shall be: In Belgium: 1. Sickness, maternity (1) in general: National institute for health and disability insurance, Brussels;(2) for seafarers: Relief and provident fund for seafarers, Antwerp.2. Invalidity (1) in general: National institute for health and disability insurance, Brussels;(2) for seafarers: Relief and provident fund for seafarers, Antwerp.3. Old age, survivors (1) for employed persons: National pension office, Brussels;(2) for self-employed persons: National institute for the social security of the self-employed, Brussels.4. Accidents at work Fund for accidents at work, Brussels.5. Occupational diseases Fund for occupational diseases, Brussels. In Albania: 1. Cash benefits regarding old-age, invalidity and survivors pensions, sickness, maternity, work accidents and occupational diseases: the Social Insurance Institute, Tirana 2.Benefits in kind: the Compulsory Health Care Insurance Fund, Tirana.
Article 3 Competent agencies Pursuant to article 34 of the Agreement, the competent agencies shall be: In Belgium: 1. Sickness, maternity (1) for the granting of benefits: a) in general: the insurance institutions the employed or self-employed person is affiliated with;b) for seafarers: Relief and provident fund for seafarers, Antwerp;(2) financial provisions: National institute for health and disability insurance, Brussels, on behalf of the insurance institutions or the Relief and provident fund for seafarers.2. Invalidity (1) in general: National institute for health and disability insurance, Brussels, along with the insurance institution the employed or the self-employed person is or has been affiliated with;(2) for seafarers: Relief and provident fund for seafarers, Antwerp.3. Old age, survivors (1) for employed persons: National pension office, Brussels;(2) for self-employed persons: National institute for the social security of the self-employed, Brussels.4. Accidents at work accidents that occurred since 1 January 1988: a) in general: the insurance company the employer is insured or affiliated with;b) payment of allowances and pensions related to a permanent incapacity of up to and including 19%: Fund for accidents at work, Brussels;(2) accidents that occurred before 1 January 1988: a) in general: the insurance company the employer is insured with;b) payment of complements to pensions or pensions related to a permanent incapacity of less than 10%: Fund for accidents at work, Brussels; payment of benefits in kind after the review period: Fund for accidents at work, Brussels; (3) scheme for seafarers, scheme for fishermen and cases of non-insurance: Fund for accidents at work, Brussels.5. Occupational diseases Fund for occupational diseases, Brussels. In Albania: 1. Cash benefits regarding old-age, invalidity and survivors pensions, sickness, maternity, work accidents and occupational diseases: the Social Insurance Institute, Tirana 2.Benefits in kind: the Compulsory Health Care Insurance Fund, Tirana.
Article 4 Agencies of the place of residence and agencies of the place of stay Pursuant to article 34 of the Agreement, the agencies of the place of residence and the agencies of the place of stay shall be: In Belgium: A. Agencies of the place of residence 1. Sickness, maternity (1) in general: insurance institutions;(2) for seafarers: Relief and provident fund for seafarers, Antwerp or insurance institutions.2. Accidents at work (benefits in kind) Insurance institutions.3. Occupational diseases (benefits in kind) Fund for occupational diseases, Brussels. B. Agencies of the place of stay 1. Sickness, maternity National institute for health and disability insurance, Brussels, through the insurance institutions.2. Accidents at work National institute for health and disability insurance, Brussels, through the insurance institutions.3. Occupational diseases Fund for occupational diseases, Brussels. In Albania: 1. Cash benefits regarding old-age, invalidity and survivors pensions, sickness, maternity, work accidents and occupational diseases: the Social Insurance Institute, Tirana 2.Benefits in kind: the Compulsory Health Care Insurance Fund, Tirana.
PART II - PROVISIONS CONCERNING THE APPLICABLE LEGISLATION Article 5 Certificate of coverage 1. In the cases specified in Article 7 paragraphs 3 and 4, and Articles 8 to 11 of the Agreement, the agency of the contracting State of which the legislation applies, as designated in paragraph 2 of this Article, shall, at the request of the employer, the employed person, the civil servant or the self-employed person, hand a certificate to the employed person, the civil servant or the self-employed person stating that this legislation further applies to the person mentioned in it and until which date.2. The certificate mentioned in paragraph 1 of this article shall be issued: When the Belgian legislation applies: (1) with regard to paragraph 3 of Article 7 of the Agreement, by: the National institute for social security of the self-employed, Brussels (2) with regard to paragraph 4 of Article 7 and Articles 8, 9 and 10 of the Agreement, by: the National social security office, Brussels;(3) with regard to article 11 of the Agreement: - for individual employed persons, by: the National social security office, Brussels; - for certain categories of employed persons, by: the Federal Public Service Social Security, Directorate General Strategy & Research, Brussels; - for self-employed persons, by: the Federal Public Service Social Security, Directorate General Self-employed persons, Brussels.
When the Albanian legislation applies: With regards to paragraphs 3 and 4 of article 7 and articles 8 to 11 of the Agreement, by: Social Insurance Institute, Tirana; 3. The original of the certificate mentioned in paragraph 1 of this article is handed to the employed person, the civil servant or the self-employed person;it must be in his possession during the entire period mentioned on it, in order to prove his coverage situation in the host country. 4. A copy of the certificate issued by the competent agency of Albania pursuant to paragraph 1 of this article, is sent to the National social security office in Brussels, as regards employed persons and civil servants, and to the National institute for the social security of the self-employed in Brussels, as regards self-employed persons. Likewise, a copy of the certificate issued by the competent agency of Belgium is sent to the Social Insurance Institute, Tirana . 5. The competent agency that has issued the certificate may decide to revoke the certificate.In such case, it shall inform the competent agency of the other contracting State of this. 6. When, pursuant to article 7, paragraph 3 of the Agreement, the legislation of a contracting State applies to a self-employed person as regards a professional activity that he exercised in the territory of the other contracting State during a given year, the agency of the other contracting State, designated in paragraph 7 of this article, shall provide to the corresponding agency of the first contracting State any information available that could be used for determining or verifying the amount of professional income that the self-employed person earned from the activity during the said year.Until the information is provided, the agency of the contracting State of which the legislation is applicable may receive, on a provisional basis, a contribution the amount of which is set by the competent agency of that contracting State. 7. The competent agencies for the purposes of paragraph 6 of this article are: in Belgium: the National institute for the social security of the self-employed, Brussels; in Albania: the Social Insurance Institute, Tirana.
PART III - PARTICULAR PROVISIONS CONCERNING BENEFITS Chapter 1 Sickness and maternity Article 6 Aggregation of periods of insurance 1. To benefit from the provisions of article 12 of the Agreement, the interested person is required to submit to the competent agency a certificate indicating the periods of insurance completed under the legislation of the contracting State to which that person was last subject. The certificate shall be issued at the request of the interested person: in Belgium: by the insurance institution to which the person was last affiliated; in Albania: by the Social Insurance Institute. 2. If the interested person does not submit the certificate, the competent agency shall contact the competent agency of the contracting State to whose legislation the interested person was last subject to obtain the certificate, or the liaison agency in case the competent agency is unknown. Article 7 Benefits in kind in case of stay in the territory of the other contracting State 1. To receive benefits under articles 13, 15 and 21 paragraph 1 of the Agreement, the interested person is required to submit to the agency of the place of stay a certificate indicating that the person is entitled to the benefits in kind.The certificate shall be issued by the competent agency at the request of the interested person before the person leaves the territory of the contracting State in which the person resides. If the interested person does not submit the said certificate, the agency of the place of stay shall contact the competent agency to obtain the certificate.
The certificate issued shall indicate the maximum duration of the benefits in kind, as provided for in the legislation of the competent State. 2. If, due to absolute urgency, benefits in kind mentioned in the list of prostheses, major appliances and other substantial benefits in kind, determined by common accord between the competent authorities, had to be granted, the agency of the place of stay shall forthwith notify the competent agency of this.This list is joined in annex to this Arrangement.
In the case of hospitalisation, the agency of the place of stay shall notify the competent agency, as soon as it becomes aware of the hospitalisation, of the date of entry into hospital, the probable duration of hospitalisation and the probable date of leaving hospital. 4. Paragraphs 2 and 3 of this article are not applicable in case of a reimbursement waiver agreement or an agreement for lump-sum reimbursement between agencies concluded by the competent authorities of the contracting States. Article 8 Benefits in kind in case of residence in the territory of the other contracting State 1. To receive benefits in kind under article 14 and under paragraph 2 of article 16 of the Agreement, the interested person and his family members must register with the agency of the place of residence, by submitting a certificate indicating that they are entitled to those benefits.The certificate shall be issued by the competent agency. If the interested person or the members of the person's family do not submit the certificate, the agency of the place of residence shall contact the competent agency to obtain the certificate. 2. The certificate referred to in paragraph 1 of this article remains valid as long as the agency of the place of residence has not received notice of the date on which the certificate expires.3. The agency of the place of residence shall inform the competent agency of every registration effected in accordance with the provisions in paragraph 1 of this article.4. At the time of submission of any claim for benefits in kind, the interested person shall submit the supporting documents required under the legislation of the contracting State in whose territory the person resides.5. The interested person or the members of the person's family are required to notify the agency of the place of residence of any change in their situation likely to affect the entitlement to benefits in kind, in particular any abandonment or change of employment or professional activity of the interested person or any transfer of residence of the person or member of the person's family.The agency of the place of residence will send any information received from the interested person or his family members to the competent agency. The competent agency shall also inform the agency of the place of residence of the cessation of affiliation or the end of entitlement to benefits of the interested person. The agency of the place of residence may, at any time, ask the competent agency to provide any information on the affiliation or entitlement to benefits of the interested person.
Article 9 Reimbursement of the costs incurred during a stay in case of non-completion of the required formalities 1. If the formalities referred to in paragraph 1 of article 7 of the Administrative Arrangement could not be completed in the Belgian or the Albanian territory, the costs incurred shall be reimbursed at the request of the interested person, by the competent agency, at the reimbursement rates the agency of the place of stay applies.The agency of the place of stay is required to provide the necessary indications with regard to these rates to the competent agency that asks for this information. 2. By way of derogation from paragraph 1 and with the consent of the person concerned, the competent agency shall reimburse the costs incurred, at the reimbursement rates it applies, at the conditions that the reimbursement rates allow reimbursement and that these costs are not higher than 500 EUR.The amount of the reimbursement shall never exceed the amount of the costs incurred. 3. The competent authorities may, by common accord and exchange of letters, modify the amount referred to in paragraph 2 of this article. Article 10 Reimbursement between agencies 1. The reimbursement of benefits in kind provided by the body of the place of stay or residence under articles 13 to 16 and under article 21 paragraph 1 of the Agreement shall be made by the competent agency on the basis of the actual expenses taking into account the supporting documents submitted.2. The reimbursement referred to in paragraph 1 of this article shall be made for each calendar year, in the twelve months that follow the introduction of the claims. Article 11 Cash benefits in case of stay or in case of residence in the territory of the other contracting State 1. In order to draw cash benefits under paragraph 1 of article 21 of the Agreement, the interested person shall, within three working days, notify his incapacity for work to the body of the place of stay or residence, by submitting a certificate of incapacity for work issued by the doctor treating the interested person.The interested person is also required to notify his address in the contracting State of stay or residence, as well as the name and the address of the competent agency. 2. The agency of the place of stay or residence shall, as soon as possible and in any event within three working days following the date on which the interested person applied to it, have the interested person medically examined as if he were insured with that institution. The report of the examining doctor shall indicate, in particular, the probable duration of the incapacity for work, and shall be forwarded to the competent agency by the agency of the place of stay or residence within three working days following the date of the examination. 3. The agency of the place of stay or residence shall subsequently carry out any necessary administrative checks or medical examinations of the interested person as if he were insured with that institution and shall notify the results to the competent agency.The competent agency retains the right to have the interested person examined by a doctor of its own choice, at its own expenses. 4. As soon as the agency of the place of stay or residence establishes that the interested person is fit to resume work, it shall forthwith notify the interested person and the competent agency thereof, stating the date on which the interested person's incapacity ceased. Without prejudice to the provisions of paragraph 5 of this article, the notification to the interested person shall be treated as a decision taken on behalf of the competent agency. 5. If the competent agency itself decides that the interested person is fit to resume work, it shall notify the interested person of its decision and shall simultaneously send a copy of such decision to the agency of the place of stay or residence.If, in such case, two different dates for the end of the incapacity for work are appointed by the agency of the place of stay or residence and by the competent agency respectively, the date appointed by the competent agency shall prevail. 6. If the competent agency decides to withhold the cash benefits because the interested person has not complied with the control rules, it shall notify the interested person of its decision and shall simultaneously send a copy of such decision to the institution of the place of stay or residence.7. When the interested person resumes work, he shall notify the competent agency accordingly, if such notification is required by the legislation administered by that agency.8. In the case of transfer of the residence of a person eligible for the cash benefits referred to in article 21 of the Agreement, the administrative and medical control is carried out by the agency of the place of residence at the request of the competent agency. Chapter 2 Accidents at work and occupational diseases Article 12 Benefits in kind in case of stay in the territory of the other contracting State To receive benefits in kind in case of stay under article 22 of the Agreement, the interested person is required to submit to the agency of the place of stay a certificate indicating that the person is entitled to benefits in kind. The certificate shall be issued by the competent agency at the request of the interested person before that person leaves the territory of the contracting State where he resides.
If the interested person does not submit the said certificate, the agency of the place of stay shall contact the competent agency to obtain the certificate.
The certificate issued shall indicate in particular the maximum duration of the award of benefits in kind, as provided for in the legislation of the competent State.
Article 13 Benefits in kind in case of residence in the territory of the other contracting State 1. To receive benefits in kind in case of residence under article 22 of the Agreement, the interested person is required to be registered with the agency of the place of residence, by submitting a certificate indicating that he is entitled to the benefits.The certificate shall be issued by the competent agency. If the interested person does not submit the said certificate, the agency of the place of residence shall contact the competent agency to obtain the certificate. 2. The certificate referred to in paragraph 1 of this article shall remain valid as long as the agency of the place of residence has not been notified of its cancellation.3. The agency of the place of residence shall inform the competent agency of every registration effected in accordance with the provisions of paragraph 1 of this article.4. At the time of registration or submission of any claim for benefits in kind, the interested person shall submit the supporting documents required under the legislation of the contracting State in whose territory the person resides.5. In the case of hospitalisation, the agency of the place of residence shall notify the competent agency, as soon as it becomes aware of the hospitalisation, of the date of entry into hospital, the probable duration of hospitalisation and the probable date of leaving hospital.6. The interested person is required to notify the agency of the place of residence of any change in his situation likely to affect entitlement to benefits in kind, in particular any abandonment or change of employment or professional activity of the interested person or any transfer of residence of the interested person or of a member of his family.The agency of the place of residence will send any information received from the interested person to the competent agency. The competent agency shall also inform the agency of the place of residence of the cessation of affiliation or the end of entitlement to benefits of the interested person. The agency of the place of residence may ask the competent agency to provide information on the affiliation or entitlement to benefits of the interested person at any time. 7. Paragraph 5 of this article is not applicable in case of a reimbursement waiver agreement or an agreement for lump-sum reimbursement between agencies concluded by the competent authorities of the contracting States. Article 14 Assessment of the degree of incapacity for work in case of an accident at work or occupational disease that occurred previously To assess the degree of incapacity for work, to confer entitlement to benefits and to determine the amount of the benefits in cases referred to in article 24 of the Agreement, the claimant is required to submit to the competent agency of the contracting State to whose legislation the person was subject when the accident occurred or the first medical diagnosis of the occupational disease was made, any information on the accidents at work or occupational diseases suffered previously by the person while subject to the legislation of the other contracting State, whatever the degree of incapacity for work caused by the previous cases. The competent agency may contact any other agency that was previously competent in order to obtain the information it deems necessary.
Article 15 Procedure in case of exposure to the risk of an occupational disease in both States In the case referred to in paragraph 1 of article 26 of the Agreement, the declaration of occupational disease shall be sent either to the agency competent in matters of occupational diseases of the contracting State under whose legislation the victim last exercised an activity likely to have caused the disease considered or to the agency of the place of residence that sends it to the competent agency.
Article 16 Aggravation of an occupational disease In the case referred to in article 27 of the Agreement, the interested person is required to submit to the competent agency of the contracting State from which the person claims entitlement to benefits all information on the benefits awarded previously for the occupational disease considered. That agency may contact any other agency that was previously competent to obtain the information it deems necessary.
Article 17 Reimbursement between agencies 1. The reimbursement of benefits in kind provided by the agency of the place of stay or residence under article 22 of the Agreement shall be made by the competent agency on the basis of the actual expenses taking into account the supporting documents submitted.2. The reimbursement referred to in paragraph 1 of this article shall be made for each calendar year, in the twelve months that follow the introduction of the claims. Chapter 3 Old-age, survivors and invalidity Article 18 Processing of claims for benefits 1. The claimant shall submit his claim for benefits under the legislation of the other contracting State to the competent agency of the State of residence or directly to the competent agency of the other contracting State. A claim that is submitted to the competent agency of the State of residence shall be submitted in accordance with the procedure laid down by the legislation of the State of residence.
If the claim is submitted directly to the competent agency of the other contracting State, it shall be submitted in accordance with the procedure laid down by the legislation of that State.
Furthermore, if the competent agency of the State of residence receives a claim for benefits under the legislation of the other contracting State, it forwards such a claim to its liaison agency.
The liaison agency that receives such claim shall forthwith forward this claim to the liaison agency of the other contracting State, using the appropriate forms.
When it forwards the claim, the liaison agency of the State of residence will notify the liaison agency of the other contracting State whether or not it there is any objection to the direct payment of the arrears in favour of the claimant, within the limits of their respective legislation.
This latter liaison agency will then forward this decision to its competent agency. 2. Furthermore, the claimant shall submit all documents available that could be required so that the competent agency of the other contracting State is able to determine the claimant's entitlement to the concerned benefit.3. Data concerning the civil status as required by the application form shall be duly authenticated by the liaison agency, which shall confirm that the data are corroborated by original documents.4. (1) Furthermore, the liaison agency shall submit to the liaison agency of the other contracting State a form specifying the completed insurance periods pursuant to the legislation of the first State.(2) After having received the form, the liaison agency of the other contracting State shall add all information regarding the completed insurance periods pursuant to the legislation it applies, and shall forthwith return it to the liaison agency of the first State.5. (1) Each of the competent agencies shall determine the claimant's entitlement and, if necessary, of his spouse, and shall notify its decision to its liaison agency and send a copy of the decision to the claimant.The liaison agency shall notify this decision, which must, moreover, indicate the manner and time limit for appeal according to its legislation, to the liaison agency of the State of residence the claim was submitted to. The latter agency shall notify the claimant of the decision by registered mail. The periods allowed for appeals start on the date the claimant receives the decision. (2) At the same time, the liaison agency of the State of residence shall inform the liaison agency of the other contracting State of the notification of the decision referred to under (1) as well as of its own decision and it shall, if need be, communicate the amount it must claim back as compensation on the benefit arrears due by the competent agency of the other contracting State.6. (1) When the liaison agency of the State of residence knows that a beneficiary of invalidity, old-age or survivor's benefits of the other contracting State, or his spouse, has not entirely stopped all professional activities or has effectively resumed such activities, it shall forthwith inform the liaison agency of the latter contracting State thereof.(2) Furthermore, the liaison agency of the State of residence shall submit all information available concerning the nature of the work performed and the amount of the income the interested person or the spouse benefits or has benefited from.7. The liaison agency of the contracting State where a beneficiary of invalidity, old-age or survivor's benefits of the other contracting State and, if applicable, his spouse reside, shall inform the liaison agency of the latter State of the decease of this beneficiary or his spouse. Article 19 Administrative assistance In accordance with article 42 of the Agreement and within the limits of the applicable legislation, the competent agency of a contracting State can send requests for information and verification to the competent agency of the other contracting State, in particular with regard to the decease of an insured person. If this last agency has access to the requested data, this agency will provide it to the first agency.
All exchanges of data will be governed by the provisions of article 37 of the Agreement.
Article 20 Payment of benefits The competent agencies shall directly pay the benefits to the beneficiaries. However, when article 41 of the Agreement applies, the outstanding arrears and the withheld amounts shall be transferred to the creditor agency through the liaison agencies.
Article 21 Statistical information The liaison agencies shall, on an annual basis, exchange statistical information regarding the number of payments made in the other contracting State and the related amounts.
PART IV - Common provision for chapters 1 and 3 regarding the administrative and medical control Article 22 Administrative and medical control 1. The liaison agency of a contracting State shall send, upon request, to the liaison agency of the other State, all the available medical information and documentation regarding the incapacity of a claimant or a beneficiary.2. When a person entitled to a benefit stays or resides in the territory of the other State than the State where the competent agency is located, the administrative and medical control shall be carried out, at the request of the competent agency, by the agency of the place of residence or stay, according to the terms laid down by the legislation applied by the latter agency.However, the competent agency shall always have the possibility to have the beneficiary examined by a doctor of its choice. 3. The costs for medical control shall be reimbursed to the agency of the place of stay or residence by the competent agency of the other State.These costs shall be determined by the agency of the place of stay or residence on the basis of the rates it applies and shall be reimbursed by the competent agency upon submission of a detailed expense claim. These costs shall not be reimbursed when the medical examinations have been carried out in the interest of both contracting States.
PART V - MISCELLANEOUS PROVISIONS Article 23 Certificates, attestations or forms The model of the certificates, attestations or forms necessary for the application of the Agreement and the Arrangement is determined, by mutual agreement, by the liaison agencies of both contracting States, with the approval of the competent authorities.
Article 24 Entry into force This Arrangement shall enter into force on the same date as the Agreement and it shall have the same duration.
Done at Tirana, on September 24th 2015 in duplicate in English, French, Dutch and Albanian, each text being equally authentic. In case of any divergence of interpretation, the English text will prevail.
For the Belgian competent authority, Hendrik HERMANS Advisor general FPS Social Security For the Albanian competent authority, Gjergj TENEQEXHIU Secretary general Ministry of Social Affairs and Youth
LIST OF PROSTHESES, MAJOR APPLIANCES AND OTHER SUBSTANTIAL BENEFITS IN KIND Taken into account paragraph 3, point b) of article 13 of the Agreement and paragraph 2 of article 7 of the administrative arrangement, the Belgian and Albanian competent authorities have by common accord adopted the following provisions: 1. The prostheses, major appliances and other substantial benefits in kind shall be: (1) prosthetic and orthopaedic appliances, including orthopaedic corsets of reinforced material and any additional parts, accessories and aids;(2) orthopaedic footwear and remedial footwear (non-orthopaedic);(3) maxillary and facial prostheses, wigs;(4) ocular prostheses, contact lenses, magnifying and telescopic spectacles;(5) hearing aids, especially acoustic and phonetic appliances;(6) dental prostheses (fixed and removable) and obturators for use in the buccal cavity;(7) invalid vehicles (manually operated or motorized), wheelchairs and other mechanical means permitting the disabled to move about, guide dogs for the blind;(8) renewal of the items supplied as benefits mentioned in the preceding paragraphs;(9) spa treatment;(10) accommodation and medical treatment: - in a convalescent home, a sanatorium or an open-air sanatorium; - in a preventorium; (11) functional or occupational rehabilitation;(12) any other medical treatment or any other medical, dental or surgical appliance. 2. Are concerned, the prostheses, major appliances and other substantial benefits in kind of which the probable cost exceeds, as regards benefits in kind granted in the Republic of Albania, 1.000,00 EUR and, as regards benefits in kind granted in Belgium, 300,00 EUR.The competent authorities may, by common accord and exchange of letters, modify this amount.