Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 11/09/2015
← Terug naar "Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan te Brussel op 19 januari 2010, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Staat Malta tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting, en het Protocol, ondertekend te Brussel op 28 juni 1974, zoals gewijzigd door de Aanvullende Overeenkomst ondertekend te Brussel op 23 juni 1993 (2)(3) "
Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan te Brussel op 19 januari 2010, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Staat Malta tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting, en het Protocol, ondertekend te Brussel op 28 juni 1974, zoals gewijzigd door de Aanvullende Overeenkomst ondertekend te Brussel op 23 juni 1993 (2)(3) Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan te Brussel op 19 januari 2010, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Staat Malta tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting, en het Protocol, ondertekend te Brussel op 28 juni 1974, zoals gewijzigd door de Aanvullende Overeenkomst ondertekend te Brussel op 23 juni 1993 (2)(3)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
11 SEPTEMBER 2015. - Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan 11 SEPTEMBER 2015. - Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan
te Brussel op 19 januari 2010, tot wijziging van de Overeenkomst te Brussel op 19 januari 2010, tot wijziging van de Overeenkomst
tussen het Koninkrijk België en de Staat Malta tot het vermijden van tussen het Koninkrijk België en de Staat Malta tot het vermijden van
dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting, dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting,
en het Protocol, ondertekend te Brussel op 28 juni 1974, zoals en het Protocol, ondertekend te Brussel op 28 juni 1974, zoals
gewijzigd door de Aanvullende Overeenkomst ondertekend te Brussel op gewijzigd door de Aanvullende Overeenkomst ondertekend te Brussel op
23 juni 1993 (1)(2)(3) 23 juni 1993 (1)(2)(3)
FILIP, Koning der Belgen, FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij
bekrachtigen, hetgeen volgt : bekrachtigen, hetgeen volgt :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel

74 van de Grondwet. 74 van de Grondwet.

Art. 2.Het Protocol, gedaan te Brussel op 19 januari 2010, tot

Art. 2.Het Protocol, gedaan te Brussel op 19 januari 2010, tot

wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Staat wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Staat
Malta tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van Malta tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van
het ontgaan van belasting, en het Protocol, ondertekend te Brussel op het ontgaan van belasting, en het Protocol, ondertekend te Brussel op
28 juni 1974, zoals gewijzigd door de Aanvullende Overeenkomst 28 juni 1974, zoals gewijzigd door de Aanvullende Overeenkomst
ondertekend te Brussel op 23 juni 1993, zal volkomen gevolg hebben. ondertekend te Brussel op 23 juni 1993, zal volkomen gevolg hebben.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Gegeven te Brussel, 11 september 2015. Gegeven te Brussel, 11 september 2015.
FILIP FILIP
Van Koningswege : Van Koningswege :
De Minister van Buitenlandse Zaken en Europese zaken, De Minister van Buitenlandse Zaken en Europese zaken,
D. REYNDERS D. REYNDERS
De Minister van Financiën, De Minister van Financiën,
J. VAN OVERTVELDT J. VAN OVERTVELDT
Met 's Lands zegel gezegeld : Met 's Lands zegel gezegeld :
De Minister van Justitie, De Minister van Justitie,
K. GEENS K. GEENS
_______ _______
Nota's Nota's
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be):
Stukken:.nr 54-1144. Stukken:.nr 54-1144.
Integraal verslag: 02/07/2015. Integraal verslag: 02/07/2015.
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van
07/06/2013 (Belgisch Staatsblad van 10/07/2013), Decreet van de Franse 07/06/2013 (Belgisch Staatsblad van 10/07/2013), Decreet van de Franse
Gemeenschap van 25/06/2015 (Belgisch Staatsblad van 08/07/2015), Gemeenschap van 25/06/2015 (Belgisch Staatsblad van 08/07/2015),
Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 02/03/2015 (Belgisch Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 02/03/2015 (Belgisch
Staatsblad van 27/03/2015), Decreet van het Waalse Gewest van Staatsblad van 27/03/2015), Decreet van het Waalse Gewest van
12/03/2015 (Belgisch Staatsblad van 24/03/2015), Ordonnantie van het 12/03/2015 (Belgisch Staatsblad van 24/03/2015), Ordonnantie van het
Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 23/06/2017 (Belgisch Staatsblad Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 23/06/2017 (Belgisch Staatsblad
van 06/07/2017). van 06/07/2017).
(3) Datum inwerkingtreding : 31/07/2017 (art. II). (3) Datum inwerkingtreding : 31/07/2017 (art. II).
Protocol tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk Protocol tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk
België en de Staat Malta tot het vermijden van dubbele belasting en België en de Staat Malta tot het vermijden van dubbele belasting en
tot het voorkomen van het ontgaan van belasting, en het Protocol, tot het voorkomen van het ontgaan van belasting, en het Protocol,
ondertekend te Brussel op 28 juni 1974, zoals gewijzigd door de ondertekend te Brussel op 28 juni 1974, zoals gewijzigd door de
Aanvullende Overeenkomst ondertekend te Brussel op 23 juni 1993 Aanvullende Overeenkomst ondertekend te Brussel op 23 juni 1993
DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE
En En
DE REGERING VAN MALTA, DE REGERING VAN MALTA,
WENSENDE de Overeenkomst te wijzigen tussen het Koninkrijk België en WENSENDE de Overeenkomst te wijzigen tussen het Koninkrijk België en
de Staat Malta tot het vermijden van dubbele belasting en tot het de Staat Malta tot het vermijden van dubbele belasting en tot het
voorkomen van het ontgaan van belasting, en het Protocol, ondertekend voorkomen van het ontgaan van belasting, en het Protocol, ondertekend
te Brussel op 28 juni 1974, zoals gewijzigd door de op 23 juni 1993 te te Brussel op 28 juni 1974, zoals gewijzigd door de op 23 juni 1993 te
Brussel ondertekende Aanvullende Overeenkomst (hierna te noemen "de Brussel ondertekende Aanvullende Overeenkomst (hierna te noemen "de
Overeenkomst"), Overeenkomst"),
ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN : ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN :
ARTIKEL I ARTIKEL I
De tekst van artikel 26 van de Overeenkomst wordt opgeheven en De tekst van artikel 26 van de Overeenkomst wordt opgeheven en
vervangen door de volgende tekst : vervangen door de volgende tekst :
"1. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten "1. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten
wisselen de inlichtingen uit die naar verwachting relevant zijn voor wisselen de inlichtingen uit die naar verwachting relevant zijn voor
de uitvoering van de bepalingen van deze Overeenkomst of voor de de uitvoering van de bepalingen van deze Overeenkomst of voor de
toepassing of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met toepassing of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met
betrekking tot belastingen van elke soort en benaming die worden betrekking tot belastingen van elke soort en benaming die worden
geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, voor geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, voor
zover de belastingheffing waarin die nationale wetgeving voorziet niet zover de belastingheffing waarin die nationale wetgeving voorziet niet
in strijd is met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen in strijd is met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen
wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2.
2. De door een overeenkomstsluitende Staat ingevolge paragraaf 1 2. De door een overeenkomstsluitende Staat ingevolge paragraaf 1
verkregen inlichtingen worden op dezelfde wijze geheim gehouden als verkregen inlichtingen worden op dezelfde wijze geheim gehouden als
inlichtingen die onder de nationale wetgeving van die Staat zijn inlichtingen die onder de nationale wetgeving van die Staat zijn
verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of
autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en
administratieve lichamen) die betrokken zijn bij de vestiging of administratieve lichamen) die betrokken zijn bij de vestiging of
invordering van de in paragraaf 1 bedoelde belastingen, bij de invordering van de in paragraaf 1 bedoelde belastingen, bij de
tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen, bij de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen, bij de
beslissing in beroepszaken die betrekking hebben op die belastingen, beslissing in beroepszaken die betrekking hebben op die belastingen,
of bij het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten gebruiken of bij het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten gebruiken
die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen deze die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen deze
inlichtingen kenbaar maken tijdens openbare rechtszittingen of in inlichtingen kenbaar maken tijdens openbare rechtszittingen of in
rechterlijke beslissingen. Niettegenstaande het voorafgaande, mogen de rechterlijke beslissingen. Niettegenstaande het voorafgaande, mogen de
inlichtingen die door een overeenkomstsluitende Staat zijn ontvangen inlichtingen die door een overeenkomstsluitende Staat zijn ontvangen
voor andere doeleinden worden gebruikt indien ze overeenkomstig de voor andere doeleinden worden gebruikt indien ze overeenkomstig de
wetgeving van beide Staten voor die andere doeleinden mogen worden wetgeving van beide Staten voor die andere doeleinden mogen worden
gebruikt en indien de bevoegde autoriteit van de Staat die de gebruikt en indien de bevoegde autoriteit van de Staat die de
inlichtingen verstrekt, de toestemming geeft voor dat gebruik. inlichtingen verstrekt, de toestemming geeft voor dat gebruik.
3. In geen geval mogen de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 aldus 3. In geen geval mogen de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 aldus
worden uitgelegd dat zij een overeenkomstsluitende Staat de worden uitgelegd dat zij een overeenkomstsluitende Staat de
verplichting opleggen : verplichting opleggen :
(a) administratieve maatregelen te nemen die afwijken van de wetgeving (a) administratieve maatregelen te nemen die afwijken van de wetgeving
en de administratieve praktijk van die of van de andere en de administratieve praktijk van die of van de andere
overeenkomstsluitende Staat; overeenkomstsluitende Staat;
(b) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de (b) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de
wetgeving of in de normale gang van de administratieve werkzaamheden wetgeving of in de normale gang van de administratieve werkzaamheden
van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat; van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat;
(c) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, (c) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-,
nijverheids- of beroepsgeheim of een handelswerkwijze zouden nijverheids- of beroepsgeheim of een handelswerkwijze zouden
onthullen, dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou onthullen, dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou
zijn met de openbare orde. zijn met de openbare orde.
4. Wanneer op basis van de bepalingen van dit artikel door een 4. Wanneer op basis van de bepalingen van dit artikel door een
overeenkomstsluitende Staat om inlichtingen is verzocht, gebruikt de overeenkomstsluitende Staat om inlichtingen is verzocht, gebruikt de
andere overeenkomstsluitende Staat de middelen waarover hij beschikt andere overeenkomstsluitende Staat de middelen waarover hij beschikt
om de gevraagde inlichtingen te verkrijgen, zelfs al heeft die andere om de gevraagde inlichtingen te verkrijgen, zelfs al heeft die andere
Staat die inlichtingen niet nodig voor zijn eigen belastingdoeleinden. Staat die inlichtingen niet nodig voor zijn eigen belastingdoeleinden.
De verplichting die in de vorige zin is vervat, is onderworpen aan de De verplichting die in de vorige zin is vervat, is onderworpen aan de
beperkingen waarin paragraaf 3 van dit artikel voorziet, maar die beperkingen waarin paragraaf 3 van dit artikel voorziet, maar die
beperkingen mogen in geen geval aldus worden uitgelegd dat ze een beperkingen mogen in geen geval aldus worden uitgelegd dat ze een
overeenkomstsluitende Staat toestaan het verstrekken van inlichtingen overeenkomstsluitende Staat toestaan het verstrekken van inlichtingen
te weigeren enkel omdat die Staat geen binnenlands belang heeft bij te weigeren enkel omdat die Staat geen binnenlands belang heeft bij
die inlichtingen. die inlichtingen.
5. In geen geval mogen de bepalingen van paragraaf 3 van dit artikel 5. In geen geval mogen de bepalingen van paragraaf 3 van dit artikel
aldus worden uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende Staat toestaan aldus worden uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende Staat toestaan
om het verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel en alleen omdat om het verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel en alleen omdat
de inlichtingen in het bezit zijn van een bank, een andere financiële de inlichtingen in het bezit zijn van een bank, een andere financiële
instelling, een trust, een stichting, een gevolmachtigde of een instelling, een trust, een stichting, een gevolmachtigde of een
persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van een vertegenwoordiger persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van een vertegenwoordiger
of een vertrouwenspersoon of omdat de inlichtingen betrekking hebben of een vertrouwenspersoon of omdat de inlichtingen betrekking hebben
op eigendomsbelangen in een persoon. Teneinde zulke inlichtingen te op eigendomsbelangen in een persoon. Teneinde zulke inlichtingen te
verkrijgen heeft de belastingadministratie van de aangezochte verkrijgen heeft de belastingadministratie van de aangezochte
overeenkomstsluitende Staat de bevoegdheid om te vragen inlichtingen overeenkomstsluitende Staat de bevoegdheid om te vragen inlichtingen
kenbaar te maken en om een onderzoek en verhoren in te stellen, kenbaar te maken en om een onderzoek en verhoren in te stellen,
niettegenstaande andersluidende bepalingen in de binnenlandse niettegenstaande andersluidende bepalingen in de binnenlandse
belastingwetgeving van die Staat." belastingwetgeving van die Staat."
ARTIKEL II ARTIKEL II
Elk van de overeenkomstsluitende Staten stelt de andere Elk van de overeenkomstsluitende Staten stelt de andere
overeenkomstsluitende Staat langs diplomatieke weg in kennis van de overeenkomstsluitende Staat langs diplomatieke weg in kennis van de
voltooiing van de procedures die door zijn wetgeving voor de voltooiing van de procedures die door zijn wetgeving voor de
inwerkingtreding van dit Protocol is vereist. Het Protocol zal in inwerkingtreding van dit Protocol is vereist. Het Protocol zal in
werking treden op de datum van de laatste van deze kennisgevingen en werking treden op de datum van de laatste van deze kennisgevingen en
de bepalingen ervan zullen van toepassing zijn : de bepalingen ervan zullen van toepassing zijn :
a) met betrekking tot de bij de bron verschuldigde belastingen op a) met betrekking tot de bij de bron verschuldigde belastingen op
inkomsten die zijn toegekend of betaalbaar gesteld op of na 1 januari inkomsten die zijn toegekend of betaalbaar gesteld op of na 1 januari
van het jaar dat onmiddellijk volgt op het jaar waarin het Protocol in van het jaar dat onmiddellijk volgt op het jaar waarin het Protocol in
werking is getreden; werking is getreden;
b) met betrekking tot de andere belastingen die worden geheven van b) met betrekking tot de andere belastingen die worden geheven van
inkomsten van belastbare tijdperken die aanvangen op of na 1 januari inkomsten van belastbare tijdperken die aanvangen op of na 1 januari
van het jaar dat onmiddellijk volgt op het jaar waarin het Protocol in van het jaar dat onmiddellijk volgt op het jaar waarin het Protocol in
werking is getreden; werking is getreden;
c) met betrekking tot alle andere belastingen geheven door of ten c) met betrekking tot alle andere belastingen geheven door of ten
behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, op elke andere belasting behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, op elke andere belasting
die verschuldigd is ter zake van belastbare feiten die zich voordoen die verschuldigd is ter zake van belastbare feiten die zich voordoen
op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op het jaar op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op het jaar
waarin het Protocol in werking is getreden. waarin het Protocol in werking is getreden.
ARTIKEL III ARTIKEL III
Dit Protocol, dat een integrerend deel van de Overeenkomst zal vormen, Dit Protocol, dat een integrerend deel van de Overeenkomst zal vormen,
zal van kracht blijven zolang de Overeenkomst van kracht blijft en zal zal van kracht blijven zolang de Overeenkomst van kracht blijft en zal
van toepassing zijn zolang de Overeenkomst zelf van toepassing is. van toepassing zijn zolang de Overeenkomst zelf van toepassing is.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk
gevolmachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Protocol hebben gevolmachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Protocol hebben
ondertekend. ondertekend.
GEDAAN in tweevoud te Brussel, op 19 januari 2010, in de Engelse taal. GEDAAN in tweevoud te Brussel, op 19 januari 2010, in de Engelse taal.
PROTOCOL AMENDING THE AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF BELGIUM AND THE PROTOCOL AMENDING THE AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF BELGIUM AND THE
STATE OF MALTA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION STATE OF MALTA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION
OF FISCAL EVASION, AND THE PROTOCOL, SIGNED AT BRUSSELS ON 28 JUNE OF FISCAL EVASION, AND THE PROTOCOL, SIGNED AT BRUSSELS ON 28 JUNE
1974 AS AMENDED BY THE SUPPLEMENTARY AGREEMENT SIGNED AT BRUSSELS ON 1974 AS AMENDED BY THE SUPPLEMENTARY AGREEMENT SIGNED AT BRUSSELS ON
23 JUNE 1993 23 JUNE 1993
THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF BELGIUM THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF BELGIUM
AND AND
THE GOVERNMENT OF MALTA, THE GOVERNMENT OF MALTA,
DESIRING to amend the Agreement between the Kingdom of Belgium and the DESIRING to amend the Agreement between the Kingdom of Belgium and the
State of Malta for the avoidance of double taxation and the prevention State of Malta for the avoidance of double taxation and the prevention
of fiscal evasion, and the Protocol, signed at Brussels on 28 June of fiscal evasion, and the Protocol, signed at Brussels on 28 June
1974, as amended by the supplementary Agreement signed at Brussels on 1974, as amended by the supplementary Agreement signed at Brussels on
23 June 1993, 23 June 1993,
(hereinafter referred to as "the Agreement"), (hereinafter referred to as "the Agreement"),
HAVE AGREED as follows: HAVE AGREED as follows:
ARTICLE I ARTICLE I
The text of Article 26 of the Agreement is deleted and replaced by the The text of Article 26 of the Agreement is deleted and replaced by the
following: following:
1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange 1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange
such information as is foreseeably relevant for carrying out the such information as is foreseeably relevant for carrying out the
provisions of this Agreement or to the administration or enforcement provisions of this Agreement or to the administration or enforcement
of the domestic laws concerning taxes of every kind and description of the domestic laws concerning taxes of every kind and description
imposed by or on behalf of the Contracting States, insofar as the imposed by or on behalf of the Contracting States, insofar as the
taxation thereunder is not contrary to the Agreement. The exchange of taxation thereunder is not contrary to the Agreement. The exchange of
information is not restricted by Articles 1 and 2. information is not restricted by Articles 1 and 2.
2. Any information received under paragraph 1 by a Contracting State 2. Any information received under paragraph 1 by a Contracting State
shall be treated as secret in the same manner as information obtained shall be treated as secret in the same manner as information obtained
under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to
persons or authorities (including courts and administrative bodies) persons or authorities (including courts and administrative bodies)
concerned with the assessment or collection of, the enforcement or concerned with the assessment or collection of, the enforcement or
prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to
the taxes referred to in paragraph 1, or the oversight of the above. the taxes referred to in paragraph 1, or the oversight of the above.
Such persons or authorities shall use the information only for such Such persons or authorities shall use the information only for such
purposes. They may disclose the information in public court purposes. They may disclose the information in public court
proceedings or in judicial decisions. Notwithstanding the foregoing, proceedings or in judicial decisions. Notwithstanding the foregoing,
information received by a Contracting State may be used for other information received by a Contracting State may be used for other
purposes when such information may be used for such other purposes purposes when such information may be used for such other purposes
under the laws of both States and the competent authority of the under the laws of both States and the competent authority of the
supplying State authorises such use. supplying State authorises such use.
3. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed 3. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed
so as to impose on a Contracting State the obligation: so as to impose on a Contracting State the obligation:
(a) to carry out administrative measures at variance with the laws and (a) to carry out administrative measures at variance with the laws and
administrative practice of that or of the other Contracting State; administrative practice of that or of the other Contracting State;
(b) to supply information which is not obtainable under the laws or in (b) to supply information which is not obtainable under the laws or in
the normal course of the administration of that or of the other the normal course of the administration of that or of the other
Contracting State; Contracting State;
(c) to supply information which would disclose any trade, business, (c) to supply information which would disclose any trade, business,
industrial, commercial or professional secret or trade process, or industrial, commercial or professional secret or trade process, or
information, the disclosure of which would be contrary to public information, the disclosure of which would be contrary to public
policy (ordre public). policy (ordre public).
4. If information is requested by a Contracting State in accordance 4. If information is requested by a Contracting State in accordance
with the provisions of this Article, the other Contracting State shall with the provisions of this Article, the other Contracting State shall
use its information gathering measures to obtain the requested use its information gathering measures to obtain the requested
information, even though that other State may not need such information, even though that other State may not need such
information for its own tax purposes. The obligation contained in the information for its own tax purposes. The obligation contained in the
preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 of preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 of
this Article but in no case shall such limitations be construed to this Article but in no case shall such limitations be construed to
permit a Contracting State to decline to supply information solely permit a Contracting State to decline to supply information solely
because it has no domestic interest in such information. because it has no domestic interest in such information.
5. In no case shall the provisions of paragraph 3 of this Article be 5. In no case shall the provisions of paragraph 3 of this Article be
construed to permit a Contracting State to decline to supply construed to permit a Contracting State to decline to supply
information solely because the information is held by a bank, other information solely because the information is held by a bank, other
financial institution, trust, foundation, nominee or person acting in financial institution, trust, foundation, nominee or person acting in
an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership
interests in a person. In order to obtain such information the tax interests in a person. In order to obtain such information the tax
administration of the requested Contracting State shall have the power administration of the requested Contracting State shall have the power
to ask for the disclosure of information and to conduct investigations to ask for the disclosure of information and to conduct investigations
and hearings notwithstanding any contrary provisions in its domestic and hearings notwithstanding any contrary provisions in its domestic
tax laws. tax laws.
ARTICLE II ARTICLE II
Each of the Contracting States shall notify the other Contracting Each of the Contracting States shall notify the other Contracting
State, through diplomatic channels, of the completion of the State, through diplomatic channels, of the completion of the
procedures required by its law for the bringing into force of this procedures required by its law for the bringing into force of this
Protocol. The Protocol shall enter into force on the date of the later Protocol. The Protocol shall enter into force on the date of the later
of these notifications and its provisions shall have effect: of these notifications and its provisions shall have effect:
a) with respect to taxes due at source on income credited or payable a) with respect to taxes due at source on income credited or payable
on or after January 1 of the year next following the year in which the on or after January 1 of the year next following the year in which the
Protocol entered into force; Protocol entered into force;
b) with respect to other taxes charged on income of taxable periods b) with respect to other taxes charged on income of taxable periods
beginning on or after January 1 of the year next following the year in beginning on or after January 1 of the year next following the year in
which the Protocol entered into force; which the Protocol entered into force;
c) with respect to any other taxes imposed by or on behalf of the c) with respect to any other taxes imposed by or on behalf of the
Contracting States, on any other tax due in respect of taxable events Contracting States, on any other tax due in respect of taxable events
taking place on or after January 1 of the year next following the year taking place on or after January 1 of the year next following the year
in which the Protocol entered into force. in which the Protocol entered into force.
ARTICLE III ARTICLE III
This Protocol, which shall form an integral part of the Agreement, This Protocol, which shall form an integral part of the Agreement,
shall remain in force as long as the Agreement remains in force and shall remain in force as long as the Agreement remains in force and
shall apply as long as the Agreement itself is applicable. shall apply as long as the Agreement itself is applicable.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned duly authorised thereto by their IN WITNESS WHEREOF, the undersigned duly authorised thereto by their
respective governments, have signed this Protocol. respective governments, have signed this Protocol.
DONE in duplicate at Brussels, on this 19th day of January 2010, in DONE in duplicate at Brussels, on this 19th day of January 2010, in
the English language. the English language.
^