← Terug naar "Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan te Brussel op 19 januari 2010, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Staat Malta tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting, en het Protocol, ondertekend te Brussel op 28 juni 1974, zoals gewijzigd door de Aanvullende Overeenkomst ondertekend te Brussel op 23 juni 1993 (2)(3) "
Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan te Brussel op 19 januari 2010, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Staat Malta tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting, en het Protocol, ondertekend te Brussel op 28 juni 1974, zoals gewijzigd door de Aanvullende Overeenkomst ondertekend te Brussel op 23 juni 1993 (2)(3) | Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan te Brussel op 19 januari 2010, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Staat Malta tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting, en het Protocol, ondertekend te Brussel op 28 juni 1974, zoals gewijzigd door de Aanvullende Overeenkomst ondertekend te Brussel op 23 juni 1993 (2)(3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
11 SEPTEMBER 2015. - Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan | 11 SEPTEMBER 2015. - Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan |
te Brussel op 19 januari 2010, tot wijziging van de Overeenkomst | te Brussel op 19 januari 2010, tot wijziging van de Overeenkomst |
tussen het Koninkrijk België en de Staat Malta tot het vermijden van | tussen het Koninkrijk België en de Staat Malta tot het vermijden van |
dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting, | dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting, |
en het Protocol, ondertekend te Brussel op 28 juni 1974, zoals | en het Protocol, ondertekend te Brussel op 28 juni 1974, zoals |
gewijzigd door de Aanvullende Overeenkomst ondertekend te Brussel op | gewijzigd door de Aanvullende Overeenkomst ondertekend te Brussel op |
23 juni 1993 (1)(2)(3) | 23 juni 1993 (1)(2)(3) |
FILIP, Koning der Belgen, | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij |
bekrachtigen, hetgeen volgt : | bekrachtigen, hetgeen volgt : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
74 van de Grondwet. | 74 van de Grondwet. |
Art. 2.Het Protocol, gedaan te Brussel op 19 januari 2010, tot |
Art. 2.Het Protocol, gedaan te Brussel op 19 januari 2010, tot |
wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Staat | wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Staat |
Malta tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van | Malta tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van |
het ontgaan van belasting, en het Protocol, ondertekend te Brussel op | het ontgaan van belasting, en het Protocol, ondertekend te Brussel op |
28 juni 1974, zoals gewijzigd door de Aanvullende Overeenkomst | 28 juni 1974, zoals gewijzigd door de Aanvullende Overeenkomst |
ondertekend te Brussel op 23 juni 1993, zal volkomen gevolg hebben. | ondertekend te Brussel op 23 juni 1993, zal volkomen gevolg hebben. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Gegeven te Brussel, 11 september 2015. | Gegeven te Brussel, 11 september 2015. |
FILIP | FILIP |
Van Koningswege : | Van Koningswege : |
De Minister van Buitenlandse Zaken en Europese zaken, | De Minister van Buitenlandse Zaken en Europese zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Financiën, | De Minister van Financiën, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
De Minister van Justitie, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota's | Nota's |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Stukken:.nr 54-1144. | Stukken:.nr 54-1144. |
Integraal verslag: 02/07/2015. | Integraal verslag: 02/07/2015. |
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van |
07/06/2013 (Belgisch Staatsblad van 10/07/2013), Decreet van de Franse | 07/06/2013 (Belgisch Staatsblad van 10/07/2013), Decreet van de Franse |
Gemeenschap van 25/06/2015 (Belgisch Staatsblad van 08/07/2015), | Gemeenschap van 25/06/2015 (Belgisch Staatsblad van 08/07/2015), |
Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 02/03/2015 (Belgisch | Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 02/03/2015 (Belgisch |
Staatsblad van 27/03/2015), Decreet van het Waalse Gewest van | Staatsblad van 27/03/2015), Decreet van het Waalse Gewest van |
12/03/2015 (Belgisch Staatsblad van 24/03/2015), Ordonnantie van het | 12/03/2015 (Belgisch Staatsblad van 24/03/2015), Ordonnantie van het |
Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 23/06/2017 (Belgisch Staatsblad | Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 23/06/2017 (Belgisch Staatsblad |
van 06/07/2017). | van 06/07/2017). |
(3) Datum inwerkingtreding : 31/07/2017 (art. II). | (3) Datum inwerkingtreding : 31/07/2017 (art. II). |
Protocol tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk | Protocol tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk |
België en de Staat Malta tot het vermijden van dubbele belasting en | België en de Staat Malta tot het vermijden van dubbele belasting en |
tot het voorkomen van het ontgaan van belasting, en het Protocol, | tot het voorkomen van het ontgaan van belasting, en het Protocol, |
ondertekend te Brussel op 28 juni 1974, zoals gewijzigd door de | ondertekend te Brussel op 28 juni 1974, zoals gewijzigd door de |
Aanvullende Overeenkomst ondertekend te Brussel op 23 juni 1993 | Aanvullende Overeenkomst ondertekend te Brussel op 23 juni 1993 |
DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE | DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE |
En | En |
DE REGERING VAN MALTA, | DE REGERING VAN MALTA, |
WENSENDE de Overeenkomst te wijzigen tussen het Koninkrijk België en | WENSENDE de Overeenkomst te wijzigen tussen het Koninkrijk België en |
de Staat Malta tot het vermijden van dubbele belasting en tot het | de Staat Malta tot het vermijden van dubbele belasting en tot het |
voorkomen van het ontgaan van belasting, en het Protocol, ondertekend | voorkomen van het ontgaan van belasting, en het Protocol, ondertekend |
te Brussel op 28 juni 1974, zoals gewijzigd door de op 23 juni 1993 te | te Brussel op 28 juni 1974, zoals gewijzigd door de op 23 juni 1993 te |
Brussel ondertekende Aanvullende Overeenkomst (hierna te noemen "de | Brussel ondertekende Aanvullende Overeenkomst (hierna te noemen "de |
Overeenkomst"), | Overeenkomst"), |
ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN : | ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN : |
ARTIKEL I | ARTIKEL I |
De tekst van artikel 26 van de Overeenkomst wordt opgeheven en | De tekst van artikel 26 van de Overeenkomst wordt opgeheven en |
vervangen door de volgende tekst : | vervangen door de volgende tekst : |
"1. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten | "1. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten |
wisselen de inlichtingen uit die naar verwachting relevant zijn voor | wisselen de inlichtingen uit die naar verwachting relevant zijn voor |
de uitvoering van de bepalingen van deze Overeenkomst of voor de | de uitvoering van de bepalingen van deze Overeenkomst of voor de |
toepassing of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met | toepassing of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met |
betrekking tot belastingen van elke soort en benaming die worden | betrekking tot belastingen van elke soort en benaming die worden |
geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, voor | geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, voor |
zover de belastingheffing waarin die nationale wetgeving voorziet niet | zover de belastingheffing waarin die nationale wetgeving voorziet niet |
in strijd is met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen | in strijd is met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen |
wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. | wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. |
2. De door een overeenkomstsluitende Staat ingevolge paragraaf 1 | 2. De door een overeenkomstsluitende Staat ingevolge paragraaf 1 |
verkregen inlichtingen worden op dezelfde wijze geheim gehouden als | verkregen inlichtingen worden op dezelfde wijze geheim gehouden als |
inlichtingen die onder de nationale wetgeving van die Staat zijn | inlichtingen die onder de nationale wetgeving van die Staat zijn |
verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of | verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of |
autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en | autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en |
administratieve lichamen) die betrokken zijn bij de vestiging of | administratieve lichamen) die betrokken zijn bij de vestiging of |
invordering van de in paragraaf 1 bedoelde belastingen, bij de | invordering van de in paragraaf 1 bedoelde belastingen, bij de |
tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen, bij de | tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen, bij de |
beslissing in beroepszaken die betrekking hebben op die belastingen, | beslissing in beroepszaken die betrekking hebben op die belastingen, |
of bij het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten gebruiken | of bij het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten gebruiken |
die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen deze | die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen deze |
inlichtingen kenbaar maken tijdens openbare rechtszittingen of in | inlichtingen kenbaar maken tijdens openbare rechtszittingen of in |
rechterlijke beslissingen. Niettegenstaande het voorafgaande, mogen de | rechterlijke beslissingen. Niettegenstaande het voorafgaande, mogen de |
inlichtingen die door een overeenkomstsluitende Staat zijn ontvangen | inlichtingen die door een overeenkomstsluitende Staat zijn ontvangen |
voor andere doeleinden worden gebruikt indien ze overeenkomstig de | voor andere doeleinden worden gebruikt indien ze overeenkomstig de |
wetgeving van beide Staten voor die andere doeleinden mogen worden | wetgeving van beide Staten voor die andere doeleinden mogen worden |
gebruikt en indien de bevoegde autoriteit van de Staat die de | gebruikt en indien de bevoegde autoriteit van de Staat die de |
inlichtingen verstrekt, de toestemming geeft voor dat gebruik. | inlichtingen verstrekt, de toestemming geeft voor dat gebruik. |
3. In geen geval mogen de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 aldus | 3. In geen geval mogen de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 aldus |
worden uitgelegd dat zij een overeenkomstsluitende Staat de | worden uitgelegd dat zij een overeenkomstsluitende Staat de |
verplichting opleggen : | verplichting opleggen : |
(a) administratieve maatregelen te nemen die afwijken van de wetgeving | (a) administratieve maatregelen te nemen die afwijken van de wetgeving |
en de administratieve praktijk van die of van de andere | en de administratieve praktijk van die of van de andere |
overeenkomstsluitende Staat; | overeenkomstsluitende Staat; |
(b) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de | (b) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de |
wetgeving of in de normale gang van de administratieve werkzaamheden | wetgeving of in de normale gang van de administratieve werkzaamheden |
van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat; | van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat; |
(c) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, | (c) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, |
nijverheids- of beroepsgeheim of een handelswerkwijze zouden | nijverheids- of beroepsgeheim of een handelswerkwijze zouden |
onthullen, dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou | onthullen, dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou |
zijn met de openbare orde. | zijn met de openbare orde. |
4. Wanneer op basis van de bepalingen van dit artikel door een | 4. Wanneer op basis van de bepalingen van dit artikel door een |
overeenkomstsluitende Staat om inlichtingen is verzocht, gebruikt de | overeenkomstsluitende Staat om inlichtingen is verzocht, gebruikt de |
andere overeenkomstsluitende Staat de middelen waarover hij beschikt | andere overeenkomstsluitende Staat de middelen waarover hij beschikt |
om de gevraagde inlichtingen te verkrijgen, zelfs al heeft die andere | om de gevraagde inlichtingen te verkrijgen, zelfs al heeft die andere |
Staat die inlichtingen niet nodig voor zijn eigen belastingdoeleinden. | Staat die inlichtingen niet nodig voor zijn eigen belastingdoeleinden. |
De verplichting die in de vorige zin is vervat, is onderworpen aan de | De verplichting die in de vorige zin is vervat, is onderworpen aan de |
beperkingen waarin paragraaf 3 van dit artikel voorziet, maar die | beperkingen waarin paragraaf 3 van dit artikel voorziet, maar die |
beperkingen mogen in geen geval aldus worden uitgelegd dat ze een | beperkingen mogen in geen geval aldus worden uitgelegd dat ze een |
overeenkomstsluitende Staat toestaan het verstrekken van inlichtingen | overeenkomstsluitende Staat toestaan het verstrekken van inlichtingen |
te weigeren enkel omdat die Staat geen binnenlands belang heeft bij | te weigeren enkel omdat die Staat geen binnenlands belang heeft bij |
die inlichtingen. | die inlichtingen. |
5. In geen geval mogen de bepalingen van paragraaf 3 van dit artikel | 5. In geen geval mogen de bepalingen van paragraaf 3 van dit artikel |
aldus worden uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende Staat toestaan | aldus worden uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende Staat toestaan |
om het verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel en alleen omdat | om het verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel en alleen omdat |
de inlichtingen in het bezit zijn van een bank, een andere financiële | de inlichtingen in het bezit zijn van een bank, een andere financiële |
instelling, een trust, een stichting, een gevolmachtigde of een | instelling, een trust, een stichting, een gevolmachtigde of een |
persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van een vertegenwoordiger | persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van een vertegenwoordiger |
of een vertrouwenspersoon of omdat de inlichtingen betrekking hebben | of een vertrouwenspersoon of omdat de inlichtingen betrekking hebben |
op eigendomsbelangen in een persoon. Teneinde zulke inlichtingen te | op eigendomsbelangen in een persoon. Teneinde zulke inlichtingen te |
verkrijgen heeft de belastingadministratie van de aangezochte | verkrijgen heeft de belastingadministratie van de aangezochte |
overeenkomstsluitende Staat de bevoegdheid om te vragen inlichtingen | overeenkomstsluitende Staat de bevoegdheid om te vragen inlichtingen |
kenbaar te maken en om een onderzoek en verhoren in te stellen, | kenbaar te maken en om een onderzoek en verhoren in te stellen, |
niettegenstaande andersluidende bepalingen in de binnenlandse | niettegenstaande andersluidende bepalingen in de binnenlandse |
belastingwetgeving van die Staat." | belastingwetgeving van die Staat." |
ARTIKEL II | ARTIKEL II |
Elk van de overeenkomstsluitende Staten stelt de andere | Elk van de overeenkomstsluitende Staten stelt de andere |
overeenkomstsluitende Staat langs diplomatieke weg in kennis van de | overeenkomstsluitende Staat langs diplomatieke weg in kennis van de |
voltooiing van de procedures die door zijn wetgeving voor de | voltooiing van de procedures die door zijn wetgeving voor de |
inwerkingtreding van dit Protocol is vereist. Het Protocol zal in | inwerkingtreding van dit Protocol is vereist. Het Protocol zal in |
werking treden op de datum van de laatste van deze kennisgevingen en | werking treden op de datum van de laatste van deze kennisgevingen en |
de bepalingen ervan zullen van toepassing zijn : | de bepalingen ervan zullen van toepassing zijn : |
a) met betrekking tot de bij de bron verschuldigde belastingen op | a) met betrekking tot de bij de bron verschuldigde belastingen op |
inkomsten die zijn toegekend of betaalbaar gesteld op of na 1 januari | inkomsten die zijn toegekend of betaalbaar gesteld op of na 1 januari |
van het jaar dat onmiddellijk volgt op het jaar waarin het Protocol in | van het jaar dat onmiddellijk volgt op het jaar waarin het Protocol in |
werking is getreden; | werking is getreden; |
b) met betrekking tot de andere belastingen die worden geheven van | b) met betrekking tot de andere belastingen die worden geheven van |
inkomsten van belastbare tijdperken die aanvangen op of na 1 januari | inkomsten van belastbare tijdperken die aanvangen op of na 1 januari |
van het jaar dat onmiddellijk volgt op het jaar waarin het Protocol in | van het jaar dat onmiddellijk volgt op het jaar waarin het Protocol in |
werking is getreden; | werking is getreden; |
c) met betrekking tot alle andere belastingen geheven door of ten | c) met betrekking tot alle andere belastingen geheven door of ten |
behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, op elke andere belasting | behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, op elke andere belasting |
die verschuldigd is ter zake van belastbare feiten die zich voordoen | die verschuldigd is ter zake van belastbare feiten die zich voordoen |
op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op het jaar | op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op het jaar |
waarin het Protocol in werking is getreden. | waarin het Protocol in werking is getreden. |
ARTIKEL III | ARTIKEL III |
Dit Protocol, dat een integrerend deel van de Overeenkomst zal vormen, | Dit Protocol, dat een integrerend deel van de Overeenkomst zal vormen, |
zal van kracht blijven zolang de Overeenkomst van kracht blijft en zal | zal van kracht blijven zolang de Overeenkomst van kracht blijft en zal |
van toepassing zijn zolang de Overeenkomst zelf van toepassing is. | van toepassing zijn zolang de Overeenkomst zelf van toepassing is. |
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk | TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk |
gevolmachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Protocol hebben | gevolmachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Protocol hebben |
ondertekend. | ondertekend. |
GEDAAN in tweevoud te Brussel, op 19 januari 2010, in de Engelse taal. | GEDAAN in tweevoud te Brussel, op 19 januari 2010, in de Engelse taal. |
PROTOCOL AMENDING THE AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF BELGIUM AND THE | PROTOCOL AMENDING THE AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF BELGIUM AND THE |
STATE OF MALTA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION | STATE OF MALTA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION |
OF FISCAL EVASION, AND THE PROTOCOL, SIGNED AT BRUSSELS ON 28 JUNE | OF FISCAL EVASION, AND THE PROTOCOL, SIGNED AT BRUSSELS ON 28 JUNE |
1974 AS AMENDED BY THE SUPPLEMENTARY AGREEMENT SIGNED AT BRUSSELS ON | 1974 AS AMENDED BY THE SUPPLEMENTARY AGREEMENT SIGNED AT BRUSSELS ON |
23 JUNE 1993 | 23 JUNE 1993 |
THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF BELGIUM | THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF BELGIUM |
AND | AND |
THE GOVERNMENT OF MALTA, | THE GOVERNMENT OF MALTA, |
DESIRING to amend the Agreement between the Kingdom of Belgium and the | DESIRING to amend the Agreement between the Kingdom of Belgium and the |
State of Malta for the avoidance of double taxation and the prevention | State of Malta for the avoidance of double taxation and the prevention |
of fiscal evasion, and the Protocol, signed at Brussels on 28 June | of fiscal evasion, and the Protocol, signed at Brussels on 28 June |
1974, as amended by the supplementary Agreement signed at Brussels on | 1974, as amended by the supplementary Agreement signed at Brussels on |
23 June 1993, | 23 June 1993, |
(hereinafter referred to as "the Agreement"), | (hereinafter referred to as "the Agreement"), |
HAVE AGREED as follows: | HAVE AGREED as follows: |
ARTICLE I | ARTICLE I |
The text of Article 26 of the Agreement is deleted and replaced by the | The text of Article 26 of the Agreement is deleted and replaced by the |
following: | following: |
1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange | 1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange |
such information as is foreseeably relevant for carrying out the | such information as is foreseeably relevant for carrying out the |
provisions of this Agreement or to the administration or enforcement | provisions of this Agreement or to the administration or enforcement |
of the domestic laws concerning taxes of every kind and description | of the domestic laws concerning taxes of every kind and description |
imposed by or on behalf of the Contracting States, insofar as the | imposed by or on behalf of the Contracting States, insofar as the |
taxation thereunder is not contrary to the Agreement. The exchange of | taxation thereunder is not contrary to the Agreement. The exchange of |
information is not restricted by Articles 1 and 2. | information is not restricted by Articles 1 and 2. |
2. Any information received under paragraph 1 by a Contracting State | 2. Any information received under paragraph 1 by a Contracting State |
shall be treated as secret in the same manner as information obtained | shall be treated as secret in the same manner as information obtained |
under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to | under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to |
persons or authorities (including courts and administrative bodies) | persons or authorities (including courts and administrative bodies) |
concerned with the assessment or collection of, the enforcement or | concerned with the assessment or collection of, the enforcement or |
prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to | prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to |
the taxes referred to in paragraph 1, or the oversight of the above. | the taxes referred to in paragraph 1, or the oversight of the above. |
Such persons or authorities shall use the information only for such | Such persons or authorities shall use the information only for such |
purposes. They may disclose the information in public court | purposes. They may disclose the information in public court |
proceedings or in judicial decisions. Notwithstanding the foregoing, | proceedings or in judicial decisions. Notwithstanding the foregoing, |
information received by a Contracting State may be used for other | information received by a Contracting State may be used for other |
purposes when such information may be used for such other purposes | purposes when such information may be used for such other purposes |
under the laws of both States and the competent authority of the | under the laws of both States and the competent authority of the |
supplying State authorises such use. | supplying State authorises such use. |
3. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed | 3. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed |
so as to impose on a Contracting State the obligation: | so as to impose on a Contracting State the obligation: |
(a) to carry out administrative measures at variance with the laws and | (a) to carry out administrative measures at variance with the laws and |
administrative practice of that or of the other Contracting State; | administrative practice of that or of the other Contracting State; |
(b) to supply information which is not obtainable under the laws or in | (b) to supply information which is not obtainable under the laws or in |
the normal course of the administration of that or of the other | the normal course of the administration of that or of the other |
Contracting State; | Contracting State; |
(c) to supply information which would disclose any trade, business, | (c) to supply information which would disclose any trade, business, |
industrial, commercial or professional secret or trade process, or | industrial, commercial or professional secret or trade process, or |
information, the disclosure of which would be contrary to public | information, the disclosure of which would be contrary to public |
policy (ordre public). | policy (ordre public). |
4. If information is requested by a Contracting State in accordance | 4. If information is requested by a Contracting State in accordance |
with the provisions of this Article, the other Contracting State shall | with the provisions of this Article, the other Contracting State shall |
use its information gathering measures to obtain the requested | use its information gathering measures to obtain the requested |
information, even though that other State may not need such | information, even though that other State may not need such |
information for its own tax purposes. The obligation contained in the | information for its own tax purposes. The obligation contained in the |
preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 of | preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 of |
this Article but in no case shall such limitations be construed to | this Article but in no case shall such limitations be construed to |
permit a Contracting State to decline to supply information solely | permit a Contracting State to decline to supply information solely |
because it has no domestic interest in such information. | because it has no domestic interest in such information. |
5. In no case shall the provisions of paragraph 3 of this Article be | 5. In no case shall the provisions of paragraph 3 of this Article be |
construed to permit a Contracting State to decline to supply | construed to permit a Contracting State to decline to supply |
information solely because the information is held by a bank, other | information solely because the information is held by a bank, other |
financial institution, trust, foundation, nominee or person acting in | financial institution, trust, foundation, nominee or person acting in |
an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership | an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership |
interests in a person. In order to obtain such information the tax | interests in a person. In order to obtain such information the tax |
administration of the requested Contracting State shall have the power | administration of the requested Contracting State shall have the power |
to ask for the disclosure of information and to conduct investigations | to ask for the disclosure of information and to conduct investigations |
and hearings notwithstanding any contrary provisions in its domestic | and hearings notwithstanding any contrary provisions in its domestic |
tax laws. | tax laws. |
ARTICLE II | ARTICLE II |
Each of the Contracting States shall notify the other Contracting | Each of the Contracting States shall notify the other Contracting |
State, through diplomatic channels, of the completion of the | State, through diplomatic channels, of the completion of the |
procedures required by its law for the bringing into force of this | procedures required by its law for the bringing into force of this |
Protocol. The Protocol shall enter into force on the date of the later | Protocol. The Protocol shall enter into force on the date of the later |
of these notifications and its provisions shall have effect: | of these notifications and its provisions shall have effect: |
a) with respect to taxes due at source on income credited or payable | a) with respect to taxes due at source on income credited or payable |
on or after January 1 of the year next following the year in which the | on or after January 1 of the year next following the year in which the |
Protocol entered into force; | Protocol entered into force; |
b) with respect to other taxes charged on income of taxable periods | b) with respect to other taxes charged on income of taxable periods |
beginning on or after January 1 of the year next following the year in | beginning on or after January 1 of the year next following the year in |
which the Protocol entered into force; | which the Protocol entered into force; |
c) with respect to any other taxes imposed by or on behalf of the | c) with respect to any other taxes imposed by or on behalf of the |
Contracting States, on any other tax due in respect of taxable events | Contracting States, on any other tax due in respect of taxable events |
taking place on or after January 1 of the year next following the year | taking place on or after January 1 of the year next following the year |
in which the Protocol entered into force. | in which the Protocol entered into force. |
ARTICLE III | ARTICLE III |
This Protocol, which shall form an integral part of the Agreement, | This Protocol, which shall form an integral part of the Agreement, |
shall remain in force as long as the Agreement remains in force and | shall remain in force as long as the Agreement remains in force and |
shall apply as long as the Agreement itself is applicable. | shall apply as long as the Agreement itself is applicable. |
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned duly authorised thereto by their | IN WITNESS WHEREOF, the undersigned duly authorised thereto by their |
respective governments, have signed this Protocol. | respective governments, have signed this Protocol. |
DONE in duplicate at Brussels, on this 19th day of January 2010, in | DONE in duplicate at Brussels, on this 19th day of January 2010, in |
the English language. | the English language. |