← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Quebec tot wijziging van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Quebec ondertekend in Quebec op 28 maart 2006, gedaan te Quebec op 19 april 2023 (2)"
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Quebec tot wijziging van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Quebec ondertekend in Quebec op 28 maart 2006, gedaan te Quebec op 19 april 2023 (2) | Loi portant assentiment à l'Entente entre le Royaume de Belgique et le Québec modifiant l'Entente en matière de sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Québec signée à Québec le 28 mars 2006, faite à Québec le 19 avril 2023 (2) |
---|---|
1 JULI 2024. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het | 1er JUILLET 2024. - Loi portant assentiment à l'Entente entre le |
Koninkrijk België en Quebec tot wijziging van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Quebec ondertekend in Quebec op 28 maart 2006, gedaan te Quebec op 19 april 2023 (1)(2) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Royaume de Belgique et le Québec modifiant l'Entente en matière de sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Québec signée à Québec le 28 mars 2006, faite à Québec le 19 avril 2023 (1)(2) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
la Constitution. | |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Quebec tot |
Art. 2.L'Entente entre le Royaume de Belgique et le Québec modifiant |
wijziging van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen | l'Entente en matière de sécurité sociale entre le Royaume de Belgique |
het Koninkrijk België en Quebec ondertekend in Quebec op 28 maart | et le Québec signée à Québec le 28 mars 2006, faite à Québec le 19 |
2006, gedaan te Quebec op 19 april 2023, zal volkomen gevolg hebben. | avril 2023, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 1 juli 2024. | Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Middenstand, Zelfstandigen en KMO's, | Le Ministre des Classes moyennes, des Indépendants et des PME, |
D. CLARINVAL | D. CLARINVAL |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
De Minister van Pensioenen, | La Ministre des Pensions, |
K. LALIEUX | K. LALIEUX |
De Mnister van Buitenlandse Zaken, | La Ministre des Affaires étrangères, |
H. LAHBIB | H. LAHBIB |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | 1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): |
Stukken: nr. 55-3913 | Documents: n° 55-3913. |
Integraal verslag: 04/04/2024. | Rapport intégral: 04/04/2024 |
(2) Overeenkomstig haar artikel 16 treedt de Overeenkomst in werking | 2) Conformément à son article 16, l'Entente entre en vigueur le 1er |
op 1 mei 2025. | mai 2025. |
OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN QUEBEC TOT WIJZIGING VAN | ENTENTE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE QUEBEC MODIFIANT L'ENTENTE |
DE OVEREENKOMST BETREFFENDE DE SOCIALE ZEKERHEID TUSSEN HET KONINKRIJK | EN MATIERE DE SECURITE SOCIALE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE |
BELGIE EN QUEBEC ONDERTEKEND IN QUEBEC OP 28 MAART 2006 | QUEBEC SIGNEE A QUEBEC LE 28 MARS 2006 |
DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE, | LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE, |
EN | ET |
DE REGERING VAN QUEBEC, | LE GOUVERNEMENT DU QUEBEC, |
VERLANGEND om aan hun respectieve verzekerden de voordelen te | DESIREUX de procurer à leurs assurés respectifs les avantages de la |
verschaffen van de coördinatie van hun wetgevingen inzake sociale zekerheid, | coordination de leurs législations en matière de sécurité sociale, |
HEBBEN BESLOTEN de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid | SONT convenus de modifier l'Entente en matière de sécurité sociale |
tussen het Koninkrijk België en Quebec, ondertekend in Quebec op 28 | entre le Royaume de Belgique et le Québec signée à Québec le 28 mars |
maart 2006, als volgt te wijzigen: | 2006 de la façon suivante : ARTICLE 1er |
ARTIKEL 1 1. Littera g) van paragraaf 1 van artikel 1 van de Overeenkomst | Le littera g) du paragraphe 1er de l'article 1 de l'Entente en matière |
betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en | de sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Québec signée à |
Quebec, ondertekend in Quebec op 28 maart 2006 (hierna de Overeenkomst | Québec le 28 mars 2006 (ci-après « l'Entente ») est remplacé par : |
genoemd) wordt vervangen door: | |
"g) verstaat men onder "prestatie": gelijk welke verstrekking of | « g) le terme « prestation » désigne : toute prestation en nature ou |
uitkering waarin is voorzien bij de wetgeving van elk van de Partijen, | en espèces prévue par la législation de chacune des Parties y compris |
met inbegrip van alle aanvullingen of verhogingen die van toepassing | tous compléments ou majorations qui sont applicables en vertu des |
zijn krachtens de wetgevingen bedoeld in artikel 2. Bij verstrekkingen | législations visées à l'article 2. Quand des prestations en nature |
gaat het voor wat betreft België over de geneeskundige verstrekkingen | sont visées, il s'agit, en ce qui concerne la Belgique, des |
bedoeld in artikel 34 van de wet betreffende de verplichte verzekering | prestations de santé visées à l'article 34 de la Loi relative à |
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen gecoördineerd op 14 juli | l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 |
1994, en voor wat betreft Quebec over de diensten waarin is voorzien | juillet 1994; et en ce qui concerne le Québec, il s'agit des services |
door de wetgeving bedoeld in artikel 2, paragraaf 1, littera b), (ii) en (iii)." 2. Artikel 1, paragraaf 1, littera h), van de Overeenkomst wordt vervangen door: "h) verstaat men onder "gezinslid": voor België: iedere persoon die als gezinslid wordt aangemerkt ingevolge de Belgische wetgeving; voor Quebec: de echtgenoot of echtgenote en de personen ten laste, zoals bepaald bij de wetgeving betreffende de ziekteverzekering van Quebec;" | prévus par les législations visées à l'article 2, paragraphe 1, littera b) (ii) et (iii); ». 2. L'article 1, paragraphe 1, littera h) de l'Entente est remplacé par : « h) le terme « membre de la famille » désigne : en ce qui concerne la Belgique, toute personne définie comme membre de la famille par la législation belge ; et en ce qui concerne le Québec, le conjoint et les personnes à charge au sens de la législation relative à l'assurance maladie du Québec ; ». |
3. Artikel 1, paragraaf 1, litterae i) en j), van de Overeenkomst | 3. L'article 1, paragraphe 1, litterae i) et j) de l'Entente sont |
worden vervangen door : "i) verstaat men onder "wonen": voor België: gewoonlijk verblijf houden op het grondgebied van België; voor Quebec: gewoonlijk verblijf houden op het grondgebied van Quebec met het voornemen er zijn woonplaats te vestigen of te houden, en daartoe wettelijk gemachtigd zijn; j) verstaat men onder "verblijven": voor België: zich op het grondgebied van België bevinden binnen de grenzen die voor deze periode zijn vastgesteld bij de Belgische wetgeving; voor Quebec: zich tijdelijk op het grondgebied van Quebec bevinden, zonder de bedoeling er te wonen.". 4. Aan artikel 1, paragraaf 1, van de Overeenkomst wordt een littera k) toegevoegd, luidende: "k) verstaat men onder "verzekerde": voor België: een persoon die onmiddellijk vóór zijn aankomst in Quebec werd beschouwd als een verzekerde overeenkomstig de Belgische wetgeving; voor Quebec: iedere persoon die onmiddellijk vóór zijn aankomst in | remplacés par : « i) le terme « résider » désigne : en ce qui concerne la Belgique, demeurer habituellement sur le territoire de la Belgique ; en ce qui concerne le Québec, demeurer habituellement sur le territoire du Québec avec l'intention d'y établir ou d'y maintenir son domicile, en y étant légalement autorisé ; j) le terme « séjourner » désigne : en ce qui concerne la Belgique : être présent sur son territoire dans les limites prévues pour cette période par la législation belge ; en ce qui concerne le Québec : être temporairement sur le territoire du Québec, sans intention d'y résider. ». 4. A l'article 1, paragraphe 1 de l'Entente, un littera k) est ajouté et libellé comme suit : « k) le terme « personne assurée » désigne : en ce qui concerne la Belgique : une personne qui, immédiatement avant son arrivée au Québec, était considérée comme personne assurée conformément à la législation belge; en ce qui concerne le Québec : toute personne qui, immédiatement avant |
België "een in Quebec wonende persoon" was in de zin van de wet | son arrivée en Belgique, était « une personne qui réside au Québec » |
betreffende de ziekteverzekering van Quebec;". | au sens de la Loi sur l'assurance maladie du Québec ; ». |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
Artikel 2, paragraaf 1, littera b), (ii) van de Overeenkomst wordt | L'article 2, paragraphe 1, littera b) (ii) de l'Entente est remplacé |
vervangen door: | par : |
"(ii) de ziekteverzekering, de hospitalisatieverzekering, de andere | « (ii) à l'assurance maladie, à l'assurance hospitalisation, aux |
gezondheidsdiensten en, wanneer aangegeven, het algemeen stelsel van | autres services de santé et, lorsque précisé, au régime général |
de geneesmiddelenverzekering." | d'assurance médicaments. ». |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
Artikel 3 van de Overeenkomst wordt vervangen door: | L'article 3 de l'Entente est remplacé par : |
"Artikel 3 | « Article 3 |
Persoonlijke werkingssfeer | Champ d'application personnel |
Deze Overeenkomst is van toepassing op iedere persoon op wie de | La présente Entente s'applique à toute personne qui est ou a été |
wetgeving van een van de Partijen of van beide Partijen van toepassing | soumise à la législation d'une Partie ou des deux Parties, ainsi |
is of geweest is, alsmede op de andere personen wier rechten uit deze | qu'aux autres personnes dont les droits proviennent de ceux d'une |
van een dergelijke persoon voortvloeien.". | telle personne. ». |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
De tweede zin van paragraaf 2 en de paragraaf 3 van artikel 10 van de | La deuxième phrase du paragraphe 2 et le paragraphe 3 de l'article 10 |
Overeenkomst worden geschrapt. | de l'Entente sont supprimés. |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
Artikel 12 van de Overeenkomst wordt gewijzigd door toevoeging van een | L'article 12 de l'Entente est modifié par l'ajout d'un paragraphe 5, |
paragraaf 5, luidende: | libellé comme suit : |
"5. Indien de persoon, niettegenstaande de toepassing van paragraaf 1 | « 5. Lorsque, nonobstant l'application du paragraphe 1er du présent |
van dit artikel, niet voldoet aan de voorwaarden vereist voor het | article la personne ne remplit pas les conditions pour ouvrir le droit |
openen van het recht op prestaties, worden de verzekeringstijdvakken | aux prestations, sont totalisées les périodes d'assurance accomplies |
vervuld onder de wetgeving van een derde Staat waarmee België gebonden | sous la législation d'un Etat tiers avec lequel la Belgique est liée |
is door een overeenkomst betreffende de sociale zekerheid die van | par une convention de sécurité sociale qui s'applique à cette |
personne, les périodes d'assurance accomplies en vertu de la | |
toepassing is op deze persoon, samengeteld.". | législation de cet Etat tiers sont totalisées. ». |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
1. Artikel 20, paragraaf 3, littera a), van de Overeenkomst wordt vervangen door: "a) het erkent een jaar bijdrage wanneer het bevoegde Belgische orgaan bevestigt dat er een verzekeringstijdvak van minstens 1 kwartaal of 78 dagen in een kalenderjaar werd gecrediteerd krachtens de Belgische wetgeving, mits dit jaar begrepen is in het aan bijdragen onderworpen basistijdvak bepaald in de wetgeving van Quebec;". 2. Artikel 20, paragraaf 4, littera b), van de Overeenkomst wordt vervangen door: "b) het bedrag van het deel met een vast percentage van het pensioen | L'article 20, paragraphe 3, littera a) de l'Entente est remplacé par : « a) il reconnaît une année de cotisation lorsque l'organisme compétent de la Belgique atteste qu'une période d'assurance d'au moins un trimestre ou 78 jours dans une année civile a été créditée en vertu de la législation de la Belgique, pourvu que cette année soit comprise dans la période cotisable de base définie dans la législation du Québec ; ». 2. L'article 20, paragraphe 4, littera b) de l'Entente est remplacé par : |
betaalbaar ingevolge de bepalingen van deze Overeenkomst, wordt | « b) le montant de la composante à taux uniforme de la pension payable |
bepaald door het bedrag van het pensioen met een vast percentage | selon les dispositions de la présente Entente est déterminé en |
vastgesteld volgens de bepalingen van de Rentenregeling van Quebec, te | multipliant le montant de la pension à taux uniforme déterminé selon |
vermenigvuldigen met de breuk die de verhouding uitdrukt tussen de | les dispositions du Régime de rentes du Québec par la fraction qui |
basistijdvakken voor bijdragebetaling aan de Rentenregeling van Quebec | exprime le rapport entre les périodes de cotisation de base au Régime |
en het aan bijdragen onderworpen basistijdvak vastgesteld in de | de rentes du Québec et la période cotisable de base définie dans la |
wetgeving betreffende deze Regeling.". | législation concernant ce Régime. ». |
3. Artikel 20 van de Overeenkomst wordt gewijzigd door toevoeging van | 3. L'article 20 de l'Entente est modifié par l'ajout d'un paragraphe |
een paragraaf 5, luidende: | 5, libellé comme suit: |
"5. Indien een persoon nog steeds geen recht heeft op een pensioen na | « 5. Si une personne n'a toujours pas droit à une pension après la |
de samentelling voorzien in paragraaf 4, worden de | totalisation prévue au paragraphe 4, les périodes d'assurance |
verzekeringstijdvakken vervuld overeenkomstig de wetgeving van een | accomplies sous la législation d'une tierce partie qui est liée à |
derde Partij die met elk van de Partijen gebonden is door een | |
rechtsinstrument inzake sociale zekerheid houdende bepalingen | chacune des Parties par un instrument juridique de sécurité sociale |
betreffende de samentelling van verzekeringstijdvakken, in aanmerking | contenant des dispositions relatives à la totalisation de périodes |
genomen om het recht op een pensioen vast te stellen, volgens de | d'assurance sont prises en compte pour établir le droit à une pension, |
modaliteiten voorzien in dit artikel.". | selon les modalités prévues par cet article. ». |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
Artikel 21 van de Overeenkomst wordt vervangen door : | L'article 21 de l'Entente est remplacé par : |
"Artikel 21 | « Article 21 |
Samentellingsprincipe | Principe de totalisation |
Voor het verkrijgen, het behoud of het herstel van het recht op | Pour l'ouverture, le maintien ou le recouvrement du droit aux |
verstrekkingen worden de verzekeringstijdvakken vervuld onder de | prestations en nature, les périodes d'assurance accomplies sous la |
wetgeving van elk van de Partijen samengeteld voor zover ze elkaar | législation de chacune des Parties sont totalisées pour autant |
niet overlappen.". | qu'elles ne se superposent pas. ». |
ARTIKEL 8 | ARTICLE 8 |
1. De titel van artikel 22 wordt vervangen door "Overbrenging van de | 1. Le titre de l'article 22 est remplacé par : « Transfert de |
woonplaats of verblijf voor het werk". | résidence ou séjour pour le travail ». |
2. Artikel 22, paragraaf 1, eerste alinea, van de Overeenkomst wordt | 2. L'article 22, paragraphe 1er, premier alinéa de l'Entente est |
vervangen door : | remplacé par : |
"1. Een persoon verzekerd overeenkomstig de Belgische wetgeving die | « 1. Une personne assurée conformément à la législation belge, qui |
zijn woonplaats van België naar Quebec overbrengt, geniet, evenals de | transfère sa résidence de la Belgique au Québec, bénéficie, ainsi que |
leden van zijn gezin die hem vergezellen, vanaf de dag van aankomst, | les membres de la famille qui l'accompagnent, dès le jour de |
de verstrekkingen voorzien bij de in artikel 2 bedoelde wetgeving van | l'arrivée, des prestations en nature prévues par la législation du |
Quebec. Deze verstrekkingen omvatten deze voorzien bij het algemeen | Québec visée à l'article 2. Ces prestations incluent celles prévues au |
stelsel van de geneesmiddelenverzekering.". | régime général d'assurance médicaments. ». |
3. Artikel 22, paragraaf 1, tweede alinea, van de Overeenkomst wordt | 3. L'article 22, paragraphe 1er, second alinéa de l'Entente est |
vervangen door: | remplacé par : |
"2. De verzekerde persoon die in Quebec verblijft om er te werken en | « 2. La personne assurée qui séjourne au Québec pour y travailler et |
die onderworpen is aan de wetgeving van Quebec krachtens artikel 7, | qui est assujettie à la législation du Québec en vertu de l'article 7, |
geniet, evenals de leden van zijn gezin die hem vergezellen, vanaf de | bénéficie, ainsi que les membres de la famille qui l'accompagnent, dès |
dag van aankomst, de verstrekkingen voorzien bij de wetgeving van | le jour de l'arrivée, des prestations en nature prévues par la |
Quebec bedoeld in artikel 2, en dit ongeacht de duur van het verblijf. | législation du Québec visée à l'article 2, et ce, quelle que soit la |
Voor de minderjarige gezinsleden omvatten deze verstrekkingen deze | durée du séjour. Pour les membres mineurs de la famille, ces |
voorzien bij het algemeen stelsel van de geneesmiddelenverzekering.". | prestations incluent celles prévues au régime général d'assurance médicaments. ». |
ARTIKEL 9 | ARTICLE 9 |
Artikel 23 van de Overeenkomst wordt geschrapt. | L'article 23 de l'Entente est supprimé. |
ARTIKEL 10 | ARTICLE 10 |
Artikel 24, paragraaf 1, van de Overeenkomst wordt gewijzigd door | L'article 24, paragraphe 1er de l'Entente est modifié par l'ajout, à |
toevoeging van volgende zin aan het einde van deze paragraaf: | la fin de ce paragraphe, de la phrase : |
"Voor Quebec omvatten deze verstrekkingen deze voorzien bij het | « En ce qui concerne le Québec, ces prestations incluent celles |
algemeen stelsel van de geneesmiddelenverzekering.". | prévues au régime général d'assurance médicaments. ». |
ARTIKEL 11 | ARTICLE 11 |
Artikel 25 van de Overeenkomst wordt vervangen door: | L'article 25 de l'Entente est remplacé par : |
"Artikel 25 | « Article 25 |
Pensioengerechtigden | |
De gerechtigden op de ouderdoms-, overlevings- of | Bénéficiaires de pensions |
invaliditeitspensioenen verschuldigd ingevolge de wetgevingen van de | Le bénéficiaire des pensions de vieillesse, de survie ou d'invalidité, |
dues en vertu des législations des deux Parties, bénéficie pour | |
beide Partijen, genieten voor zichzelf en hun gezinsleden | lui-même et les membres de la famille des prestations en nature |
verstrekkingen overeenkomstig de wetgeving van de Partij op het | conformément à la législation de la Partie sur le territoire de |
grondgebied waarvan ze wonen en voor rekening van het bevoegde orgaan | laquelle il réside et à charge de l'organisme compétent de cette |
van deze Partij. Voor Quebec omvatten deze verstrekkingen deze | Partie. En ce qui concerne le Québec, ces prestations incluent celles |
voorzien bij het algemeen stelsel van de geneesmiddelenverzekering." | prévues au régime général d'assurance médicaments. ». |
ARTIKEL 12 | ARTICLE 12 |
Artikel 26 van de Overeenkomst wordt vervangen door: | L'article 26 de l'Entente est remplacé par : |
"Artikel 26 | « Article 26 |
Studenten, onderzoekers en stagiairs | Etudiants, chercheurs et stagiaires |
1. Voor zover zijn recht op prestaties niet is geopend op het | 1. Dans la mesure où son droit aux prestations n'est pas ouvert sur le |
grondgebied van verblijf, geniet een persoon die recht heeft op | territoire de séjour, une personne ayant droit aux prestations en |
verstrekkingen krachtens de wetgeving van een Partij en studeert op | nature en vertu de la législation d'une Partie qui étudie sur le |
het grondgebied van de andere Partij, evenals zijn hem vergezellende | territoire de l'autre Partie bénéficie, ainsi que les membres de la |
gezinsleden, verstrekkingen voor de volledige duur van de studies op | famille qui l'accompagnent, des prestations en nature pendant toute la |
het grondgebied van de andere Partij. Voor Quebec omvatten deze | durée des études sur le territoire de l'autre Partie. En ce qui |
verstrekkingen deze voorzien bij het algemeen stelsel van de | concerne le Québec, ces prestations incluent celles prévues au régime |
geneesmiddelenverzekering. | général d'assurance médicaments. |
2. Paragraaf 1 is naar analogie toepasselijk op de personen die stage | 2. Le paragraphe 1er s'applique par analogie à la personne effectuant |
lopen in het kader van studies op hogeschool- of universitair niveau | un stage d'études de niveau collégial ou universitaire ou des |
of die onderzoek doen op universitair of postuniversitair niveau. | recherches de niveau universitaire ou postuniversitaire. |
3. Voor de toepassing van paragraaf 1 verstaat men onder "studeren" | 3. Pour l'application du paragraphe 1er, étudier signifie être inscrit |
voltijds ingeschreven zijn in een hogeschool of universiteit, voor een | à temps plein dans le réseau collégial ou universitaire, pour une |
minimumduur van drie maanden, met het oog op het behalen van een | durée minimale de trois mois, en vue de l'obtention d'un diplôme |
diploma erkend door het Ministerie van Onderwijs van Quebec of de | reconnu par le ministère de l'Education du Québec ou par les instances |
bevoegde Belgische instanties. | compétentes de la Belgique. |
4. Voor de toepassing van paragraaf 2 verstaat men onder "stage in het | 4. Pour l'application du paragraphe 2, l'expression « stage d'études » |
kader van studies" elke stage, ongeacht de aard van de gastinstelling, | désigne tout stage, sans égard à la nature de l'établissement |
uitgevoerd in het kader van een studieprogramma en als dusdanig erkend | d'accueil, effectué dans le cadre d'un programme d'études et reconnu |
door de onderwijsinstelling waaraan de stagiair verbonden is. | comme tel par l'institution d'enseignement de rattachement du |
5. De verstrekkingen worden voor rekening van het bevoegde orgaan | stagiaire. 5. Les prestations en nature sont servies, à charge de l'organisme |
verleend door het orgaan van de verblijfplaats volgens de bepalingen | compétent, par l'organisme du lieu de séjour selon les dispositions de |
van de wetgeving die het toepast.". | la législation qu'il applique. ». |
ARTIKEL 13 | ARTICLE 13 |
Artikel 27 van de Overeenkomst wordt vervangen door: | L'article 27 de l'Entente est remplacé par : |
"Artikel 27 | « Article 27 |
Terugbetaling tussen organen | Remboursement entre organismes |
1. Het daadwerkelijke bedrag van de krachtens de bepalingen van | 1. Le montant effectif des prestations en nature servies en vertu des |
artikelen 24 en 26 verleende verstrekkingen wordt door het bevoegde | dispositions des articles 24 et 26 est remboursé par l'organisme |
orgaan terugbetaald aan het orgaan dat deze verstrekkingen heeft | compétent à l'organisme qui a servi lesdites prestations, selon les |
verleend, volgens de modaliteiten voorzien in de administratieve | modalités prévues dans l'Arrangement administratif. |
schikking. 2. De bevoegde autoriteiten kunnen na gemeen overleg beslissen geheel | 2. Les autorités compétentes peuvent décider d'un commun accord à la |
of gedeeltelijk af te zien van de in paragraaf 1 voorziene | renonciation totale ou partielle du remboursement prévu au paragraphe |
terugbetaling.". | 1er. ». |
ARTIKEL 14 | ARTICLE 14 |
Artikel 30 van de Overeenkomst wordt vervangen door : | L'article 30 de l'Entente est remplacé par : |
"Artikel 30 | « Article 30 |
Bepaling van het blijvende lichamelijke of geestelijke letsel en de | Appréciation de l'atteinte permanente à l'intégrité physique ou |
graad van arbeidsongeschiktheid | psychique et du degré d'incapacité au travail |
1. Om de graad van een blijvend lichamelijk of geestelijk letsel ten | 1. Pour apprécier le pourcentage d'atteinte permanente à l'intégrité |
physique ou psychique résultant d'un accident du travail ou d'une | |
gevolge van een arbeidsongeval of een beroepsziekte volgens de | maladie professionnelle au regard de la législation du Québec, les |
wetgeving van Quebec te bepalen, worden blijvende lichamelijke of | atteintes permanentes à l'intégrité physique ou psychique résultant |
geestelijke letsels ten gevolge van vroeger overkomen | d'accidents du travail ou de maladies professionnelles survenues |
arbeidsongevallen en beroepsziekten onder de Belgische wetgeving | antérieurement sous la législation de la Belgique sont prises en |
beschouwd als zijnde overkomen onder de wetgeving van Quebec. | considération comme si elles étaient survenues sous la législation du Québec. |
2. Om de graad van arbeidsongeschiktheid volgens de Belgische | 2. Pour apprécier le degré d'incapacité au travail au regard de la |
wetgeving te bepalen, worden de vroeger overkomen arbeidsongevallen en | législation de la Belgique, les accidents du travail et les maladies |
beroepsziekten onder de wetgeving van Quebec beschouwd als zijnde | professionnelles survenus antérieurement sous la législation du Québec |
overkomen onder de Belgische wetgeving.". | sont réputés être survenus sous la législation de la Belgique. ». |
ARTIKEL 15 | ARTICLE 15 |
Artikel 34 van de Overeenkomst wordt vervangen door : | L'article 34 de l'Entente est remplacé par : |
"Artikel 34 | « Article 34 |
Verantwoordelijkheden van de bevoegde autoriteiten | Responsabilités des autorités compétentes |
De bevoegde autoriteiten: | Les autorités compétentes : |
a) sluiten een administratieve schikking waarbij zij alle nodige | a) concluent un arrangement administratif dans lequel elles prennent |
administratieve maatregelen nemen voor de toepassing van deze | toutes les mesures administratives nécessaires pour l'application de |
Overeenkomst, duiden verbindingsorganen aan, en leggen de procedures | la présente Entente, désignent les organismes de liaison et y |
van administratieve samenwerking vast evenals de betalingsmodaliteiten | définissent les procédures d'entraide administrative, y compris la |
voor de kosten voor geneeskundige, administratieve en andere | répartition des dépenses liées à l'obtention d'attestations médicales, |
getuigschriften die noodzakelijk zijn voor de toepassing van deze | administratives et autres, nécessaires pour l'application de la |
Overeenkomst; | présente Entente ; |
b) verstrekken elkaar rechtstreeks alle inlichtingen met betrekking | b) se communiquent directement toute information concernant les |
tot de ter uitvoering van deze Overeenkomst getroffen maatregelen; | mesures prises pour l'application de la présente Entente ; |
c) verstrekken elkaar rechtstreeks en zo spoedig mogelijk alle | c) se communiquent directement, dans les plus brefs délais, toute |
wijzigingen van hun wetgeving die van aard zijn invloed te hebben op | modification de leur législation susceptible d'affecter l'application |
de toepassing van deze Overeenkomst.". | de la présente Entente. ». |
ARTIKEL 16 Deze Overeenkomst treedt in werking de eerste dag van de derde maand die volgt op de datum van ontvangst van de kennisgeving waarbij de laatste van de twee Partijen de andere Partij meegedeeld zal hebben dat de wettelijk vereiste formaliteiten vervuld zijn. TEN BLIJKE WAARVAN de behoorlijk daartoe gemachtigden deze Overeenkomst hebben ondertekend. GEDAAN te Quebec, op 19 april 2023., in tweevoud, in de Nederlandse en Franse taal, elke taal zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. | ARTICLE 16 La présente entente entre en vigueur le premier jour du troisième mois qui suit la date de réception de la notification par laquelle la dernière des deux Parties aura signifié à l'autre Partie que les formalités légalement requises sont accomplies. EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente Entente. FAIT à Québec, le 19 avril 2023, en double exemplaire, en langues française et néerlandaise, chaque texte faisant également foi. |