← Terug naar "Nationaal akkoord geneesheren-ziekenfondsen 2012 van 21 december 2011 Krachtens de artikelen
26, 50 en 51 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen,
gecoördineerd op 14 juli 1994, heeft de Nati 1. CONTEXT De NCGZ stelt vast dat in het huidige financieel economische
klimaat het van essentie(...)"
Nationaal akkoord geneesheren-ziekenfondsen 2012 van 21 december 2011 Krachtens de artikelen 26, 50 en 51 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, heeft de Nati 1. CONTEXT De NCGZ stelt vast dat in het huidige financieel economische klimaat het van essentie(...) | Accord national médico-mutualiste 2012 du 21 décembre 2011 En vertu des articles 26, 50 et 51 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, la Commission nationale médico-mutualiste 1. CONTEXTE La CNMM constate que dans le climat économique financier actuel, il importe essentie(...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
Nationaal akkoord geneesheren-ziekenfondsen 2012 van 21 december 2011 | Accord national médico-mutualiste 2012 du 21 décembre 2011 |
Krachtens de artikelen 26, 50 en 51 van de wet betreffende de | En vertu des articles 26, 50 et 51 de la loi relative à l'assurance |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
gecoördineerd op 14 juli 1994, heeft de Nationale Commissie | obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet |
Geneesheren-Ziekenfondsen (hierna NCGZ) onder het voorzitterschap van | 1994, la Commission nationale médico-mutualiste (ci-après CNMM), sous |
de heer Johan DE COCK op 21 december 2011 het navolgende akkoord | la présidence de M. Johan DE COCK, a conclu le 21 décembre 2011, |
gesloten voor het jaar 2012. | l'accord qui suit pour l'année 2012. |
1. CONTEXT | 1. CONTEXTE |
De NCGZ stelt vast dat in het huidige financieel economische klimaat | La CNMM constate que dans le climat économique financier actuel, il |
het van essentieel belang is om de tariefzekerheid van de patiënten te | importe essentiellement de préserver la sécurité tarifaire des |
vrijwaren. Zij aanvaardt de aanpassingen van de honoraria en tarieven | patients. Elle accepte également de limiter au strict minimum les |
tot een strikt minimum te beperken en zodoende haar | adaptations des honoraires et des tarifs et ce faisant de prendre sa |
verantwoordelijkheid op te nemen bij de realisatie van de voorziene | responsabilité pour la réalisation des économies prévues. Elle insiste |
besparingen. Ze dringt ook aan op de noodzakelijke vereenvoudiging van | aussi sur la nécessité de simplifier le cadre réglementaire. |
het reglementair kader. | |
2. PARTIELE BEGROTINGSDOELSTELLING 2012 | 2. OBJECTIF BUDGETAIRE PARTIEL 2012 |
De NCGZ neemt kennis van het bedrag van de partiële | La CNMM prend connaissance du montant de l'objectif budgétaire partiel |
begrotingsdoelstelling dat door de Regering werd beslist en op 12 | que le Gouvernement a décidé et communiqué le 12 décembre 2011 au |
december 2011 aan de Algemene Raad van het RIZIV werd meegedeeld. De | Conseil général de l'INAMI. L'objectif budgétaire partiel a été fixé |
partiële begrotingsdoelstelling werd voor 2012 vastgesteld op | pour 2012 à 7.303.139 milliers d'euros. |
7.303.139 duizend euro. | |
De partiële begrotingsdoelstelling 2012 vertoont op die wijze een | L'objectif budgétaire partiel 2012 présente ainsi une hausse de 2,71 % |
stijging met 2,71 % ten opzichte van de doelstelling 2011 en van 3,76 | par rapport à l'objectif 2011 et de 3,76 % par rapport aux estimations |
% ten opzichte van de technische ramingen van het RIZIV van september 2011. | techniques de l'INAMI de septembre 2011. |
3. BESPARINGEN | 3. ECONOMIES |
3.1. De NCGZ neemt kennis van de beslissing van de regering om een | 3.1. La CNMM prend connaissance de la décision du Gouvernement de |
akkoord af te sluiten dat afwijkt van de in het kader van de begroting | conclure un accord qui s'écarte des mesures proposées dans le cadre du |
voorgestelde maatregelen op voorwaarde dat de gevraagde | budget à condition que les efforts d'économie demandés sur le plan des |
besparingsinspanningen op het vlak van de honoraria voor 2012 (130 mio | honoraires pour 2012 (130 millions d'euros) et sur une base annuelle |
euro) en op jaarbasis (150 mio euro) gewaarborgd worden en dat de | (150 millions d'euros) soient garantis et que les mesures d'économie |
alternatieve besparingsmaatregelen de rechthebbenden niet raken. | alternatives ne touchent pas les bénéficiaires. |
3.2. Een bijzondere werkgroep onder het voorzitterschap van de | 3.2. Un groupe de travail spécial placé sous la présidence du |
voorzitter van de NCGZ werkt alternatieve structurele maatregelen uit | président de la CNMM élabore des mesures structurelles alternatives et |
en legt deze ter goedkeuring voor aan de NCGZ tegen uiterlijk 30 juni | les soumettra à l'approbation de la CNMM au plus tard le 30 juin 2012. |
2012. Vanaf die datum kunnen de in dit akkoord voorziene | A partir de cette date, les limitations de l'indexation prévues par |
indexbeperkingen ten opzichte van 2.99 % worden opgeheven, in eerste | rapport au 2,99 % au sein du présent accord peuvent être levées, en |
instantie voor de verstrekkingen van artikel 2 en voor toezicht en | première instance pour les prestations de l'article 2, pour la |
voor zorgtrajecten, voor zover de structurele maatregelen in het | surveillance et pour les trajets de soins, pour autant que les mesures |
Belgisch Staatsblad werden gepubliceerd. In ieder geval wordt voor de | structurelles aient été publiées au Moniteur belge. |
voornoemde verstrekkingen de indexbeperking opgeheven op 1 december | De toute manière, la limitation de l'index sera levée au 1er décembre |
2012. | 2012 pour les prestations précitées. |
De voorziene indexbeperkingen kunnen eveneens worden opgeheven in | Les limitations d'index prévues peuvent également être levées pour |
zoverre de structurele maatregelen door de NCGZ werden genomen en | autant que les mesures structurelles aient été prises par la CNMM et |
wordt vastgesteld op basis van de technische ramingen van september | qu'il ait été constaté sur la base des estimations techniques de |
2012 dat de benodigde marge bestaat binnen de partiële | septembre 2012 qu'il y a la marge nécessaire au sein de l'objectif |
begrotingsdoelstelling. | budgétaire partiel. |
4. MAATREGELEN | 4. MESURES |
Binnen deze krijtlijnen stelt de NCGZ volgende maatregelen voor : | Dans les limites tracées, la CNMM propose les mesures suivantes : |
4.1. Maatregelen met betrekking tot de huisartsen | 4.1. Mesures concernant les médecins généralistes |
De honoraria voor de verstrekkingen opgenomen in artikel 2 van de | Les honoraires pour les prestations reprises à l'article 2 de la |
nomenclatuur alsmede de honoraria voor de zorgtrajecten worden vanaf 1 | nomenclature ainsi que les honoraires pour les trajets de soins |
januari 2012 verhoogd met 1,50 % voor de huisartsen. | seront, à partir du 1er janvier 2012, majorés de 1,50 % pour les |
médecins généralistes. | |
De technische verstrekkingen voor huisartsen worden geïndexeerd met 1 %. | Les prestations techniques des médecins généralistes seront indexées de 1 %. |
De maatregel permanentie en beschikbaarheid wordt verlengd voor de | La mesure permanence et disponibilité est prolongée pour la durée de |
duurtijd van het akkoord en de honoraria blijven op het niveau van 31 | l'accord et les honoraires restent au niveau du 31 décembre 2011. |
december 2011. | |
Het bedrag van de praktijktoelage wordt voor 2012 vastgesteld op 1.650 | Le montant de l'allocation de pratique est fixé à 1.650 euros pour |
euro, met behoud van de voorwaarden en de procedure voorzien in het | 2012, avec maintien des conditions et de la procédure prévues dans |
Nationaal Akkoord geneesheren-ziekenfondsen van 13 december 2010. | l'accord national médico-mutualiste du 13 décembre 2010. |
De bedragen voor de beschikbaarheidshonoraria worden voor 2012 met | Les montants pour les honoraires de disponibilité sont augmentés de |
2,99 % opgetrokken. Het bedrag voor het forfait telematica wordt | 2,99 % pour 2012. Le montant du forfait télématique est maintenu à son |
gehandhaafd op het niveau van 31 december 2011 | niveau du 31 décembre 2011. |
De NCGZ neemt kennis van de beslissing van de Minister om het dossier | La CNMM prend connaissance de la décision de la Ministre d'exécuter |
Impulseo III onmiddellijk uit te voeren. De weerslag hiervan bedraagt | immédiatement le dossier Impulseo III. L'incidence de cette décision |
10,4 miljoen euro en werd in de partiële begrotingsdoelstelling | se chiffre à 10,4 millions d'euros et est prévue dans l'objectif |
voorzien. | budgétaire partiel. |
De regeling voor de verlenging van het beheer van het globaal medisch | La réglementation relative à la prolongation de la gestion du dossier |
dossier (GMD) blijft in 2012 ongewijzigd. De administratieve | médical global (DMG) demeure inchangée en 2012. La simplification |
vereenvoudiging van de verlenging van het GMD-beheer zal worden | administrative de la prolongation de la gestion du DMG sera développée |
uitgewerkt in het kader van het project MyCarenet, met het oog op een | dans le cadre du projet MyCarenet en vue d'une instauration |
geleidelijke invoering ervan in de loop van 2013. De daartoe | progressive au cours de l'année 2013. Le groupe de travail instauré à |
ingestelde werkgroep zal in de loop van 2012 pistes voorstellen. | cet effet formulera des pistes dans le courant de 2012. |
4.2. Maatregelen met betrekking tot de geneesheren-specialisten | 4.2. Mesures concernant les médecins spécialistes |
De honoraria voor de verstrekkingen opgenomen in artikel 2 en artikel | Les honoraires des prestations reprises à l'article 2 et à l'article |
25 van de nomenclatuur alsmede de honoraria voor de zorgtrajecten | 25 de la nomenclature des prestations de santé ainsi que l'honoraire |
worden vanaf 1 januari 2012 verhoogd met 1,50 % voor de | pour les trajets de soins, sont, le 1er janvier 2012, majorés de 1,50 |
geneesheren-specialisten. | % pour les médecins spécialistes. |
Evenwel worden voor de niet-geaccrediteerde geneesheren-specialisten | Cependant, pour les médecins spécialistes non accrédités, les |
de honoraria voor toezicht en sommige forfaitaire honoraria klinische | honoraires pour surveillance et certains honoraires forfaitaires de |
biologie en medische beeldvorming, die corresponderen met de | biologie clinique et d'imagerie médicale, qui correspondent aux |
specifieke verstrekkingen voor de geaccrediteerde specialisten die een | prestations spécifiques pour les spécialistes accrédités qui |
Q- waarde bevatten, gehandhaafd op het niveau van 31 december 2011. | contiennent une valeur Q, sont maintenus au niveau du 31 décembre 2011. |
Les montants des honoraires de disponibilité sont augmentés de 2,99 % | |
pour 2012. Il en va de même pour les honoraires de permanence du | |
pédiatre au service E. | |
De bedragen voor de beschikbaarheidshonoraria worden voor 2012 met | Les prestations spéciales seront indexées à partir du 1er janvier 2012 |
2,99 % opgetrokken. Hetzelfde geldt voor het permanentiehonorarium van | à concurrence d'1 % à l'exception des honoraires pour les prestations |
de pediater in de E dienst. | |
De speciale verstrekkingen worden vanaf 1 januari 2012 geïndexeerd met | |
1 % met uitzondering van het honorarium voor de CT verstrekkingen, de | |
nomenclatuurverstrekkingen voor de urgentiegeneeskunde (artikel 25, § | CT, les prestations de nomenclature pour la médecine d'urgence |
3bis ) en anesthesiologieverstrekkingen opgenomen onder artikel 12, § | (article 25, § 3bis ) et les prestations d'anesthésie reprises à |
1, a), die gehandhaafd blijven op het niveau van 31 december 2011. | l'article 12, § 1er, a), qui sont maintenues au niveau du 31 décembre |
De enveloppen medische beeldvorming en klinische biologie worden voor | 2011. Les enveloppes imagerie médicale et biologie clinique sont fixées pour |
het jaar 2012 vastgelegd op respectievelijk 1.170.235 duizend euro en | l'année 2012 respectivement à 1.170.235 milliers d'euros et 1.224.314 |
1.224.314 duizend euro. | milliers d'euros. |
4.3. Bevordering van conventionering en accreditering | 4.3. Promotion du conventionnement et de l'accréditation |
Door de voorgaande maatregelen wordt een besparing gerealiseerd ten | Les mesures précitées permettent de réaliser une économie de 139,579 |
belope van 139,579 mio euro. De opgelegde besparing van 129,747 mio | millions d'euros. L'économie imposée de 129,747 millions d'euros est |
euro wordt aldus ruimschoots gerealiseerd. Het verschil van 9,832 mio | donc largement réalisée. La différence de 9,832 millions d'euros est |
euro wordt aangewend om het bedrag van het jaarlijks forfaitair | utilisée afin d'accroître considérablement le montant des honoraires |
accrediteringshonorarium aanzienlijk te verhogen. | d'accréditation forfaitaires annuels. |
Voor 2012 wordt de forfaitaire accrediteringstegemoetkoming voor de | Pour 2012, l'intervention forfaitaire d'accréditation pour les |
volledig geconventioneerde artsen tot 1.027,81 euro verhoogd; voor de | médecins entièrement conventionnés est majoré à 1.027,81 euros; pour |
partieel en de niet geconventioneerde artsen blijft de forfaitaire | les médecins partiellement et non conventionnés, l'intervention |
accrediteringstegemoetkoming op 593,61 euro. | forfaitaire d'accréditation reste fixé à 593,61 euros. |
Op die wijze wordt tegemoetgekomen aan een verzuchting van de NCGZ om | Cette procédure permet de satisfaire aux aspirations de la CNMM qui |
de conventionering van artsen te bevorderen en de accreditering | souhaite promouvoir le conventionnement de médecins et rendre |
aantrekkelijker te maken. | l'accréditation plus attractive. |
5. WERKPROGRAMMA 2012 | 5. PROGRAMME DE TRAVAIL 2012 |
Benevens de concretisering van de structurele maatregelen vermeld in | Outre la concrétisation des mesures structurelles mentionnées au point |
3, la CNMM traitera les matières suivantes. | |
punt 3 zal de NCGZ volgende materies behandelen. | La CNMM évaluera durant la période de l'Accord le développement des |
De NCGZ zal in de loop van het akkoord de ontwikkeling van de | trajets de soins et fixera définitivement les modalités du transfert |
zorgtrajecten evalueren en begin 2012 de wijze van gegevensoverdracht | des données début 2012 en tenant compte de toutes les exigences sur le |
definitief vaststellen rekening houdend met alle vereisten op het vlak | |
van de bescherming van de persoonlijke levenssfeer. | plan de la protection de la vie privée. |
De NCGZ zal ook de evolutie van het systeem van de sociaal derde | La CNMM examinera aussi l'évolution du système du tiers payant social, |
betalende, dat in 2011 werd versterkt, onderzoeken. Ze zal | qui a été renforcé en 2011. Le cas échéant, elle proposera les mesures |
desgevallend de passende maatregelen voorstellen om de | |
toegankelijkheid van de zorgverlening in de eerste lijn verder te | appropriées pour promouvoir l'accessibilité des soins de première |
bevorderen. | ligne. |
De NCGZ zal in 2012 de discussie verder zetten over de organisatie van | La CNMM poursuivra en 2012 la discussion sur l'organisation des postes |
de wachtposten en andere maatregelen om dringende hulpverlening buiten | de garde et d'autres mesures pour assurer l'aide médicale urgente en |
de klassieke werkuren te verzekeren. Ze zal hierbij nagaan - mede op | dehors des heures ouvrables classiques. Ce faisant, elle vérifiera |
basis van de analyses van het KCE - op welke wijze nauwere | aussi sur la base des analyses du KCE de quelle manière une |
samenwerking tussen de wachtposten en de spoedgevallendiensten van de | collaboration plus étroite entre les postes de garde et les services |
ziekenhuizen een meerwaarde kan betekenen. | d'urgence des établissements hospitaliers signifierait l'apport d'une plus-value. |
De NCGZ zal tenslotte de verschillen in de honoraria voor de | Enfin, la CNMM soumettra les différences au sein des honoraires des |
raadplegingen van de geaccrediteerde geneesheren-specialisten aan een | consultations des médecins spécialistes accrédités à une analyse |
grondig onderzoek onderwerpen en voorstellen formuleren om de | approfondie et formulera des propositions pour supprimer les |
vastgestelde ongelijkheden weg te werken. | inégalités constatées. |
6. SOCIAAL STATUUT | 6. STATUT SOCIAL |
Het bedrag van het sociaal statuut voor volledig geconventioneerden | Le montant du statut social pour les médecins entièrement |
bedraagt in 2012 4.324,69 euro, en voor partieel geconventioneerden | conventionnés s'élève en 2012 à 4.324,69 euros, et pour les médecins |
2.127,03 euro hetzij een verhoging met 2,99 %. | partiellement conventionnés, à 2.127,03 euros, soit une augmentation de 2,99 %. |
7. CORRECTIEMAATREGELEN | 7. MESURES DE CORRECTION |
De correctiemaatregelen vervat in het het Nationaal Akkoord | Les mesures de correction prévues dans l'accord national médico - |
geneesheren - ziekenfondsen van 13 december 2010, blijven van toepassing. | mutualiste du 13 décembre 2010.restent d'application. |
8. TOEPASSINGSVOORWAARDEN VAN HET AKKOORD | 8. CONDITIONS D'APPLICATION DE L'ACCORD |
8.1. In het kader van de toepassingsvoorwaarden van het akkoord | 8.1. Dans le cadre des conditions d'application de l'accord, on |
onderscheidt men twee categorieën van zorgverleners, zowel voor de | distingue deux catégories de dispensateurs de soins tant pour les |
algemeen geneeskundigen als voor de geneesheren-specialisten : | médecins de médecine générale que pour les médecins spécialistes : |
8.1.1. De volledig geconventioneerde zorgverleners, | 8.1.1. les dispensateurs de soins conventionnés complets; |
8.1.2. De gedeeltelijk geconventioneerde zorgverleners. | 8.1.2. les dispensateurs de soins conventionnés partiels. |
8.2. Huisartsen | 8.2. Médecins généralistes |
8.2.1. De volledig geconventioneerde zorgverleners | 8.2.1. Les dispensateurs de soins conventionnés complets |
De volledig geconventioneerde huisarts is de huisarts die zijn hele | Le médecin généraliste conventionné complet est le médecin généraliste |
praktijk aan de voorwaarden van dit akkoord onderwerpt en voor wie, | qui soumet la totalité de sa pratique aux conditions du présent accord |
behalve wanneer de rechthebbende bijzondere eisen stelt die strikt | et pour lequel, sauf en cas d'exigences particulières du bénéficiaire |
zijn bepaald in punt 8.2.3, de honorariumbedragen en de | telles que définies strictement au point 8.3.3, les taux d'honoraires |
reisvergoedingen, vastgesteld overeenkomstig de bedingen van dit | et les indemnités de déplacement, fixés conformément aux termes du |
akkoord, op zijn hele praktijk worden toegepast. | présent accord, sont appliqués à l'ensemble de sa pratique. |
8.2.2. De gedeeltelijk geconventioneerde zorgverleners | 8.2.2. Les dispensateurs de soins conventionnés partiels |
8.2.2.1. Definitie en toe te passen tarieven | 8.2.2.1. Définition et tarifs applicables |
De gedeeltelijk geconventioneerde huisarts is de huisarts die zijn | Le médecin généraliste conventionné partiel est le médecin généraliste |
hele praktijk aan de voorwaarden van dit akkoord onderwerpt, behalve, gedurende de periodes en overeenkomstig de voorwaarden die strikt in punt 8.2.2.2 zijn bepaald. Behalve, tijdens de periodes en overeenkomstig de voorwaarden die strikt zijn bepaald in punt 8.2.2.2. of behalve wanneer de rechthebbende bijzondere eisen stelt die strikt zijn bepaald in punt 8.2.3, worden de honorariumbedragen en de reisvergoedingen, vastgesteld overeenkomstig de bedingen van dit akkoord, op zijn hele praktijk toegepast. 8.2.2.2. Periodes en voorwaarden van de gedeeltelijke toetreding tot het akkoord De gedeeltelijk geconventioneerde huisarts mag afwijken van de honorariumbedragen die zijn vastgesteld overeenkomstig de bedingen van dit akkoord, uitsluitend voor de raadplegingen, afspraken en | qui soumet la totalité de sa pratique aux conditions du présent accord, sauf durant les périodes et selon les conditions définies strictement au point 8.2.2.2. Sauf durant les périodes et selon les conditions définies strictement au point 8.2.2.2, ou sauf en cas d'exigences particulières du bénéficiaire telles que définies strictement au point 8.2.3, les taux d'honoraires et les indemnités de déplacement, fixés conformément aux termes du présent accord, sont appliqués à l'ensemble de sa pratique. 8.2.2.2. Périodes et conditions du conventionnement partiel Le médecin généraliste conventionné partiel peut ne pas appliquer les taux d'honoraires fixés conformément aux termes du présent accord uniquement pour les consultations, rendez-vous et prestations en |
verstrekkingen die in de spreekkamer worden georganiseerd : | cabinet organisés : |
8.2.2.2.1. maximum driemaal per week per blok van maximum vier | 8.2.2.2.1. un maximum de trois fois par semaine par plage de maximum |
aaneengesloten uren; | quatre heures continues; |
8.2.2.2.2. en wanneer de rest van zijn praktijk minstens drie vierden | 8.2.2.2.2. et pour autant que le reste de sa pratique représente au |
van het totaal van zijn praktijk vertegenwoordigt en wordt verricht | moins les trois quart du total de sa pratique et soit effectué aux |
tegen de honorariumbedragen die zijn vastgesteld overeenkomstig de | taux d'honoraires fixés conformément aux termes du présent accord, |
bedingen van dit akkoord, behalve wanneer de rechthebbende bijzondere | sauf en cas d'exigences particulières du bénéficiaire telles que |
eisen stelt die strikt zijn bepaald in punt 8.2.3. | définies strictement au point 8.2.3. |
8.2.3. Bijzondere eisen van de rechthebbende | 8.2.3. Exigences particulières du bénéficiaire |
Voor de toepassing van dit akkoord worden voor de algemeen | Pour l'application du présent accord pour les médecins généralistes, |
geneeskundigen de bijzondere eisen van de rechthebbende strikt als | les exigences particulières du bénéficiaire sont strictement définies |
volgt bepaald : | comme suit : |
8.2.3.1. de niet dringende bezoeken, afgelegd op verzoek van de zieke | 8.2.3.1. les visites non urgentes effectuées à la demande du malade en |
buiten de uren of het tijdschema van de normale ronde van de geneesheer; | dehors des heures ou du programme de la tournée normale du médecin; |
8.2.3.2. de oproepen van zieken die voor de geneesheer een ongewoon | 8.2.3.2. les appels de malades entraînant pour le médecin un |
belangrijke verplaatsing meebrengen; | déplacement d'une importance inhabituelle; |
8.2.3.3. de oproepen s nachts, tijdens een weekend of op een feestdag | 8.2.3.3. les appels de nuit, de week-end ou au cours d'un jour férié, |
wanneer de geneesheer geen wachtdienst heeft en wanneer is uitgemaakt | quand le médecin n'est pas de garde, lorsqu'il est établi que le |
dat de ter plaatse georganiseerde wachtdienst toereikend is; | service de garde organisé sur place est suffisant; |
8.2.3.4. de raadplegingen die op uitdrukkelijk verzoek van de patiënt | 8.2.3.4. les consultations réalisées à la demande expresse du patient |
worden verricht na 21 uur of op zaterdag, zondag of op feestdagen. Die | après 21 heures ou les samedis, dimanches et jours fériés. Ces |
raadplegingen vormen echter geen bijzondere eis indien ze kaderen | consultations ne constituent toutefois pas une exigence particulière |
binnen de georganiseerde wachtdienst en indien de huisarts om | si elles s'inscrivent dans le cadre du service de garde organisé et si |
persoonlijke redenen een voor het publiek toegankelijke raadpleging | le médecin généraliste, pour des raisons personnelles, assure des |
houdt, ontvangt op afspraak of bezoeken aflegt op deze uren en dagen. | consultations accessibles au public, reçoit sur rendez-vous ou |
Afgesproken is evenwel dat de zieke in behandeling, die verzocht wordt | effectue des visites à ces heures et ces jours. |
zich opnieuw in de spreekkamer van de geneesheer aan te melden, niet | Il est entendu cependant que le malade en traitement, invité à se |
onder de toepassing van de bijzondere eis valt. | représenter au cabinet du médecin, ne tombe pas sous l'application de |
l'exigence particulière. | |
In overeenstemming met artikel 8 van de wet van 22 augustus 2002 | Conformément à l'article 8 de la loi du 22 août 2002 relative aux |
betreffende de rechten van de patiënt dient de arts de patiënt vooraf | droits du patient, le médecin doit informer le patient au préalable |
in te lichten over de financiële gevolgen van de bijzondere eis die | des conséquences financières de l'exigence particulière posée par ce |
door de patiënt wordt gesteld. | dernier. |
8.3. Geneesheren-specialisten | 8.3. Médecins spécialistes |
8.3.1. De volledig geconventioneerde zorgverleners | 8.3.1. Les dispensateurs de soins conventionnés complets |
De volledig geconventioneerde geneesheer-specialist is de | Le médecin spécialiste conventionné complet est le médecin spécialiste |
geneesheer-specialist die zijn hele praktijk aan de voorwaarden van | qui soumet la totalité de sa pratique aux conditions du présent accord |
dit akkoord onderwerpt en voor wie, behalve wanneer de rechthebbende | et pour lequel, sauf en cas d'exigences particulières du bénéficiaire |
bijzondere eisen stelt die strikt zijn bepaald in punt 8.3.3, de | telles que définies strictement au point 8.3.3., les taux d'honoraires |
honorariumbedragen en de reisvergoedingen, vastgesteld overeenkomstig | et les indemnités de déplacement, fixés conformément aux termes du |
de bedingen van dit akkoord, op zijn hele praktijk worden toegepast. | présent accord, sont appliqués à l'ensemble de sa pratique. |
8.3.2. De gedeeltelijk geconventioneerde zorgverleners | 8.3.2. Les dispensateurs de soins conventionnés partiels |
8.3.2.1. Definitie en toe te passen tarieven | 8.3.2.1. Définition et tarifs applicables |
De gedeeltelijk geconventioneerde geneesheer-specialist is de geneesheer-specialist die zijn hele praktijk aan de voorwaarden van dit akkoord onderwerpt, behalve, gedurende de periodes en overeenkomstig de voorwaarden die strikt in punt 8.3.2.2. zijn bepaald. Behalve, tijdens de periodes en overeenkomstig de voorwaarden die strikt zijn bepaald in punt 8.3.2.2., of behalve wanneer de rechthebbende bijzondere eisen stelt die strikt zijn bepaald in punt 8.3.3, worden de honorariumbedragen en de reisvergoedingen, vastgesteld overeenkomstig de bedingen van dit akkoord, op zijn hele praktijk toegepast. 8.3.2.2. Periodes en voorwaarden van de gedeeltelijke toetreding tot het akkoord De gedeeltelijk geconventioneerde geneesheer-specialist mag afwijken van de honorariumbedragen die zijn vastgesteld overeenkomstig de bedingen van dit akkoord, uitsluitend voor de verstrekkingen (raadplegingen, afspraken, technische verstrekkingen,), voor de ambulante patiënten (niet-gehospitaliseerde patiënten en patiënten buiten het dagziekenhuis of forfait) : 8.3.2.2.1. georganiseerd gedurende maximum viermaal per week per blok | Le médecin spécialiste conventionné partiel est le médecin spécialiste qui soumet la totalité de sa pratique aux conditions du présent accord, sauf durant les périodes et selon les conditions définies strictement au point 8.3.2.2. Sauf durant les périodes et selon les conditions définies strictement au point 8.3.2.2, ou sauf en cas d'exigences particulières du bénéficiaire telles que définies strictement au point 8.3.3, les taux d'honoraires et les indemnités de déplacement, fixés conformément aux termes du présent accord, sont appliqués à l'ensemble de sa pratique. 8.3.2.2. Périodes et conditions du conventionnement partiel Le médecin spécialiste conventionné partiel peut ne pas appliquer les taux d'honoraires fixés conformément aux termes du présent accord pour toute prestation (consultations, rendez-vous, prestations techniques,) uniquement aux patients ambulants (patients non hospitalisés et hors hôpital de jour ou forfaits) : 8.3.2.2.1. organisés durant un maximum de quatre fois par semaine par |
van maximum vier aaneengesloten uren; | plage de maximum quatre heures continues; |
8.3.2.2.2. en wanneer minstens de helft van al zijn verstrekkingen aan | 8.3.2.2.2. et pour autant que la moitié au moins du total de toutes |
de ambulante patiënten wordt verricht tegen de honorariumbedragen die | ses prestations aux patients ambulants soit effectuée aux taux |
zijn vastgesteld overeenkomstig de bedingen van dit akkoord, behalve | d'honoraires fixés conformément aux termes du présent accord sauf en |
wanneer de rechthebbende bijzondere eisen stelt die strikt zijn | cas d'exigences particulières du bénéficiaire telles que définies |
bepaald in punt 8.3.3, en op uren die normaal gezien schikken voor de | strictement au point 8.3.3, et à des heures qui conviennent |
rechthebbenden van de verzekering voor geneeskundige verzorging; | normalement aux bénéficiaires de l'assurance soins de santé; |
8.3.2.2.3. en wanneer de geneesheer op elk van de mogelijke plaatsen | 8.3.2.2.3. et pour autant que le médecin spécialiste assure, sur |
van uitoefening van zijn praktijk, gedurende een bepaalde periode | chacun des sites éventuels d'exercice de sa pratique, une plage |
verstrekkingen verricht voor ambulante patiënten tegen de | d'accès pour des prestations aux patients ambulants aux taux |
honorariumbedragen die zijn vastgesteld overeenkomstig de bedingen van | d'honoraires fixés conformément aux termes du présent accord sauf en |
dit akkoord, behalve wanneer de rechthebbende bijzondere eisen stelt | cas d'exigences particulières du bénéficiaire telles que définies |
die strikt zijn bepaald in punt 8.3.3. | strictement au point 8.3.3. |
8.3.3. Bijzondere eisen van de rechthebbende | 8.3.3. Exigences particulières du bénéficiaire |
Voor de toepassing van dit akkoord worden voor de | Pour l'application du présent accord pour les médecins spécialistes, |
geneesheren-specialisten de bijzondere eisen van de rechthebbende | les exigences particulières du bénéficiaire sont strictement définies |
strikt als volgt bepaald : | comme suit : |
8.3.3.1. het ziekenhuisverblijf in een afzonderlijke kamer dat door of | 8.3.3.1. le séjour hospitalier en chambre particulière demandé par ou |
voor de rechthebbende wordt gevraagd om persoonlijke redenen; | pour le bénéficiaire pour des raisons de convenances personnelles; |
8.3.3.2. de oproepen thuis, behalve wanneer het gaat om raadplegingen, | 8.3.3.2. les appels à domicile, sauf s'il s'agit de consultations |
aangevraagd door de behandelend geneesheer; | demandées par le médecin traitant; |
8.3.3.3. de raadplegingen voor de ambulante patiënten die op | 8.3.3.3. les prestations aux patients ambulants réalisées à la demande |
uitdrukkelijk verzoek van de patiënt worden verricht na 21 uur, of op | expresse du patient après 21h ou les samedis, dimanches et jours |
zaterdag, zondag of op feestdagen. Die raadplegingen vormen echter | fériés. Ces consultations ne constituent toutefois pas une exigence |
geen bijzondere eis indien ze kaderen binnen de georganiseerde | particulière si elles s'inscrivent dans le cadre du service de garde |
wachtdienst en indien de geneesheer-specialist om persoonlijke redenen | organisé et si le médecin spécialiste, pour des raisons personnelles, |
een voor het publiek toegankelijke raadpleging houdt, ontvangt op | assure des consultations accessibles au public, reçoit sur rendez-vous |
afspraak of bezoeken aflegt op deze uren en dagen. | ou effectue des visites à ces heures et ces jours. |
Afgesproken is evenwel dat de zieke in behandeling, die verzocht wordt | Il est entendu cependant que le malade en traitement, invité à se |
zich opnieuw in de spreekkamer van de geneesheer aan te melden, niet | représenter au cabinet du médecin, ne tombe pas sous l'application de |
onder de toepassing van de bijzondere eis valt. | l'exigence particulière. |
In overeenstemming met artikel 8 van de wet van 22 augustus 2002 | Conformément à l'article 8 de la loi du 22 août 2002 relative aux |
betreffende de rechten van de patiënt dient de arts de patiënt vooraf | droits du patient, le médecin doit informer le patient au préalable |
in te lichten over de financiële gevolgen van de bijzondere eis die | des conséquences financières de l'exigence particulière posée par ce |
door de patiënt wordt gesteld. | dernier. |
8.4. De honorariumbedragen en reisvergoedingen waarin dit akkoord | 8.4. Les taux d'honoraires et d'indemnités de déplacement prévus par |
voorziet, worden toegepast op alle rechthebbenden op de verzekering | le présent accord sont appliqués à tous les bénéficiaires de |
voor geneeskundige verzorging, waaronder de rechthebbenden die recht | l'assurance soins de santé, y compris les bénéficiaires qui ont droit |
hebben op de voorkeurregeling en die zijn bedoeld in de wet | au régime préférentiel tels que visés dans la loi relative à |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, met uitzondering van de | l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 |
rechthebbenden die deel uitmaken van een gezin waarvan het belastbare | juillet 1994, à l'exception des bénéficiaires membres d'un ménage dont |
jaarinkomen het bedrag overschrijdt van : | les revenus annuels imposables dépassent : |
-64.917,25 euro per gezin, vermeerderd met 2.163,13 euro per persoon | - soit 64.917,25 euros par ménage, augmentés de 2.163,13 euros par |
ten laste, als er slechts één gerechtigde is; | personne à charge, lorsqu'il n'y a qu'un seul titulaire; |
- of 43.277,70 euro per gerechtigde, vermeerderd met 2.163,13 euro per | - soit 43.277,70 euros par titulaire, augmentés 2.163,13 euros par |
persoon ten laste, als er meerdere gerechtigden zijn. | personne à charge, lorsqu'il y a plusieurs titulaires. |
8.5. De betwistingen met betrekking tot punt 8 zullen onder de | 8.5. Les contestations concernant le point 8 feront l'objet d'un |
arbitrage van een paritair comité worden geplaatst dat wordt | arbitrage par un collège paritaire composé par la CNMM et présidé par |
samengesteld door de NCGZ en wordt voorgezeten door een ambtenaar van | un fonctionnaire de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité. |
8.6. Information et affichage du statut d'adhésion | |
het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering. | Outre leur volonté de promouvoir une information la plus claire et |
8.6. Mededeling en bekendmaking van het toetredingsstatuut | complète envers les diverses parties intéressées, les parties |
Naast hun wil om de diverse betrokken partijen zo duidelijk en | recommandent, l'exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire |
volledig mogelijk te informeren, raden de partijen aan om de | soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, afin de |
uitvoering te geven aan de ZIV-wet teneinde te zorgen voor een | permettre une information et un affichage clairs et adaptés du statut |
duidelijke en aangepaste mededeling en bekendmaking van het statuut | du médecin qu'il ait adhéré complètement, partiellement ou qu'il n'ait |
van de geneesheer die volledig, gedeeltelijk of niet tot dit akkoord | pas adhéré au présent accord ainsi que les périodes de |
is toegetreden en van de periodes van toetreding of gedeeltelijke | conventionnement ou de conventionnement partiel. |
toetreding. 9. GESCHILLENBEMIDDELING | 9. CONCILIATION DE CONTESTATIONS |
De NCGZ is bevoegd voor de bemiddeling van de geschillen die zich | La CNMM est compétente pour concilier les contestations qui peuvent |
kunnen voordoen naar aanleiding van de interpretatie of de uitvoering | surgir à propos de l'interprétation ou de l'exécution des accords. |
van de akkoorden. Ze kan in de geschillen inzake de interpretatie van | Elle peut concilier des contestations quant à l'interprétation de la |
de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen bemiddelen nadat | nomenclature des prestations de santé, après avoir pris l'avis du |
ze het advies van de Technische Geneeskundige Raad heeft ingewonnen. | Conseil technique médical. |
10. DUUR VAN HET AKKOORD | 10. DUREE DE L'ACCORD |
10.1. Dit akkoord wordt voor een periode van één jaar gesloten | 10.1. Le présent accord est conclu pour une période d'un an, à savoir |
(namelijk van 1 januari 2012 tot en met 31 december 2012). | du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2012. |
10.2 Het akkoord kan worden opgezegd door een van de partijen of door | 10.2. L'accord peut être dénoncé par une des parties ou par un |
een geneesheer met een ter post aangetekende brief die aan de | médecin, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de |
voorzitter van de NCGZ is gericht binnen 30 dagen na de bekendmaking | la CNMM, dans les 30 jours qui suivent la publication au Moniteur |
in het Belgisch Staatsblad van besparingsmaatregelen die eenzijdig | belge de mesures d'économie fixées de manière unilatérale. |
werden vastgelegd. | |
Het akkoord kan tevens worden opgezegd door een van de partijen of | L'accord peut aussi être dénoncé par une des parties ou par un |
door een geneesheer met een ter post aangetekende brief aan de | médecin, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de |
voorzitter van de NCGZ indien op 31 maart 2012 het Koninklijk Besluit | la CNMM si, au 31 mars 2012, l'arrêté royal relatif à Impulseo III n'a |
inzake Impulseo III niet in het Belgisch Staatsblad werd bekendgemaakt | pas fait l'objet d'une publication au Moniteur belge ou si durant la |
of indien tijdens de looptijd van het akkoord wettelijke of | durée de l'accord des dispositions légales ou réglementaires entrent |
reglementaire bepalingen in werking treden die de bestaande regeling | en vigueur et portent modification de la législation existante |
met betrekking tot de honoraria supplementen wijzigen. | relativement aux suppléments d'honoraires. |
Een partij is geldig vertegenwoordigd als ze ten minste 7 van de leden | Une partie est valablement représentée lorsqu'elle réunit au moins 7 |
die haar vertegenwoordigen in de NCGZ, verenigt. | des membres qui la représentent à la CNMM. |
Die opzegging kan evenwel slechts in werking treden als de opzeggende | Toutefois, cette dénonciation ne peut sortir ses effets que si la |
partij die opzegging bevestigt voor de NCGZ die in spoedvergadering is | partie qui dénonce confirme cette dénonciation devant la CNMM réunie |
bijeengeroepen, overeenkomstig de quorumregels bedoeld in artikel 50, | d'urgence, selon les règles de quorum visées à l'article 50, § 2, |
§ 2, vierde lid, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | alinéa 4, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. |
1994. Deze opzegging door een van de partijen kan algemeen zijn of beperkt | Cette dénonciation par une des parties peut être générale ou limitée à |
tot bepaalde verstrekkingen of groepen van verstrekkingen en/of tot | certaines prestations ou à certains groupes de prestations et/ou à |
bepaalde zorgverleners op wie de besparingsmaatregelen betrekking | certains dispensateurs de soins concernés par les mesures d'économie. |
hebben. In geval van gedeeltelijke opzegging moeten in de aangetekende | En cas de dénonciation partielle, il faut également mentionner avec |
brief ook de beoogde verstrekkingen of groepen van verstrekkingen | précision, dans la lettre recommandée, les prestations ou groupes de |
en/of zorgverleners nauwkeurig worden vermeld. Deze opzegging is van | prestations et/ou les dispensateurs visés. Cette dénonciation produit |
toepassing vanaf de datum van inwerkingtreding van de voormelde | ses effets à la date d'entrée en vigueur des mesures de correction |
correctiemaatregelen. | susmentionnées. |
11. FORMALITEITEN | 11. FORMALITES |
11.1. De geneesheren die weigeren toe te treden tot de bedingen van | 11.1. Les médecins qui refusent d'adhérer aux termes du présent accord |
dit akkoord, geven kennis van hun weigering binnen de 30 dagen na de | notifient leur refus, dans les trente jours qui suivent la publication |
bekendmaking van dit akkoord in het Belgisch Staatsblad, met een ter | de cet accord au Moniteur belge, par lettre recommandée à la poste, |
post aangetekende brief, gericht aan de NCGZ, waarvan de zetel | adressée à la CNMM, dont le siège est établi au Service des soins de |
gevestigd is bij de Dienst voor Geneeskundige Verzorging van het | santé de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, avenue de |
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Tervurenlaan | |
211, 1150 Brussel. | Tervueren 211, à 1150 Bruxelles. |
In die brief moet het volgende staan : | Cette lettre comportera les mentions suivantes : |
RIZIV- identificatienummer : . . . . . | Numéro d'identification INAMI : . . . . . |
Ik, ondergetekende, | Je soussigné, |
Naam en voornamen : . . . . . | Nom et prénom(s) : . . . . . |
Volledig adres : . . . . . | Adresse complète : . . . . . |
Hoedanigheid : | Qualité : |
Algemeen geneeskundige/geneesheer-specialist voor . . . . . | Médecin de médecine générale/Médecin spécialiste en . . . . . |
(doorhalen wat niet past) | (biffer la mention inutile) |
déclare refuser d'adhérer aux termes de l'accord national | |
verklaar dat ik weiger toe te treden tot de bedingen van het op 21 | médico-mutualiste conclu le 21 décembre 2011. |
december 2011 gesloten Nationaal Akkoord Geneesheren-Ziekenfondsen. | |
Datum : | Date : |
Handtekening : | Signature : |
11.2. De andere geneesheren dan die welke, overeenkomstig de | 11.2. Les médecins, autres que ceux qui ont notifié, conformément aux |
bepalingen die zijn vermeld onder 11.1, kennis hebben gegeven van hun | dispositions prévues au point 11.1, leur refus d'adhésion aux termes |
weigering tot toetreding tot de bedingen van het akkoord dat op 21 | de l'accord conclu le 21 décembre 2011 à la CNMM, sont réputés |
december 2011 in de NCGZ is gesloten, worden ambtshalve geacht tot dit | d'office avoir adhéré à cet accord pour leur activité professionnelle |
akkoord te zijn toegetreden voor hun volledige beroepsactiviteit, | |
behalve als zij, binnen de 30 dagen na de bekendmaking van dit akkoord | complète, sauf s'ils ont, dans les trente jours qui suivent la |
in het Belgisch Staatsblad de voorwaarden inzake tijd en plaats hebben | publication de cet accord au Moniteur belge, communiqué les conditions |
meegedeeld waaronder zij, overeenkomstig de bedingen van dit akkoord | de temps et de lieu dans lesquelles, conformément aux clauses du |
en meer bepaald de punten 8.2.2. en 8.3.2. (« gedeeltelijk | présent accord et particulièrement les points 8.2.2. et 8.3.2. (« |
geconventioneerde ») : | conventionnement partiel ») : |
11.2.1. de honorariumbedragen zullen toepassen die daarin zijn vastgesteld; | 11.2.1. ils appliqueront les montants d'honoraires qui y sont fixés; |
11.2.2. de honorariumbedragen niet zullen kunnen toepassen die daarin | 11.2.2. ils pourront ne pas appliquer les montants d'honoraires qui y |
zijn vastgesteld. | sont fixés. |
Die mededeling moet worden gedaan met een ter post aangetekende brief, | Cette communication doit se faire par lettre recommandée à la poste |
adressée à la Commission nationale médico-mutualiste, et ce à | |
gericht aan de NCGZ op het onder 11.1 vermelde adres. In de brief moet | l'adresse mentionnée sous le point 11.1. La lettre comportera les |
het volgende staan : | mentions suivantes : |
11.2.2.1. voor de huisartsen : | 11.2.2.1. pour les médecins généralistes : |
RIZIV- identificatienummer : . . . . . | Numéro d'identification INAMI : . . . . . |
Ik, ondergetekende, | Je soussigné, |
Naam en voornamen : . . . . . | Nom et prénom(s) : . . . . . |
Volledig adres : . . . . . | Adresse complète : . . . . . |
verklaar mijn beroepsactiviteit, uitgeoefend overeenkomstig de | déclare exercer mon activité professionnelle conformément aux clauses |
bedingen van het op 21 december 2011 gesloten Nationaal Akkoord | |
Geneesheren-Ziekenfondsen, uit te oefenen onder de volgende | de l'accord national médico-mutualiste, conclu le 21 décembre 2011, |
voorwaarden inzake tijd en plaats : | dans les conditions de temps et de lieu suivantes : |
a) raadplegingen, afspraken en verstrekkingen in de spreekkamer, | a) consultations, rendez-vous et prestations au cabinet, en dehors des |
buiten de bedingen van het akkoord, ten belope van maximaal drie keer | termes de l'accord, d'un maximum de trois fois par semaine par plage |
per week per tijdvak van maximum 4 ononderbroken uren (punt 8.2.2.2. « Periodes en voorwaarden van de gedeeltelijke toetreding tot het akkoord ») : Dagen Plaats Uren b) alle andere verstrekkingen die verricht worden buiten de tijdvakken vastgesteld in bovenstaand punt a), zullen worden uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen van het akkoord. Ik bevestig op erewoord en verbind mij ertoe dat zij ten minste driekwart van mijn gehele praktijk vertegenwoordigen en zullen vertegenwoordigen. Ter informatie vermeld ik hierna de voorafgaandelijk vastgestelde tijdvakken voor het verlenen van deze verstrekkingen. Dagen Plaats Uren | de maximum quatre heures continues (point 8.2.2.2 « Périodes et conditions du conventionnement partiel ») : Jours Lieu Heures b) toutes les autres prestations réalisées en dehors des plages définies au point a) ci-dessus seront exercées conformément aux termes de l'accord. J'atteste sur l'honneur et je m'engage qu'elles représentent et représenteront au moins les trois quart de l'ensemble de ma pratique. Pour information, je renseigne ci-dessous les plages prédéfinies pour la dispensation de ces prestations : Jours Lieu Heures |
Datum : | Date : |
Handtekening : | Signature : |
11.2.2.2. Voor de geneesheren-specialisten : | 11.2.2.2. pour les médecins spécialistes : |
RIZIV- identificatienummer : . . . . . | Numéro d'identification INAMI : . . . . . |
Ik, ondergetekende, | Je soussigné, |
Naam en voornamen : . . . . . | Nom et prénom(s) : . . . . . |
Volledig adres : . . . . . Geneesheer-specialist voor . . . . . verklaar mijn beroepsactiviteit, uitgeoefend overeenkomstig de bedingen van het op 21 december 2011 gesloten Nationaal Akkoord Geneesheren-Ziekenfondsen, uit te oefenen onder de volgende voorwaarden inzake tijd en plaats : a) consultaties, afspraken en technische prestaties, voor ambulante patiënten, buiten de bedingen van het akkoord ten belope van maximaal vier keer per week per tijdvak van maximum 4 ononderbroken uren (punt 8.3.2.2. « Periodes en voorwaarden van de gedeeltelijke toetreding tot het akkoord ») : Dagen Plaats Uren b) alle andere verstrekkingen, verricht in het kader van het geheel van mijn praktijk, zullen worden verricht overeenkomstig de bepalingen van het akkoord. c) de verstrekkingen voor ambulante patiënten verricht buiten de tijdvakken, vastgesteld in bovenstaand punt a), zullen worden uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen van het akkoord. Ik bevestig op erewoord en verbind mij ertoe dat zij ten minste de helft van mijn gehele praktijk vertegenwoordigen en zullen vertegenwoordigen. Ik vermeld hierna de vastgestelde tijdvakken voor het verlenen van deze verstrekkingen voor ambulante patiënten met inachtneming van de verplichting toegang te verlenen tot deze verstrekkingen op elk praktijkadres, overeenkomstig de bepalingen van het akkoord : Dagen Plaats Uren Datum : Handtekening : 11.3. Alle latere wijzigingen van de voorwaarden inzake tijd en plaats waaronder de onder 11.2 bedoelde geneesheren, overeenkomstig de bedingen van het akkoord, de daarin vastgestelde honorariumbedragen zullen toepassen, mogen worden toegepast, ofwel na een opzegging van dertig dagen, ofwel, zonder opzegging, na aanplakking van die wijzigingen in hun spreekkamer. Die wijzigingen moeten door de betrokken praktiserende artsen worden meegedeeld aan het secretariaat van de NCGZ ofwel onverwijld, van bij de toepassing ervan, als ze worden toegepast na aanplakking en zonder opzegging, ofwel dertig dagen vóór de toepassing ervan, waarbij de datum van de mededeling ervan de aanvang van de in het eerste lid bedoelde opzeggingstermijn is. 11.4. De facultatieve derdebetalersregeling is op hun verzoek toegankelijk voor de geneesheren die niet tot het akkoord zijn toegetreden voor zover zij aan het Nationaal Intermutualistisch College te kennen geven dat zij onder dezelfde voorwaarden als de geneesheren met akkoord de tarieven van het akkoord zullen toepassen voor de verstrekkingen die gedekt zijn door de derdebetalersregeling. Opgemaakt te Brussel op 21 december 2011. De vertegenwoordigers van de geneesheren (BVAS-ABSyM en Kartel-Cartel), | Adresse complète : . . . . . Médecin spécialiste en . . . . . déclare exercer mon activité professionnelle conformément aux clauses de l'accord national médico-mutualiste, conclu le 21 décembre 2011, dans les conditions de temps et de lieu suivantes : a) consultations, rendez-vous et prestations techniques pour patients ambulatoires, en dehors des termes de l'accord, à concurrence d'un maximum de quatre fois par semaine par plage de maximum quatre heures continues (point 8.3.2.2. « Périodes et conditions du conventionnement partiel ») : Jours Lieu Heures b) toutes les autres prestations réalisées dans le cadre de l'ensemble de ma pratique seront exercées conformément aux termes de l'accord; c) les prestations réalisées pour les patients ambulants en dehors des plages définies au point a) ci-dessus seront donc exercées conformément aux termes de l'accord. J'atteste sur l'honneur et je m'engage qu'elles représentent et représenteront au moins la moitié de l'ensemble des prestations réalisées pour les patients ambulants dans le cadre de ma pratique complète. Je renseigne ci-dessous les plages et les lieux définis pour la dispensation de ces prestations réalisées pour les patients ambulants en respectant sur chaque site de pratique l'obligation de garantir un accès à ces prestations conformément aux termes de l'accord : Jours Lieu Heures Date : Signature : 11.3. Tous changements ultérieurs des conditions de temps et de lieu dans lesquelles, conformément aux clauses de l'accord, les médecins visés sous le point 11.2 appliqueront les montants d'honoraires qui y sont fixés, peuvent être appliqués soit après un préavis de trente jours soit, sans préavis, après affichage de ces changements dans leur cabinet de consultation. Ces changements doivent être communiqués par les praticiens intéressés au secrétariat de la CNMM, soit, sans délai, dès leur application lorsqu'ils sont appliqués après affichage et sans préavis, soit trente jours avant leur application, la date de leur communication constituant le début du délai de préavis visé au premier alinéa. 11.4. L'accès au système du tiers payant facultatif est ouvert à leur demande aux médecins qui n'ont pas adhéré à l'accord dans la mesure où ils notifient au Collège intermutualiste national qu'ils respecteront les tarifs de l'accord pour les prestations couvertes par le système du tiers payant dans les mêmes conditions que les médecins engagés. Fait à Bruxelles, le 21 décembre 2011. Les Représentants du banc médical (Absym-Bvas et Cartel-Kartel), |
De vertegenwoordigers van de verzekeringsinstellingen | Les Représentants du banc des organismes assureurs |