← Terug naar "Wet tot wijziging van artikel 1294bis, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek teneinde de wet van 27 april 2007 betreffende de hervorming van de echtscheiding te verduidelijken. - Duitse vertaling "
Wet tot wijziging van artikel 1294bis, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek teneinde de wet van 27 april 2007 betreffende de hervorming van de echtscheiding te verduidelijken. - Duitse vertaling | Loi modifiant l'article 1294bis, § 2, du Code judiciaire afin de clarifier la loi du 27 avril 2007 réformant le divorce. - Traduction allemande |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
31 OKTOBER 2008. - Wet tot wijziging van artikel 1294bis, § 2, van het | 31 OCTOBRE 2008. - Loi modifiant l'article 1294bis, § 2, du Code |
Gerechtelijk Wetboek teneinde de wet van 27 april 2007 betreffende de | judiciaire afin de clarifier la loi du 27 avril 2007 réformant le |
hervorming van de echtscheiding te verduidelijken. - Duitse vertaling | divorce. - Traduction allemande |
De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 31 | Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la |
oktober 2008 tot wijziging van artikel 1294bis, § 2, van het | loi du 31 octobre 2008 modifiant l'article 1294bis, § 2, du Code |
Gerechtelijk Wetboek teneinde de wet van 27 april 2007 betreffende de | judiciaire afin de clarifier la loi du 27 avril 2007 réformant le |
hervorming van de echtscheiding te verduidelijken (Belgisch Staatsblad van 23 januari 2009). | divorce (Moniteur belge du 23 janvier 2009). |
Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse | Cette traduction a été établie par le Service central de traduction |
vertaling in Malmedy. | allemande à Malmedy. |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ |
31. OKTOBER 2008 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 1294bis § 2 des | 31. OKTOBER 2008 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 1294bis § 2 des |
Gerichtsgesetzbuches im Hinblick auf die Verdeutlichung des Gesetzes | Gerichtsgesetzbuches im Hinblick auf die Verdeutlichung des Gesetzes |
vom 27. April 2007 zur Reform der Ehescheidung | vom 27. April 2007 zur Reform der Ehescheidung |
ALBERT II, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, | ALBERT II, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, |
Unser Gruss! | Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In Artikel 1294bis § 2 des Gerichtsgesetzbuches, eingefügt | Art. 2 - In Artikel 1294bis § 2 des Gerichtsgesetzbuches, eingefügt |
durch das Gesetz vom 27. April 2007, werden die Wörter "Artikel 1287" | durch das Gesetz vom 27. April 2007, werden die Wörter "Artikel 1287" |
durch die Wörter "Artikel 1288" ersetzt. | durch die Wörter "Artikel 1288" ersetzt. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 31. Oktober 2008 | Gegeben zu Brüssel, den 31. Oktober 2008 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Vizepremierminister und Minister der Justiz und der | Der Vizepremierminister und Minister der Justiz und der |
Institutionellen Reformen | Institutionellen Reformen |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |