Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 31/10/2008
← Terug naar "Wet tot wijziging van artikel 1294bis, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek teneinde de wet van 27 april 2007 betreffende de hervorming van de echtscheiding te verduidelijken. - Duitse vertaling "
Wet tot wijziging van artikel 1294bis, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek teneinde de wet van 27 april 2007 betreffende de hervorming van de echtscheiding te verduidelijken. - Duitse vertaling Loi modifiant l'article 1294bis, § 2, du Code judiciaire afin de clarifier la loi du 27 avril 2007 réformant le divorce. - Traduction allemande
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
31 OKTOBER 2008. - Wet tot wijziging van artikel 1294bis, § 2, van het 31 OCTOBRE 2008. - Loi modifiant l'article 1294bis, § 2, du Code
Gerechtelijk Wetboek teneinde de wet van 27 april 2007 betreffende de judiciaire afin de clarifier la loi du 27 avril 2007 réformant le
hervorming van de echtscheiding te verduidelijken. - Duitse vertaling divorce. - Traduction allemande
De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 31 Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la
oktober 2008 tot wijziging van artikel 1294bis, § 2, van het loi du 31 octobre 2008 modifiant l'article 1294bis, § 2, du Code
Gerechtelijk Wetboek teneinde de wet van 27 april 2007 betreffende de judiciaire afin de clarifier la loi du 27 avril 2007 réformant le
hervorming van de echtscheiding te verduidelijken (Belgisch Staatsblad van 23 januari 2009). divorce (Moniteur belge du 23 janvier 2009).
Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse Cette traduction a été établie par le Service central de traduction
vertaling in Malmedy. allemande à Malmedy.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
31. OKTOBER 2008 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 1294bis § 2 des 31. OKTOBER 2008 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 1294bis § 2 des
Gerichtsgesetzbuches im Hinblick auf die Verdeutlichung des Gesetzes Gerichtsgesetzbuches im Hinblick auf die Verdeutlichung des Gesetzes
vom 27. April 2007 zur Reform der Ehescheidung vom 27. April 2007 zur Reform der Ehescheidung
ALBERT II, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, ALBERT II, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen,
Unser Gruss! Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 1294bis § 2 des Gerichtsgesetzbuches, eingefügt Art. 2 - In Artikel 1294bis § 2 des Gerichtsgesetzbuches, eingefügt
durch das Gesetz vom 27. April 2007, werden die Wörter "Artikel 1287" durch das Gesetz vom 27. April 2007, werden die Wörter "Artikel 1287"
durch die Wörter "Artikel 1288" ersetzt. durch die Wörter "Artikel 1288" ersetzt.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 31. Oktober 2008 Gegeben zu Brüssel, den 31. Oktober 2008
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Vizepremierminister und Minister der Justiz und der Der Vizepremierminister und Minister der Justiz und der
Institutionellen Reformen Institutionellen Reformen
J. VANDEURZEN J. VANDEURZEN
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
J. VANDEURZEN J. VANDEURZEN
^