← Terug naar "Wet houdende instemming met het verdrag inzake verstandhouding en samenwerking tussen het Koninkrijk België, de Vlaamse Gemeenschap van België, de Franse Gemeenschap van België, de Duitstalige Gemeenschap van België, het Vlaamse Gewest van België, het Waalse Gewest van België, het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van België en Oekraïne, ondertekend te Brussel op 23 april 1997 (2) (3) "
Wet houdende instemming met het verdrag inzake verstandhouding en samenwerking tussen het Koninkrijk België, de Vlaamse Gemeenschap van België, de Franse Gemeenschap van België, de Duitstalige Gemeenschap van België, het Vlaamse Gewest van België, het Waalse Gewest van België, het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van België en Oekraïne, ondertekend te Brussel op 23 april 1997 (2) (3) | Loi portant assentiment au traité d'entente et de coopération entre le Royaume de Belgique, la Communauté française de Belgique, la Communauté flamande de Belgique, la Communauté germanophone de Belgique, la Région wallonne de Belgique, la Région flamande de Belgique, la Région de Bruxelles-Capitale de Belgique et l'Ukraine, signé à Bruxelles le 23 avril 1997 (2) (3) |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
INTERNATIONALE SAMENWERKING | COOPERATION INTERNATIONALE |
31 AUGUSTUS 1998. - Wet houdende instemming met het verdrag inzake | 31 AOUT 1998. - Loi portant assentiment au traité d'entente et de |
verstandhouding en samenwerking tussen het Koninkrijk België, de | coopération entre le Royaume de Belgique, la Communauté française de |
Vlaamse Gemeenschap van België, de Franse Gemeenschap van België, de | Belgique, la Communauté flamande de Belgique, la Communauté |
Duitstalige Gemeenschap van België, het Vlaamse Gewest van België, het | germanophone de Belgique, la Région wallonne de Belgique, la Région |
Waalse Gewest van België, het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van | flamande de Belgique, la Région de Bruxelles-Capitale de Belgique et |
België en Oekraïne, ondertekend te Brussel op 23 april 1997 (1) (2) (3) | l'Ukraine, signé à Bruxelles le 23 avril 1997 (1) (2) (3) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel 77 |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de |
van de Grondwet. | la Constitution. |
Art. 2.Het Verdrag inzake verstandhouding en samenwerking tussen het |
Art. 2.Le Traité d'entente et de coopération entre le Royaume de |
Koninkrijk België, de Vlaamse Gemeenschap van België, de Franse | Belgique, la Communauté française de Belgique, la Communauté flamande |
Gemeenschap van België, de Duitstalige Gemeenschap van België, het | de Belgique, la Communauté germanophone de Belgique, la Région |
Vlaamse Gewest van België, het Waalse Gewest van België, het Brussels | wallonne de Belgique, la Région flamande de Belgique, la Région de |
Hoofdstedelijk Gewest van België en Oekraïne, ondertekend te Brussel op 23 april 1997, zal volkomen gevolg hebben. | Bruxelles-Capitale de Belgique et l'Ukraine, signé à Bruxelles le 23 |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | avril 1997, sortira son plein et entier effet. |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle sont revêtue du sceau |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge | |
Gegeven te Brussel, 31 augustus 1998. | Donné à Bruxelles, le 31 août 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYKE |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 1997-1998. | (1) Session 1997-1998. |
Senaat : | Sénat : |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 27 november 1997, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 10 avril 2000, n° 1-794-1. - |
1-794-1. - Verslag, nr. 1-794/2. - Tekst aangenomen door de Commissie, | Rapport, n° 1-794/2. - Texte adopté en séance et transmis à la |
nr. 1-794/3. | Chambre, n° 1-794/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 26 maart | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 26 mars 1998. - Vote, |
1998. - Stemming, vergadering van 26 maart 1998. | séance du 26 mars 1998. |
Kamer : | Chambre : |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 1479/1. | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 1479/1. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 22 april | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 22 avril 1998.- Vote, |
1998. - Stemming, vergadering van 18 april 1998. | séance du 18 avril 1998. |
(2) Zie decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 17 juli 2000 (Belgisch | (2) Voir aussi le Décret de la Communauté française du 6 avril 1998 |
Staatsblad van 11 augustus 1000), decreet van de Franse Gemeenschap | (Moniteur belge du 2 décembre 1998), le Décret de la Communauté |
van 6 april 1998 (Belgisch Staatsblad van 2 december 1998), decreet | flamande du 17 juillet 2000 (Moniteur belge du 11 août 2000), le |
van de Duitstalige Gemeenschap van 2 juli 1998 (Belgisch Staatsblad | Décret de la Communauté germanophone du 2 juillet 1998 (Moniteur belge |
van 7 november 1998), decreet van het Waalse Gewest van 25 februari | du 7 novembre 1998), le Décret de la Région wallonne du 25 février |
1999 (Belgisch Staatsblad van 11 en 12 maart 1999) en ordonnantie van | 1999 (Moniteur belge du 11 et 12 mars 1999) et l'Ordonnance de la |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 26 maart 1998 (Belgisch | Région Bruxelles-Capitale du 26 mars 1998 (Moniteur belge du 13 juin |
Staatsblad van 13 juni 1998). | 1998). |
(3) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 17 treedt dit Verdrag in | (3) Conformément aux dispositions de son article 17, ce Traité entre |
werking op 10 december 2000. | en vigueur le 10 décembre 2000. |
Verdrag inzake verstandhouding en samenwerking tussen het Koninkrijk | Traité d'entente et de coopération entre le Royaume de Belgique, la |
België, de Vlaamse Gemeenschap van België, de Franse Gemeenschap van | Communauté française de Belgique, la Communauté flamande de Belgique, |
België, de Duitstalige Gemeenschap van Belgie, het Vlaamse Gewest van | la Communauté germanophone de Belgique, la Région wallonne de |
Belgie, het Waalse Gewest van België, het Brussels Hoofdstedelijk | Belgique, la Région flamande de Belgique, la Région de |
Gewest van België en Oekraïne | Bruxelles-Capitale de Belgique et l'Ukraine |
Het Koninkrijk België, vertegenwoordigd door de Federale Regering, | Le Royaume de Belgique, représenté par le Gouvernement fédéral |
De Vlaamse Gemeenschap van België, vertegenwoordigd door de Vlaamse Regering, De Franse Gemeenschap van België, vertegenwoordigd door de Franse Gemeenschapsregering, De Duitstalige Gemeenschap van België, vertegenwoordigd door de Duitstalige Gemeenschapsregering, Het Vlaamse Gewest van België, vertegenwoordigd door de Vlaamse Regering, Het Waalse Gewest van België, vertegenwoordigd door de Waalse Regering, Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van België, vertegenwoordigd door | La Communauté française de Belgique, représentée par le Gouvernement de la Communauté française, La Communauté flamande de Belgique, représentée par le Gouvernement flamand, La Communauté germanophone de Belgique, représentée par le Gouvernement de la Communauté germanophone, La Région wallonne de Belgique, représentée par le Gouvernement régional wallon, La Région flamande de Belgique, représentée par le Gouvernement flamand, La Région de Bruxelles-Capitale de Belgique, représentée par le |
de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Oekraïne, | L'Ukraine, |
hierna te noemen de Verdragsluitende Partijen; | ci-après dénommés les Parties Contractantes, |
Vaststellend dat Oekraïne één van de opvolgerstaten van de Unie van | Prenant acte de ce que l'Ukraine est l'un des Etats successeurs de |
Socialistische Sovjetrepublieken is; | l'Union des Républiques Socialistes Soviétiques; |
Overtuigd van de noodzaak hun wederzijdse betrekkingen te baseren op | Convaincus de la nécessité de construire leurs relations sur les |
de beginselen van vertrouwen en de waarden van vrijheid, democratie en | principes de confiance, les valeurs de liberté, de démocratie et de |
rechtvaardigheid die ze gemeen hebben; | justice qui leur sont communes; |
Geleid door de idee aan een Verenigd Europa, continent van democratie, | Inspirés par l'idée de construction d'une Europe unie, continent de |
vrede en stabiliteit, te bouwen, en verlangende een concrete bijdrage | démocratie, de paix et de stabilité et désireux d'apporter leur |
te leveren tot dit belangrijke wordingsproces; | contribution concrète à ce processus important; |
Zijn overeengekomen wat volgt : | Sont convenus de ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1er |
Zich baserend op het wederzijds respect en de wil om de | Se fondant sur le respect mutuel et la volonté de développer les |
vriendschapsbanden en de samenwerking op alle gebieden te ontwikkelen, | relations d'amitié et de coopération dans tous les domaines, les |
beslissen de Verdragsluitende Partijen aan hun bilaterale betrekkingen | Parties Contractantes décident de conférer à leurs relations une |
een nieuwe dimensie van verstandhouding en partnerschap te verlenen. | qualité nouvelle d'entente et de partenariat. |
De Verdragsluitende Partijen brengen hun betrekkingen tot ontwikkeling | |
op grond van wederzijds respect, gelijkheid in rechten, eerbied voor | Les Parties Contractantes développent leurs relations sur la base du |
de soevereiniteit en de politieke onafhankelijkheid van het Koninkrijk | respect mutuel, de l'égalité des droits, du respect de la souveraineté |
België en Oekraïne, de wederzijdse gehechtheid aan de beginselen van | et de l'indépendance politique du Royaume de Belgique et de l'Ukraine, |
vrijheid, democratie, voorrang voor de wet en de mensenrechten, | de l'attachement aux principes de liberté, de démocratie, de primauté |
evenals van getrouwheid aan de beginselen en verbintenissen van de | de la loi et des droits de l'homme, ainsi que de la fidélité aux |
Organisatie voor Veiligheid en Samenwerking in Europa. | principes et engagements de l'Organisation pour la Sécurité et la |
Deze nieuwe dimensie van verstandhouding en partnerschap, | Coopération en Europe. |
voortvloeiend uit de wil van de Verdrag-sluitende Partijen de | Cette nouvelle qualité d'entente et de partenariat, issue de la |
verdeling van Europa in tegengestelde blokken ongedaan te maken en uit | volonté des Parties Contractantes de surmonter la division de l'Europe |
het besef van hun verantwoordelijkheid voor het versterken van de | en blocs opposés et de la conscience de leur responsabilité pour la |
vrede, de veiligheid en de stabiliteit in Europa, komt tot uiting op | consolidation de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Europe, |
alle gebieden van de bilaterale betrekkingen. | se traduit dans tous les domaines de leurs relations. |
Artikel 2 De Verdragsluitende Partijen bevestigen hun gehechtheid aan de beginselen en doelstellingen die zijn vastgelegd in het Handvest van de Organisatie van de Verenigde Naties en dragen met alle hun ter beschikking staande middelen bij tot de versterking van het gezag, de rol en de doeltreffendheid van de Organisatie van de Verenigde Naties evenals tot het volledig doen naleven van het Handvest van de Verenigde Naties door alle Lidstaten. De Verdragsluitende Partijen bevestigen hun gehechtheid zonder voorbehoud aan het in het Handvest van de Verenigde Naties vervatte beginsel van de vreedzame regeling van geschillen. De Verdragsluitende Partijen verlenen hun actieve steun aan het ondernemen van doeltreffende acties op het gebied van preventieve diplomatie. | Article 2 Les Parties Contractantes confirment leur attachement aux principes et buts fixés par la Charte des Nations Unies, et contribuent par tous les moyens à leur disposition au renforcement de l'autorité, du rôle et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'au plein respect de la Charte des Nations Unies par tous les Etats membres. Les Parties Contractantes confirment leur attachement sans réserve au principe du règlement pacifique des différends contenu dans la Charte des Nations Unies. Les Parties Contractantes soutiennent activement le développement d'actions efficaces en matière de diplomatie préventive. |
Artikel 3 | Article 3 |
De Verdragsluitende Partijen bevestigen de belangrijke rol van de | Les Parties Contractantes confirment le rôle important de |
Organisatie voor Veiligheid en Samenwerking in Europa (OVSE) bij de | l'Organisation pour la Sécurité et la Coopération en Europe (OSCE) |
totstandkoming van de stabiliteit en veiligheid in Europa en | pour développer la stabilité et la sécurité en Europe et soulignent |
beklemtonen het fundamentele belang van de bepalingen vervat in de | l'importance fondamentale des dispositions de l'Acte Final de |
Slotakte van Helsinki, het Handvest van Parijs voor een nieuw Europa, | Helsinki, de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe, du Document |
het Document van Helsinki van 1992, het Document van Boedapest van 1994 en de andere documenten van de OVSE. | de Helsinki 1992, du Document de Budapest 1994 et des autres documents de l'OSCE. |
De Verdragsluitende Partijen begunstigen de versterking van de OVSE | Les Parties Contractantes favorisent le renforcement de l'OSCE en vue |
ten einde in Europa conflicten te voorkomen en op vreedzame wijze op | de prévenir et de régler par voie pacifique les conflits en Europe, de |
te lossen, de eerbiediging van de mensenrechten, de democratie en de | garantir le respect des droits de l'homme, de la démocratie et de |
rechtstaat te waarborgen en de economische samenwerking te bevorderen. | l'Etat de droit et de promouvoir la coopération économique. |
Zij stimuleren het zich wenden tot de mechanismen van de OVSE voor de | Elles encouragent le recours aux mécanismes de règlement pacifique des |
vreedzame regeling van geschillen. | différends de l'OSCE. |
Zij beklemtonen het belang van het Veiligheidsforum van de OVSE als | Elles soulignent l'importance du Forum de Sécurité de l'OSCE en tant |
kader waarbinnen door middel van overleg en dialoog vooruitgang kan | qu'enceinte permettant grâce à la négociation et au dialogue de |
worden geboekt bij het verminderen van kansen op een militair conflict | progresser dans la réduction des risques de conflit militaire et dans |
en het versterken van de stabiliteit in Europa. | le renforcement de la stabilité en Europe. |
Zij verheugen zich over de aanvaarding van een gedragscode tot | Elles se félicitent de l'adoption d'un Code de conduite régissant les |
regeling van de politico-militaire aspecten van de veiligheid. | aspects politico-militaires de la sécurité. |
Zij zullen zich inspannen om de rol van de OVSE inzake preventieve | Elles s'efforceront de consolider le rôle de l'OSCE dans les domaines |
diplomatie en de vreedzame regeling van geschillen te versterken. | de la diplomatie préventive et du règlement pacifique des différends. |
Artikel 4 | Article 4 |
De Verdragsluitende Partijen zijn het erover eens dat de veiligheid en | Les Parties Contractantes conviennent que la sécurité et la stabilité |
de stabiliteit gegrondvest dienen te zijn op dialoog, partnerschap en | doivent être fondées sur le dialogue, le partenariat et la coopération |
samenwerking evenals op de verwezenlijking in de praktijk van het | ainsi que sur la réalisation en pratique du principe d'une défense |
beginsel van een toereikende defensie. | suffisante. |
Zij beklemtonen de noodzaak om het ontwapenings- en | Elles soulignent la nécessité de poursuivre d'une manière énergique le |
wapenbeheersingsproces op een doeltreffende wijze voort te zetten. | processus du désarmement et du contrôle sur les armements. |
Zij zijn van oordeel dat een vredesorde versterkt wordt door de | Elles estiment qu'un ordre de paix est renforcé par la mise en oeuvre |
uitvoering en de naleving van de bestaande overeenkomsten inzake | et le respect des accords conclus dans le domaine des armes |
kern-, conventionele, chemische, en biologische wapens. Zij zullen | nucléaires, conventionnelles, chimiques et biologiques. Elles |
zich inspannen om in hun wetgevingen de nodige maatregelen te nemen | s'efforceront de prendre dans leurs législations les mesures |
teneinde zowel de transfer en het transport naar andere landen van | nécessaires pour réglementer le transfert et le transport vers |
stoffen, technologie of uitrustingen die voor de ontwikkeling van | d'autres pays de matières, technologies ou équipements qui pourraient |
kernwapens of andere soorten massavernietigingswapens zouden kunnen | contribuer au développement d'armes nucléaires ou d'autres types |
gebruikt worden, als de transfer van conventionele wapens te | d'armes de destruction massive, ainsi que le transfert des armes |
reglementeren. | conventionnelles. |
De Verdragsluitende Partijen verheugen zich over de toetreding van | Les Parties Contractantes se félicitent de l'accession de l'Ukraine au |
Oekraïne als niet-kernwapenstaat tot het Non-Proliferatieverdrag, | Traité de Non-Prolifération en tant qu'Etat non-nucléaire conformément |
overeenkomstig de verbintenissen die Oekraïne op 23 mei 1992 in | aux engagements pris par l'Ukraine à Lisbonne le 23 mai 1992. |
Lissabon is aangegaan. | |
Het Koninkrijk België steunt de toenadering en de ontwikkeling van de | Le Royaume de Belgique soutient le rapprochement et le développement |
samenwerking tussen Oekraïne en de Noordatlantische | de la coopération entre l'Ukraine et l'Organisation du Traité de |
Verdragsorganisatie. | l'Atlantique Nord. |
Artikel 5 | Article 5 |
De Verdragsluitende Partijen erkennen de belangrijke rol van de | Les Parties Contractantes reconnaissent le rôle important de l'Union |
Europese Unie voor de politieke, sociale en economische ontwikkeling | européenne dans le développement politique, social et économique de |
van Europa. | l'Europe. |
Zij gaan ervan uit dat het welslagen van de hervormingen, de overgang | Elles considèrent que le succès des réformes, le passage à l'économie |
naar een markteconomie en de integratie van Oekraïne in de | de marché et l'intégration de l'Ukraine dans l'économie mondiale sont |
wereldeconomie, worden bevorderd door zijn toenadering tot de Europese | favorisés par son rapprochement avec l'Union européenne, notamment par |
Unie, meer bepaald door het sluiten met laatstgenoemde van passende | la conclusion avec celle-ci des Accords appropriés, comme l'Accord de |
overeenkomsten zoals het Partnerschaps- en Samenwerkings-akkoord. Het | Partenariat et de Coopération. Le Royaume de Belgique favorise le |
Koninkrijk België moedigt de verdere ontwikkeling van de samenwerking | développement ultérieur de la coopération entre l'Ukraine et l'Union européenne. |
tussen Oekraïne en de Europese Unie aan. | Les Parties Contractantes soutiennent les efforts de coopération qui |
De Verdragsluitende Partijen steunen de inspanningen tot samenwerking | se déroulent dans le cadre du Conseil de l'Europe. Elles reconnaissent |
die worden geleverd in het kader van de Raad van Europa. Ze erkennen | notamment l'importance des programmes visant le développement du droit |
met name het belang van de programma's die de ontwikkeling van het | et le renforcement des institutions démocratiques. Le Royaume de |
recht en de versterking van de democratische instellingen nastreven. | Belgique accueille favorablement l'adhésion de l'Ukraine en qualité de |
Het Koninkrijk België verwelkomt de toetreding van Oekraïne als | |
volwaardig lid tot de Raad van Europa. | membre à part entière au Conseil de l'Europe. |
Artikel 6 De Verdragsluitende Partijen breiden hun bilaterale ontmoetingen op passend niveau uit, met inbegrip van het hoogste niveau, niettegenstaande de regelmatige contacten die plaatsvinden tijdens de talrijke ontmoetingen op multilateraal niveau en in het kader van de Europese Unie. Deze ontmoetingen hebben betrekking op alle aangelegenheden van gemeenschappelijk belang. De Verdragsluitende Partijen bevorderen het plegen van geregeld overleg omtrent actuele vraagstukken op het niveau van de Ministeries van Buitenlandse Zaken. Ze bevorderen de ontwikkeling van interparlementaire betrekkingen alsmede de uitbreiding van contacten tussen de sociale organisaties, de plaatselijke instellingen en organismen en de burgers van beide Staten. | Article 6 Les Parties Contractantes intensifient leurs rencontres à un niveau approprié, y compris au niveau le plus élevé, nonobstant les contacts réguliers lors des multiples rencontres au niveau multilatéral et dans le cadre de l'Union européenne. Ces rencontres portent sur toutes les questions d'intérêt commun. Les Parties Contractantes favorisent des consultations régulières sur les thèmes d'actualité au niveau des Ministères des Affaires étrangères. Elles favorisent le développement des relations interparlementaires, l'élargissement des contacts entre leurs organisations sociales, leurs institutions et organismes locaux et leurs citoyens. |
Artikel 7 | Article 7 |
Les Parties Contractantes, conformément au Document des pourparlers à | |
Overeenkomstig het Document over de besprekingen van Wenen van 1992 | Vienne de 1992 portant sur les voies de renforcement de la confiance |
betreffende de middelen ter versterking van het vertrouwen en de | et de la sécurité en Europe, développent les contacts entre les |
veiligheid in Europa, ontwikkelen de Verdragsluitende Partijen | représentants de leurs forces militaires afin de favoriser la |
contacten tussen de vertegenwoordigers van hun strijdkrachten met het | consolidation de la confiance mutuelle, du climat de paix et de la |
oog op de versterking van het wederzijdse vertrouwen, het | |
vredesklimaat en de veiligheid in Europa. | sécurité en Europe. |
Artikel 8 | Article 8 |
De Verdragsluitende Partijen onderstrepen het belang van een betere | Les Parties Contractantes soulignent l'importance d'une meilleure |
kennis van elkaars rechtssysteem. | |
Ze bevorderen de samenwerking tussen de rechtsinstellingen van beide | connaissance de leurs systèmes judiciaires respectifs. |
Staten met name op het gebied van de wederzijdse rechtshulp in | Elles favorisent la coopération entre leurs institutions de Justice |
burgerlijke en strafzaken evenals de samenwerking tussen de openbare | notamment dans le domaine de l'entraide judiciaire en matière civile |
instellingen in de strijd tegen de georganiseerde misdaad, de diefstal | et pénale, ainsi qu'entre organismes d'intérêt public dans la lutte |
van vervoermiddelen, het internationale terrorisme, de illegale handel in verdovende middelen en de smokkelhandel met inbegrip van de illegale handel in kunstvoorwerpen, wapens, explosieven en nucleair materiaal. Ze herinneren eraan dat deze materies reeds het voorwerp geweest zijn van tal van multilaterale overeenkomsten die gesloten werden binnen de Organisatie van de Verenigde Naties, de Raad van Europa en de Haagse Conferentie voor Internationaal Privaatrecht. Deze overeenkomsten die vrij algemeen werden bekrachtigd, zullen bij voorrang door de Verdragsluitende Partijen worden bestudeerd uit het oogpunt van hun toekomstige betrekkingen. | contre la criminalité organisée, le vol des moyens de transport, le terrorisme international, le trafic illégal des stupéfiants et la contrebande y compris le trafic illégal des objets d'art, des armes, des explosifs et des matériaux nucléaires. Elles rappellent que ces matières ont déjà fait l'objet de plusieurs conventions multilatérales conclues au sein de l'Organisation des Nations Unies, du Conseil de l'Europe et de la Conférence de Droit International Privé de La Haye. Ces instruments, ratifiés très largement, feront l'objet d'un examen prioritaire de la part des Parties Contractantes dans l'optique de leurs relations futures. |
Artikel 9 | Article 9 |
De Verdragsluitende Partijen zijn het eens over het belang van het | Les Parties Contractantes conviennent de l'importance du problème de |
probleem van de illegale immigratie, over de noodzaak maatregelen te | l'immigration irrégulière, de la nécessité de prendre des mesures pour |
nemen teneinde deze te ontmoedigen en over de plicht van elke Staat om | décourager celle-ci et du devoir de chaque Etat de réadmettre ses |
zijn onderdanen opnieuw tot zijn grondgebied toe te laten. | ressortissants sur son territoire. |
Zij scharen zich volkomen achter de aanbevelingen die door de op 15 en | Elles souscrivent pleinement aux recommandations adoptées par la |
16 februari 1993 in Boedapest gehouden Ministeriële Conferentie | Conférence ministérielle de Budapest du 15 au 16 février 1993 pour |
aanvaard werden met het oog op het tegengaan van ongecontroleerde | |
immigratiestromen. Zij zullen zich tevens inspannen voor een spoedige | empêcher les migrations non contrôlées, et oeuvreront pour leur mise |
en volledige toepassing van deze aanbevelingen. | en application rapide et complète. |
Artikel 10 | Article 10 |
De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe de nodige | Les Parties Contractantes s'engagent à assurer les conditions |
voorwaarden te scheppen voor een doelmatige ontwikkeling van de | nécessaires au développement efficace des relations économiques. Le |
economische betrekkingen. Het Koninkrijk België en Oekraïne streven | Royaume de Belgique et l'Ukraine s'efforcent d'améliorer les |
ernaar de voorwaarden waaronder ondernemingen van de partnerstaat | conditions de l'activité de leurs entreprises sur l'autre territoire |
activiteiten mogen uitoefenen op haar grondgebied te verbeteren, met | |
name wat de aanmoediging en de bescherming van investeringen betreft, | respectif, en particulier en matière d'encouragement et de protection |
het vermijden van dubbele belasting en de ontwikkeling van rechtstreekse contacten tussen ondernemingen en financiële instellingen van beide Staten. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe zo spoedig mogelijk overeenstemming te bereiken over de regeling van de door elke Partij opgeworpen geschillen van financiële en materiële aard inzake goederen en belangen van natuurlijke en rechtspersonen van beide Staten. De Verdragsluitende Partijen aanvaarden het beginsel dat een oplossing voor deze geschillen zo spoedig mogelijk dient gevonden te worden. Binnen dit kader sluiten zij het beginsel van de arbitrage niet uit, voor zover dit niet in strijd is met hun respectievelijke wetgeving. De Verdragsluitende Partijen zullen in de toekomstige technische akkoorden de domeinen vastleggen die het voorwerp van arbitrage kunnen uitmaken. De Verdragsluitende Partijen achten de samenwerking op het gebied van de opleiding van stafleden en technici van uitzonderlijk belang daar waar het gaat om het beantwoorden aan de noden van de ontwikkeling van de nationale economieën. De Verdragsluitende Partijen bevorderen een omvangrijke uitwisseling van economische, wetenschappelijke en technische informatie, evenals de toegang tot zodanige informatie voor hun zakenmensen en wetenschapslui. | des investissements, de prévention de la double taxation et du développement des contacts directs entre leurs entreprises et institutions financières. Les Parties Contractantes s'engagent à s'entendre dans les meilleurs délais sur le règlement des contentieux soulevés par chaque Partie et relatifs aux aspects financiers et matériels des biens et intérêts de leurs personnes physiques et morales. Les Parties Contractantes acceptent le principe qu'une solution pour ces différends puissent être trouvée dans les meilleurs délais. Dans ce cadre, elles n'excluent pas le principe de l'arbitrage pour autant que ceci ne soit pas en contradiction avec leur législation respective. Les Parties Contractantes fixeront dans les accords techniques futurs les domaines qui puissent faire l'objet d'arbitrage. Les Parties Contractantes considèrent que la coopération dans le domaine de la formation de cadres et de techniciens revêt une importance particulière lorsqu'il s'agit de répondre aux besoins de développement des économies nationales. Les Parties Contractantes favorisent un large échange d'information économique, scientifique et technique, et l'accès à cette information pour leurs hommes d'affaires et leurs scientifiques. |
Artikel 11 | Article 11 |
In het kader van hun samenwerking op commercieel, economisch en | Dans le cadre de leur coopération dans les domaines commercial, |
financieel gebied, streven de Verdragsluitende Partijen naar een | économique et financier, les Parties Contractantes s'efforceront |
betere uitwisseling, in het bijzonder in de volgende sectoren : | d'améliorer leurs échanges, notamment dans les secteurs suivants : |
- energie; | - l'énergie; |
- vervoer en communicatie; | - le transport et les communications; |
- extractieve bedrijven (steenkool, ijzererts, en niet-ijzerhoudende metalen); | - les industries extractives (charbon, minerai de fer et non-ferreux); |
- zware kapitaalgoederen, gereedschapsmachines en machinebouw; | - les équipements lourds, les machines-outils et la construction d'appareils; |
- chemie en farmaceutica; | - la chimie et l'industrie pharmaceutique; |
- landbouw en landbouwindustrie; | - l'agriculture et l'agro-industrie; |
- scheepsbouw; | - la construction navale; |
- lichte industrie; en op andere terreinen van gemeenschappelijk belang. Een Gemengde Commissie, samengesteld uit de door de Verdragsluitende Partijen aangeduide hoge vertegenwoordigers, zal opgericht worden ten einde te waken over de uitvoering van dit artikel. De Commissie zal als taak hebben de door ieder van de Verdragsluitende Partijen voorgestelde programma's, alsook de voorstellen die de bevordering van de samenwerking tussen Hen tot doel hebben, te onderzoeken. De Gemengde Commissie kan de vertegenwoordigers van de instellingen en ondernemingen die geïnteresseerd zijn in de deelneming aan haar werkzaamheden, uitnodigen. | - l'industrie légère; et dans d'autres domaines d'intérêt commun. Une Commission mixte, composée de hauts représentants désignés par les Parties Contractantes, sera créée en vue de veiller à l'exécution du présent article. Elle aura pour tâche d'examiner les programmes présentés par chacune des Parties Contractantes, ainsi que les propositions ayant pour but la promotion de la coopération entre elles. La Commission mixte peut inviter les représentants des organismes et des sociétés intéressés à participer à ses travaux. |
Artikel 12 | Article 12 |
De Verdragsluitende Partijen stellen zich tot doel de samenwerking op | Les Parties Contractantes se proposent de développer la coopération |
humanitair gebied te ontwikkelen door een fundamenteel belang te | dans le domaine humanitaire en attribuant une importance primordiale |
hechten aan de naleving van de democratie en de universeel erkende | au respect de la démocratie et des normes universellement reconnues |
normen op het gebied van de mensenrechten, ten einde de werkzaamheden | des droits de l'homme notamment pour faciliter l'activité des |
van liefdadigheidsorganisaties te vergemakkelijken. | organisations caritatives. |
In voorkomend geval bevorderen zij het sluiten van administratieve | Elles favorisent la conclusion, le cas échéant, des arrangements |
overeenkomsten met de plaatselijke overheden ten einde het optreden in | administratifs avec les autorités locales pour faciliter les actions |
noodsituaties te vergemakkelijken. | dans les situations d'urgence. |
Het Koninkrijk België en Oekraïne nemen de verplichting op zich samen | Le Royaume de Belgique et l'Ukraine s'engagent à coopérer afin |
te werken ten einde opheldering te verkrijgen omtrent het lot van hun | |
onderdanen die op het grondgebied van de andere Verdragsluitende | d'éclaircir le sort de leurs ressortissants qui ont disparu sur |
Partij vermist werden. | l'autre territoire respectif. |
Artikel 13 | Article 13 |
De Verdragsluitende Partijen zijn het eens over het belang van de | Les Parties Contractantes conviennent de l'importance des engagements |
verbintenissen van de OVSE op het vlak van de vrijheid van | de l'OSCE en matière de liberté de déplacement et de voyages pour tous |
verplaatsing en van reizen van al hun staatsburgers op hun | leurs citoyens sur leurs territoires respectifs. |
respectievelijke grondgebieden. | Elles examineront les mesures à prendre en vue de concrétiser ces |
Zij zullen onderzoeken welke maatregelen dienen genomen te worden | engagements dans le respect de leurs législations nationales et des |
teneinde deze verbintenissen vaste vorm te geven met eerbiediging van | accords internationaux qui lient déjà chacune des Parties |
hun nationale wetgevingen en de internationale akkoorden die reeds elk | Contractantes en la matière. |
van de Verdragsluitende Partijen op dit vlak bindt. | |
Artikel 14 | Article 14 |
De Verdragsluitende Partijen maken werk van de samenwerking op het | Les Parties Contractantes favorisent la coopération dans le domaine |
gebied van het fundamenteel en toegepast wetenschappelijk onderzoek en | des recherches scientifiques fondamentales et appliquées, et |
moedigen het leggen van rechtstreekse contacten tussen wetenschapslui | encouragent l'établissement de contacts directs entre les savants et |
en wetenschappelijke en onderzoeksinstellingen, met het oog op het | les institutions de sciences et de recherches en vue de l'utilisation |
gemeenschappelijk gebruik van hun verworven kennis, aan. | en commun de leurs acquisitions. |
Artikel 15 | Article 15 |
De Verdragsluitende Partijen beschouwen cultuur, kunst, onderwijs en | Les Parties Contractantes considèrent que la culture, les arts, |
informatie, sport, en uitwisselingsprogramma's voor jongeren als | l'éducation et l'information, les sports et les échanges de jeunes, |
bevoorrechte terreinen voor samenwerking. | sont des domaines de coopération privilégiés. |
De Verdragsluitende Partijen zijn de mening toegedaan dat hun | Les Parties Contractantes considèrent que leur coopération dans ces |
samenwerking in bedoelde gebieden bijdraagt tot de totstandkoming van | domaines constitue une contribution à la formation d'un espace |
een gemeenschappelijke Europese culturele ruimte. | culturel européen commun. |
Artikel 16 | Article 16 |
De Verdragsluitende Partijen zullen, zich bewust zijnd van het | Les Parties Contractantes, conscientes du caractère universel des |
universeel karakter van de problemen inzake milieubescherming, de | problèmes de la protection de l'environnement, examineront les |
mogelijkheden onderzoeken om binnen dit domein op de meest | possibilités de coopérer de manière la plus efficace dans ce domaine, |
doeltreffende manier samen te werken, meer bepaald betreffende het | |
ongedaan maken van de gevolgen van het ongeluk in Tsjernobyl en de | notamment en ce qui concerne l'élimination des suites de l'accident de |
nucleaire veiligheid in het algemeen. | Tchernobyl et la sécurité nucléaire en général. |
De Verdragsluitende Partijen bevorderen de coördinatie van de acties | Les Parties Contractantes favorisent la coordination des actions et le |
en de ontwikkeling van de samenwerking ter zake op Europees en | développement de la coopération dans ce domaine aux niveaux européen |
internationaal niveau. | et international. |
Artikel 17 Elk van de Verdragsluitende Partijen stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan de in haar wetgeving vereiste procedures voor de inwerkingtreding van dit Verdrag is voldaan. Dit Verdrag treedt in werking dertig dagen na ontvangst van de laatste kennisgeving. Dit Verdrag wordt voor een periode van vijf jaar gesloten. Het wordt telkens stilzwijgend verlengd met periodes van twee jaar, tenzij één van de Verdragsluitende Partijen de andere schriftelijk zes maanden vóór het einde van de lopende geldigheidsperiode kennis geeft van haar beslissing het Verdrag op te zeggen. Ten blijke waarvan de onderscheiden gevolmachtigden dit Verdrag hebben ondertekend. Gedaan te Brussel op 23 april 1997, in tweevoud, in de Franse, de Nederlandse, de Duitse en de Oekraïense taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. Voor het Koninkrijk België, Voor de Vlaamse Gemeenschap van België, Voor de Franse Gemeenschap van België, Voor de Duitstalige Gemeenschap van België, Voor het Vlaamse Gewest van België, Voor het Waalse Gewest van België, Voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van België, | Article 17 Chacune des Parties Contractantes notifie à l'autre Partie l'accomplissement des procédures requises par sa législation pour la mise en vigueur du présent Traité. Ce Traité entrera en vigueur trente jours après la réception de la dernière notification. Le présent Traité est conclu pour une durée de cinq ans. Sa validité sera prorogée par tacite reconduction de deux ans en deux ans, sauf si l'une des Parties Contractantes notifie à l'autre, par écrit et avec un préavis de six mois avant l'écoulement de la période de validité en cours, sa décision de dénoncer le Traité. En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent Traité. Fait à Bruxelles, le 23 avril 1997, en deux exemplaires, dans chacune des langues suivantes : français, néerlandais, allemand et ukrainien. Les textes de chaque langue font également foi. Pour le Royaume de Belgique, Pour la Communauté française de Belgique, Pour la Communauté flamande de Belgique, Pour la Communauté germanophone de Belgique, Pour la Région wallonne de Belgique, Pour la Région flamande de Belgique, Pour la Région de Bruxelles-Capitale de Belgique, |
Voor Oekraïne. | Pour l'Ukraine. |