Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 30/11/2015
← Terug naar "Wet houdende instemming met het Protocol tussen het Koninkrijk België en de Republiek Oostenrijk, en het Aanvullend Protocol, gedaan te Brussel op 10 september 2009, tot wijziging van de Overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, met inbegrip van de ondernemingsbelasting en de grondbelastingen, ondertekend te Wenen op 29 december 1971 (2)(3) "
Wet houdende instemming met het Protocol tussen het Koninkrijk België en de Republiek Oostenrijk, en het Aanvullend Protocol, gedaan te Brussel op 10 september 2009, tot wijziging van de Overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, met inbegrip van de ondernemingsbelasting en de grondbelastingen, ondertekend te Wenen op 29 december 1971 (2)(3) - Loi portant assentiment au Protocole entre le Royaume de Belgique et la République d'Autriche, et au Protocole additionnel, faits à Bruxelles le 10 septembre 2009, modifiant la Convention en vue d'éviter les doubles impositions et de régler certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, y compris l'impôt sur les exploitations et les impôts fonciers, signée à Vienne le 29 décembre 1971 (2)(3)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
30 NOVEMBER 2015. - Wet houdende instemming met het Protocol tussen 30 NOVEMBRE 2015.- Loi portant assentiment au Protocole entre le
het Koninkrijk België en de Republiek Oostenrijk, en het Aanvullend Royaume de Belgique et la République d'Autriche, et au Protocole
Protocol, gedaan te Brussel op 10 september 2009, tot wijziging van de additionnel, faits à Bruxelles le 10 septembre 2009, modifiant la
Overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling Convention en vue d'éviter les doubles impositions et de régler
van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la
en naar het vermogen, met inbegrip van de ondernemingsbelasting en de fortune, y compris l'impôt sur les exploitations et les impôts
grondbelastingen, ondertekend te Wenen op 29 december 1971 (1)(2)(3) fonciers, signée à Vienne le 29 décembre 1971 (1)(2)(3)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij
bekrachtigen, hetgeen volgt : A tous, présents et à venir, Salut.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel

La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
74 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de

la Constitution.

Art. 2.Het Protocol tussen het Koninkrijk België en de Republiek

Art. 2.Le Protocole entre le Royaume de Belgique et la République

Oostenrijk, en het Aanvullend Protocol, gedaan te Brussel op 10 d'Autriche, et le Protocole additionnel, faits à Bruxelles le 10
september 2009, tot wijziging van de Overeenkomst tot het vermijden septembre 2009, modifiant la Convention en vue d'éviter les doubles
van dubbele belasting en tot regeling van sommige andere
aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en naar het impositions et de régler certaines autres questions en matière
vermogen, met inbegrip van de ondernemingsbelasting en de d'impôts sur le revenu et sur la fortune, y compris l'impôt sur les
grondbelastingen, ondertekend te Wenen op 29 december 1971, zullen exploitations et les impôts fonciers, signée à Vienne le 29 décembre
volkomen gevolg hebben. 1971, sortiront leur plein et entier effet.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 30 november 2015. Donné à Bruxelles, le 30 novembre 2015.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De minister van Buitenlandse Zaken, Le ministre des Affaires étrangères,
D. REYNDERS D. REYNDERS
De minister van Financiën, Le ministre des Finances,
J. VAN OVERTVELDT J. VAN OVERTVELDT
Met 's Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
K. GEENS K. GEENS
_______ _______
Nota's Notes
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be):
Stukken: 54-1248. Documents: 54-1248
Integraal verslag: 26 oktober 2015. Compte rendu intégral: 26 octobre 2015
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van (2) Voir Décret de la Communauté flamande/ la Région flamande du
07/06/2013 (Belgisch Staatsblad van 09/07/2013 ), Decreet van de 07/06/2013 (Moniteur belge du 09/07/2013), Décret de la Communauté
Franse Gemeenschap van 25/06/2015 (Belgisch Staatsblad van 08/07/2015 française du 25/06/2015 (Moniteur belge du 08/07/2015 (Ed.2)), Décret
(Ed.2)), Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 24/09/2012 de la Communauté germanophone du 24/09/2012 (Moniteur belge du
(Belgisch Staatsblad van 24/10/2012 (Ed.2)), Decreet van het Waalse 24/10/2012 (Ed.2) ), Décret de la Région wallonne du 12/03/2015
Gewest van 12/03/2015 (Belgisch Staatsblad van 24/03/2015), (Moniteur belge du 24/03/2015), Ordonnance de la Région de
Ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 27/03/2014 (Belgisch Staatsblad van 09/05/2014 (Ed.2)) (3) Datum van inwerkingtreding: 1 maart 2016 PROTOCOL TUSSEN HET KONINKRIJK BELGI" EN DE REPUBLIEK OOSTENRIJK EN AANVULLEND PROTOCOL TOT WIJZIGING VAN DE OVEREENKOMST TOT HET VERMIJDEN VAN DUBBELE BELASTING EN TOT REGELING VAN SOMMIGE ANDERE AANGELEGENHEDEN INZAKE BELASTINGEN NAAR HET INKOMEN EN NAAR HET VERMOGEN, MET INBEGRIP VAN DE ONDERNEMINGSBELASTING EN DE GRONDBELASTINGEN, Bruxelles-Capitale du 27/03/2014 (Moniteur belge du 09/05/2014 (Ed.2)) (3) Date d'entrée en vigueur : 1er mars 2016 PROTOCOLE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE ET PROTOCOLE ADDITIONNEL MODIFIANT LA CONVENTION EN VUE D'EVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS ET DE REGLER CERTAINES AUTRES QUESTIONS EN MATIERE D'IMPOTS SUR LE REVENU ET SUR LA FORTUNE, Y COMPRIS L'IMPOT SUR LES EXPLOITATIONS ET LES IMPOTS FONCIERS,
ONDERTEKEND TE WENEN OP 29 DECEMBER 1971 SIGNEE A VIENNE LE 29 DECEMBRE 1971
HET KONINKRIJK BELGIE LE ROYAUME DE BELGIQUE
EN ET
DE REPUBLIEK OOSTENRIJK, LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE,
WENSENDE een Protocol en een Aanvullend Protocol te sluiten tot
wijziging van de Overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting DESIREUX de conclure un Protocole et un Protocole additionnel
en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen modifiant la Convention en vue d'éviter les doubles impositions et de
naar het inkomen en naar het vermogen, met inbegrip van de régler certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et
ondernemingsbelasting en de grondbelastingen, ondertekend te Wenen op sur la fortune, y compris l'impôt sur les exploitations et les impôts
29 december 1971, fonciers, signée à Vienne le 29 décembre 1971,
(hierna te noemen "de Overeenkomst"), (ci-après dénommée "la Convention"),
ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN: SONT CONVENUS des dispositions suivantes:
Artikel 1 Article 1er
Artikel 26 van de Overeenkomst wordt opgeheven en vervangen door de L'article 26 de la Convention est supprimé et remplacé par les
volgende tekst: dispositions suivantes:
"ARTIKEL 26 "ARTICLE 26
Uitwisseling van inlichtingen Echange de renseignements
1. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten 1. Les autorités compétentes des Etats contractants échangent les
wisselen de inlichtingen uit die naar verwachting relevant zullen zijn renseignements vraisemblablement pertinents pour appliquer les
voor de uitvoering van de bepalingen van deze Overeenkomst of voor de dispositions de la présente Convention ou pour l'administration ou
toepassing of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met l'application de la législation interne relative aux impôts de toute
betrekking tot belastingen van elke soort en benaming die worden nature ou dénomination perçus par ou pour le compte des Etats
geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, voor contractants dans la mesure où l'imposition qu'elle prévoit n'est pas
zover de belastingheffing waarin die nationale wetgeving voorziet niet
in strijd is met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen contraire à la Convention. L'échange de renseignements n'est pas
wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. 2. De door een overeenkomstsluitende Staat ingevolge paragraaf 1 verkregen inlichtingen worden op dezelfde wijze geheim gehouden als inlichtingen die onder de nationale wetgeving van die Staat zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en administratieve lichamen) die betrokken zijn bij de vestiging of invordering van de in paragraaf 1 bedoelde belastingen, bij de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen, bij de beslissing in beroepszaken die betrekking hebben op die belastingen, of bij het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten gebruiken die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen van deze inlichtingen melding maken tijdens openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen. Niettegenstaande hetgeen voorafgaat, mogen de door een overeenkomstsluitende Staat verkregen inlichtingen voor andere doeleinden worden gebruikt indien ze overeenkomstig de wetgeving van beide Staten voor die andere doeleinden mogen worden gebruikt en indien de bevoegde autoriteit van de Staat die de inlichtingen verstrekt, de toestemming geeft voor dat gebruik. restreint par les articles 1 et 2. 2. Les renseignements reçus en vertu du paragraphe 1er par un Etat contractant sont tenus secrets de la même manière que les renseignements obtenus en application de la législation interne de cet Etat et ne sont communiqués qu'aux personnes ou autorités (y compris les tribunaux et organes administratifs) concernées par l'établissement ou le recouvrement des impôts mentionnés au paragraphe 1er, par les procédures ou poursuites concernant ces impôts, par les décisions sur les recours relatifs à ces impôts, ou par le contrôle de ce qui précède. Ces personnes ou autorités n'utilisent ces renseignements qu'à ces fins. Elles peuvent révéler ces renseignements au cours d'audiences publiques de tribunaux ou dans des jugements. Nonobstant ce qui précède, les renseignements reçus par un Etat contractant peuvent être utilisés à d'autres fins lorsque cette possibilité résulte des lois des deux Etats et lorsque l'autorité compétente de l'Etat qui fournit les renseignements autorise cette utilisation.
3. In geen geval mogen de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 aldus 3. Les dispositions des paragraphes 1er et 2 ne peuvent en aucun cas
worden uitgelegd dat zij een overeenkomstsluitende Staat de verplichting opleggen: être interprétées comme imposant à un Etat contractant l'obligation:
(a) administratieve maatregelen te nemen die afwijken van de wetgeving (a) de prendre des mesures administratives dérogeant à sa législation
en de administratieve praktijk van die of van de andere et à sa pratique administrative ou à celles de l'autre Etat
overeenkomstsluitende Staat; contractant;
(b) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de (b) de fournir des renseignements qui ne pourraient être obtenus sur
wetgeving of in de normale gang van de administratieve werkzaamheden van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat; (c) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde. 4. Wanneer op basis van dit artikel door een overeenkomstsluitende Staat om inlichtingen is verzocht, gebruikt de andere overeenkomstsluitende Staat de middelen waarover hij beschikt om de gevraagde inlichtingen te verkrijgen, zelfs al heeft die andere Staat die inlichtingen niet nodig voor zijn eigen belastingdoeleinden. De verplichting die in de vorige zin is vervat, is onderworpen aan de la base de sa législation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de l'autre Etat contractant; (c) de fournir des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel, professionnel ou un procédé commercial ou des renseignements dont la communication serait contraire à l'ordre public. 4. Si des renseignements sont demandés par un Etat contractant conformément au présent article, l'autre Etat contractant utilise les pouvoirs dont il dispose pour obtenir les renseignements demandés, même s'il n'en a pas besoin à ses propres fins fiscales. L'obligation qui figure dans la phrase précédente est soumise aux limitations
beperkingen waarin paragraaf 3 voorziet, maar die beperkingen mogen in prévues au paragraphe 3 sauf si ces limitations sont susceptibles
geen geval aldus worden uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende d'empêcher un Etat contractant de communiquer des renseignements
Staat toestaan het verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel uniquement parce que ceux-ci ne présentent pas d'intérêt pour lui dans
omdat die Staat geen binnenlands belang heeft bij die inlichtingen. le cadre national.
5. In geen geval mogen de bepalingen van paragraaf 3 aldus worden 5. Les dispositions du paragraphe 3 ne peuvent en aucun cas être
uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende Staat toestaan om het
verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel en alleen omdat de interprétées comme permettant à un Etat contractant de refuser de
inlichtingen in het bezit zijn van een bank, een andere financiële communiquer des renseignements uniquement parce que ceux-ci sont
instelling, een trust, een stichting, een gevolmachtigde of een détenus par une banque, un autre établissement financier, un trust,
persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van een vertegenwoordiger une fondation, un mandataire ou une personne agissant en tant qu'agent
of een zaakwaarnemer of omdat de inlichtingen betrekking hebben op ou fiduciaire ou parce que ces renseignements se rattachent aux droits
eigendomsbelangen in een persoon. Teneinde zulke inlichtingen te de propriété d'une personne. En vue d'obtenir ces renseignements,
verkrijgen heeft de belastingadministratie van de aangezochte l'administration fiscale de l'Etat contractant requis a le pouvoir de
overeenkomstsluitende Staat de bevoegdheid om te vragen inlichtingen demander la communication de renseignements et de procéder à des
bekend te maken en om een onderzoek en verhoren in te stellen, investigations et à des auditions nonobstant toute disposition
niettegenstaande andersluidende bepalingen in de binnenlandse contraire de sa législation fiscale interne."
belastingwetgeving van die Staat." Artikel 2 Elk van de overeenkomstsluitende Staten stelt de andere overeenkomstsluitende Staat langs diplomatieke weg in kennis van de voltooiing van de procedures die door zijn wetgeving voor de inwerkingtreding van dit Protocol zijn vereist. Het Protocol zal in werking treden op de eerste dag van de derde maand die onmiddellijk volgt op de datum waarop de laatste van bovengenoemde kennisgevingen is ontvangen. De bepalingen van dit Protocol zullen van toepassing zijn: a) met betrekking tot de bij de bron verschuldigde belastingen: op inkomsten die zijn toegekend of betaalbaar gesteld op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het Protocol in werking is getreden; b) met betrekking tot de andere dan bij de bron verschuldigde belastingen: op inkomsten van belastbare tijdperken die beginnen op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het Protocol in werking is getreden; c) met betrekking tot alle andere belastingen geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten: op elke andere belasting die verschuldigd is ter zake van belastbare feiten die zich voordoen op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het Protocol in werking is getreden. Article 2 Chaque Etat contractant notifiera, par la voie diplomatique, à l'autre Etat contractant l'accomplissement des procédures requises par sa législation pour l'entrée en vigueur du présent Protocole. Le Protocole entrera en vigueur le premier jour du troisième mois suivant immédiatement la date de réception de la seconde des notifications visées ci-avant. Les dispositions du présent Protocole seront applicables: a) aux impôts dus à la source sur les revenus attribués ou mis en paiement à partir du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement celle de l'entrée en vigueur du Protocole; b) aux autres impôts établis sur des revenus de périodes imposables commençant à partir du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement celle de l'entrée en vigueur du Protocole; c) en ce qui concerne les autres impôts perçus par ou pour le compte des Etats contractants, à tout autre impôt dû au titre d'événements imposables se produisant à partir du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement celle de l'entrée en vigueur du Protocole.
Artikel 3 Dit Protocol, dat een integrerend deel uitmaakt van de Overeenkomst, zal van kracht blijven zolang de Overeenkomst van kracht blijft en zal van toepassing zijn zolang de Overeenkomst zelf van toepassing is. TEN BLIJKE WAARVAN de gevolmachtigden van de twee overeenkomstsluitende Staten, daartoe behoorlijk gevolmachtigd, dit Protocol hebben ondertekend. GEDAAN in tweevoud te Brussel, op 10 september 2009, in de Duitse, Franse en Nederlandse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. AANVULLEND PROTOCOL Bij de ondertekening van het Protocol tot wijziging van de Overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, met inbegrip van de ondernemingsbelasting en de grondbelastingen, dat vandaag werd gesloten tussen het Koninkrijk België en de Republiek Oostenrijk, zijn de ondergetekenden overeengekomen dat de volgende bepalingen een integrerend deel van het Protocol zullen uitmaken. Ad artikel 26: De bevoegde autoriteit van de verzoekende Staat verschaft de volgende inlichtingen aan de bevoegde autoriteit van de aangezochte Staat bij het indienen van een verzoek om inlichtingen ingevolge de Overeenkomst om de verwachte relevantie van de inlichtingen voor het verzoek aan te tonen: (a) de identiteit van de persoon op wie de controle of het onderzoek betrekking heeft; (b) een verklaring omtrent de gezochte inlichtingen met inbegrip van de aard ervan en de vorm waarin de verzoekende Staat de inlichtingen wenst te ontvangen van de aangezochte Staat; (c) het fiscale doel waarvoor de inlichtingen gevraagd worden; (d) de redenen om aan te nemen dat de gevraagde inlichtingen zich binnen de aangezochte Staat bevinden of in het bezit zijn van of onder toezicht zijn van een persoon die onder de bevoegdheid van de aangezochte Staat valt; (e) de naam en het adres van elke persoon van wie verondersteld wordt dat hij in het bezit is van de gevraagde inlichtingen; (f) een verklaring dat de verzoekende Staat alle op zijn eigen grondgebied beschikbare middelen heeft gebruikt om de inlichtingen te verkrijgen, met uitzondering van de middelen die tot onevenredige moeilijkheden zouden leiden. 2. Er is overeengekomen dat de uitwisseling van inlichtingen waarin artikel 26 voorziet geen maatregelen omvat waarbij op goed geluk "gehengeld" wordt naar inlichtingen ("fishing expeditions"). 3. Er is overeengekomen dat paragraaf 5 van artikel 26 de overeenkomstsluitende Staten niet verplicht spontaan of automatisch inlichtingen uit te wisselen. 4. Er is overeengekomen dat er voor de interpretatie van artikel 26 naast de bovengenoemde principes eveneens rekening wordt gehouden met de principes die zijn vastgelegd in de OESO-Commentaar. TEN BLIJKE WAARVAN de gevolmachtigden van de twee overeenkomstsluitende Staten, daartoe behoorlijk gevolmachtigd, dit aanvullend Protocol hebben ondertekend. GEDAAN in tweevoud te Brussel, op 10 september 2009, in de Duitse, Franse en Nederlandse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk Article 3 Le présent Protocole, qui fait partie intégrante de la Convention, restera en vigueur aussi longtemps que la Convention reste en vigueur et s'appliquera aussi longtemps que la Convention elle-même est applicable. EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires des deux Etats contractants, à ce dûment autorisés, ont signé le présent Protocole. FAIT à Bruxelles, le 10 septembre 2009, en double exemplaire, en langues allemande, française et néerlandaise, tous les textes faisant également foi. PROTOCOLE ADDITIONNEL Au moment de procéder à la signature du Protocole modifiant la Convention en vue d'éviter les doubles impositions et de régler certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, y compris l'impôt sur les exploitations et les impôts fonciers, conclu ce jour entre le Royaume de Belgique et la République d'Autriche, les soussignés sont convenus que les dispositions suivantes font partie intégrante du Protocole: Ad article 26: 1. L'autorité compétente de l'Etat requérant fournit les informations suivantes à l'autorité compétente de l'Etat requis lorsqu'elle soumet une demande de renseignements en vertu de la Convention, afin de démontrer la pertinence vraisemblable des renseignements demandés: (a) l'identité de la personne faisant l'objet d'un contrôle ou d'une enquête; (b) les indications concernant les renseignements recherchés, notamment leur nature et la forme sous laquelle l'Etat requérant souhaite recevoir les renseignements de l'Etat requis; (c) le but fiscal dans lequel les renseignements sont demandés; (d) les raisons qui donnent à penser que les renseignements demandés sont détenus dans l'Etat requis ou sont en la possession ou sous le contrôle d'une personne relevant de la compétence de l'Etat requis; (e) les nom et adresse de toute personne dont il y a lieu de penser qu'elle est en possession des renseignements demandés; (f) une déclaration précisant que l'Etat requérant a utilisé pour obtenir les renseignements tous les moyens disponibles sur son propre territoire, hormis ceux qui susciteraient des difficultés disproportionnées. 2. Il est entendu que l'échange de renseignements prévu à l'article 26 ne comprend pas les démarches consistant à « aller à la pêche aux renseignements » (« fishing expeditions »). 3. Il est entendu que l'article 26, paragraphe 5, n'oblige pas les Etats contractants à échanger des renseignements de manière automatique ou spontanée. 4. Il est entendu que - en plus des principes énoncés ci-dessus - les principes établis dans les Commentaires OCDE sont également pris en considération pour l'interprétation de l'article 26. EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires des deux Etats contractants, à ce dûment autorisés, ont signé le présent Protocole additionnel. FAIT à Bruxelles, le 10 septembre 2009, en double exemplaire, en langues allemande, française et néerlandaise, tous les textes faisant
authentiek. également foi.
^
Etaamb.be maakt gebruik van cookies
Etaamb.be gebruikt cookies om uw taalvoorkeur te onthouden en om beter te begrijpen hoe etaamb.be gebruikt wordt.
DoorgaanMeer details
x