← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Oekraïne inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te Brussel op 10 februari 2021 (2)(3) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Oekraïne inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te Brussel op 10 februari 2021 (2)(3) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Ukraine sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 10 février 2021 (2)(3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
30 MEI 2023. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het | 30 MAI 2023. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de |
Koninkrijk België en Oekraïne inzake het verrichten van betaalde | Belgique et l'Ukraine sur l'exercice d'activités à but lucratif par |
werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en | certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques |
consulair personeel, gedaan te Brussel op 10 februari 2021 (1)(2)(3) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 10 février 2021 (1)(2)(3) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Oekraïne |
la Constitution. Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Ukraine sur |
inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde | l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la |
gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te | famille du personnel de missions diplomatiques et de postes |
Brussel op 10 februari 2021, zal volkomen gevolg hebben. | consulaires, fait à Bruxelles le 10 février 2021, sortira son plein et |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | entier effet. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 30 mei 2023. | Donné à Bruxelles, le 30 mai 2023. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
V. VAN PETEGHEM | V. VAN PETEGHEM |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | La Ministre des Affaires étrangères, |
H. LAHBIB | H. LAHBIB |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): |
Stukken: 55-3164. | Documents: 55-3164. |
Integraal verslag: 17/03/2023. | Rapport intégral: 17/03/2023. |
(2) Zie Decreet van het Vlaamse Gewest van 26/11/2021 (Belgisch | (2) Voir Décret de la Région flamande du 26/11/2021 (Moniteur belge du |
Staatsblad van 17/12/2021), Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van | 17/12/2021), Décret de la Communauté germanophone du 29/01/2024 |
29/01/2024 (Belgisch Staatsblad van 01/03 2024), Decreet van het | (Moniteur belge du 01/03/2024), Décret de la Région wallonne du |
Waalse Gewest van 16 11/2023 (Belgisch Staatsblad van 27/12/2023 (Ed. | 16/11/2023 (Moniteur belge du 27/12/2023 (Ed. 2) et 12/02/2024), |
2) en 12/02/2024), Ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 23/11/2023. | Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23/11/2023. |
(3) De Overeenkomst treedt in werking op 1 april 2024, overeenkomstig haar artikel 8. OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN OEKRAINE INZAKE HET VERRICHTEN VAN BETAALDE WERKZAAMHEDEN DOOR BEPAALDE GEZINSLEDEN VAN HET DIPLOMATIEK EN CONSULAIR PERSONEEL HET KONINKRIJK BELGIE, VERTEGENWOORDIGD DOOR: De Federale Regering, De Vlaamse Regering, De Waalse Regering, De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, EN OEKRAINE, HIERNA "DE PARTIJEN" GENOEMD, | (3) Cet Accord entre en vigueur le 1er avril 2024, conformément à son article 8. ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET L'UKRAINE SUR L'EXERCICE D'ACTIVITES A BUT LUCRATIF PAR CERTAINS MEMBRES DE LA FAMILLE DU PERSONNEL DE MISSIONS DIPLOMATIQUES ET DE POSTES CONSULAIRES LE ROYAUME DE BELGIQUE, REPRESENTE PAR : le Gouvernement fédéral, le Gouvernement flamand, le Gouvernement de la Région wallonne, le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Gouvernement de la Communauté germanophone, ET L'UKRAINE, CI-APRES DENOMMES « LES PARTIES », |
GELEID door de wens een overeenkomst te sluiten teneinde het | DESIREUX de conclure un accord visant à faciliter l'exercice |
verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van | d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de |
het personeel van de diplomatieke zendingen van de Zendende Partij dan | membres du personnel des missions diplomatiques de la Partie d'envoi |
wel van consulaire posten die deze heeft op het grondgebied van de | ou des postes consulaires de cette dernière sur le territoire de la |
Ontvangende Partij, te vergemakkelijken, | Partie d'accueil, |
ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN: | SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT : |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1er |
Toepassingsgebied van de Overeenkomst | Champ d'application de l'Accord |
1. Mogen op grond van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten | 1. Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à |
in de Ontvangende Partij: | but lucratif dans la Partie d'accueil : |
a) de wettelijke partner en ongehuwde kinderen ten laste tot de | a) le partenaire légal et les enfants célibataires âgés de moins de |
leeftijd van 18 jaar van een diplomatieke of een consulaire | dix-huit ans à charge d'un agent diplomatique ou d'un fonctionnaire |
vertegenwoordiger van de Zendende Partij die zijn aangesteld | consulaire de la Partie d'envoi affectés : |
(i) bij de Ontvangende Partij, dan wel | (i) auprès de la Partie d'accueil, ou |
(ii) bij internationale organisaties met een zetel in de Ontvangende | (ii) auprès d'organisations internationales ayant un siège dans la |
Partij; | Partie d'accueil ; |
b) evenzo, de wettelijke partner van een ander personeelslid van de | b) de même le partenaire légal d'un autre membre du personnel de la |
zending van de Zendende Partij of van een ander personeelslid van de | mission de la Partie d'envoi ou du personnel du poste consulaire de la |
consulaire post van deze Staat; | même Partie ; |
zoals bepaald in artikel 1 van de Verdragen van Wenen inzake | tels que définis à l'article 1er des Conventions de Vienne sur les |
diplomatiek verkeer (1961) en consulair verkeer (1963). | Relations diplomatiques (1961) et sur les Relations consulaires |
2 De toestemming voor het verrichten van betaalde werkzaamheden wordt | (1963). 2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif sera donnée |
verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Partij overeenkomstig | par les autorités de la Partie d'accueil conformément aux dispositions |
de aldaar van kracht zijnde wetgeving en voorschriften en | légales et réglementaires en vigueur dans ladite Partie et |
overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst. | conformément aux dispositions du présent Accord. |
3. Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de Ontvangende | 3. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de la Partie |
Partij of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. | d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. |
4. Tenzij de Ontvangende Partij anderszins beslist, wordt geen | 4. Sauf si la Partie d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne |
toestemming verleend aan de begunstigden die betaalde werkzaamheden | sera pas accordée aux bénéficiaires qui, après avoir entrepris une |
verrichten maar niet langer deel uitmaken van het gezin van de in het | activité à but lucratif, cessent de faire partie du ménage des |
eerste lid van dit artikel bedoelde personen. | personnes visées au paragraphe premier du présent Article. |
5. De toestemming is geldig voor de periode dat de in het eerste lid | 5. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation |
van dit artikel bedoelde personen zijn aangesteld bij de diplomatieke | des personnes visées au paragraphe premier du présent article dans la |
zending of de consulaire post van de Zendende Partij op het | mission diplomatique ou le poste consulaire de la Partie d'envoi sur |
grondgebied van de Ontvangende Partij, en vervalt wanneer de | le territoire de la Partie d'accueil, et cesse ses effets au terme de |
aanstelling eindigt (dan wel binnen een redelijke termijn na de | cette affectation (ou dans un délai raisonnable suivant cette |
beëindiging). | échéance). |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
Procedures | Procédures |
1. Elk verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde | 1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une |
activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par | |
werkzaamheden wordt namens de begunstigde door de Ambassade van de | l'ambassade de la Partie d'envoi à la Direction générale du Protocole |
Zendende Partij gestuurd naar de Directie Protocol van het ministerie | d'Etat du Ministère des Affaires étrangères de l'Ukraine ou à la |
van Buitenlandse Zaken van Oekraïne dan wel naar de Directie Protocol | Direction du Protocole du Service public fédéral Affaires étrangères, |
van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse | Commerce extérieur et Coopération au développement du Royaume de |
Handel en Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk België. Nadat | Belgique, suivant le cas. Après vérification que la personne est à |
is onderzocht of de persoon ten laste is van een vertegenwoordiger, | charge d'un agent relevant du champ d'application de l'article 1, |
zoals bedoeld in artikel 1, eerste lid, en na afhandeling van het | paragraphe premier, et après examen de la demande officielle, |
officiële verzoek, stelt de regering van de Ontvangende Partij de Ambassade van de Zendende Partij ervan in kennis dat de persoon ten laste betaalde werkzaamheden mag verrichten. 2. De procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke formaliteiten worden welwillend toegepast. 3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet dat de begunstigde wordt vrijgesteld van wettelijke of andere voorschriften die van toepassing zijn op persoonsgegevens, professionele of andere kwalificaties waarvan de begunstigde het bewijs dient te leveren voor het verrichten van betaalde werkzaamheden. De begunstigde mag derhalve niet worden tewerkgesteld in een functie die volgens de in de Ontvangende Partij van kracht | l'ambassade de la Partie d'envoi sera informée par le gouvernement de la Partie d'accueil que la personne à charge peut exercer l'activité à but lucratif considérée. 2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but lucratif dans les meilleurs délais. Toutes les dispositions régissant les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées dans un sens favorable. 3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences légales ou autres relatives aux caractéristiques personnelles, qualifications professionnelles ou autres dont l'intéressé doit justifier pour l'exercice de l'activité à but lucratif. Le bénéficiaire n'est donc pas autorisé à occuper une fonction qui, selon la législation en vigueur de la Partie d'accueil, ne peut être assurée |
zijnde wetgeving alleen door een burger van de Ontvangende Partij mag | que par un citoyen de la Partie d'accueil. La reconnaissance par les |
worden uitgeoefend. De erkenning door de Partijen van diploma's, | Parties de tout diplôme, qualification, titre scientifique ou |
kwalificaties en wetenschappelijke of beroepsopleidingen geschiedt | |
overeenkomstig de wetgeving van de Ontvangende Partij of krachtens | professionnel se fait conformément à la législation de la Partie |
bilaterale of multilaterale overeenkomsten waarbij de Zendende Partij | d'accueil ou aux accords bilatéraux ou multilatéraux auxquels les |
en de Ontvangende Partij partij zijn. | Parties d'envoi et d'accueil sont parties. |
4. De Ambassade van de Zendende Partij stelt de Directie Protocol van | 4 L'ambassade de la Partie d'envoi informe la Division du Protocole du |
de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en | Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et |
Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk België of de Directie | Coopération au développement du Royaume de Belgique ou la Direction |
Protocol van het ministerie van Buitenlandse Zaken van Oekraïne in | générale du Protocole d'Etat du Ministère des Affaires étrangères de |
kennis van alle wijzigingen met betrekking tot de status van een | l'Ukraine de tout changement lié au statut d'un membre de la famille |
gezinslid dat op grond van deze Overeenkomst betaalde werkzaamheden verricht. | exerçant une activité à but lucratif en vertu du présent Accord. |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten | Privilèges et immunités en matière civile et administrative |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
betaalde werkzaamheden in de Ontvangende Partij civiel- en | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et |
administratiefrechtelijke immuniteit van rechtsmacht geniet, | administrative dans la Partie d'accueil, en vertu des dispositions des |
overeenkomstig de bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake | Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires |
diplomatiek en consulair verkeer, dan wel krachtens enig ander | |
toepasselijk internationaal verdrag, is deze immuniteit niet van | ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité |
toepassing op handelingen die voortvloeien uit het verrichten van | ne s'applique pas aux actes découlant de l'exercice de l'activité à |
betaalde werkzaamheden welke onder het civiel- en administratief recht | but lucratif et entrant dans le champ d'application du droit civil ou |
van de Ontvangende Partij vallen. De Zendende Partij doet afstand van | administratif de la Partie d'accueil. La Partie d'envoi lèvera |
de immuniteit van tenuitvoerlegging van alle gerechtelijke uitspraken | l'immunité d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en |
met betrekking tot dergelijke handelingen. | rapport avec de tels actes. |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
Immuniteit ten aanzien van strafzaken | Immunité en matière pénale |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
betaalde werkzaamheden in de Ontvangende Partij immuniteit ten aanzien | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière pénale dans |
van de rechtsmacht in strafzaken geniet, overeenkomstig de bepalingen | la Partie d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de |
van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel krachtens enig ander | Vienne précitées ou de tout autre instrument international applicable |
toepasselijk internationaal verdrag: | : |
a) doet de Zendende Partij afstand van de immuniteit ten aanzien van | a) la Partie d'envoi lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit |
de rechtsmacht in strafzaken die de begunstigde van de toestemming in | le bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de la Partie d'accueil |
de Ontvangende Partij geniet met betrekking tot elk handelen of | |
nalaten dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in | pour tout acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but |
bijzondere gevallen wanneer de Zendende Partij van mening is dat het | lucratif, sauf dans des cas particuliers lorsque la Partie d'envoi |
doen van afstand in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; | estime que cette mesure pourrait être contraire à ses intérêts ; |
b) wordt het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de | b) cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée |
rechtsmacht in strafzaken niet geacht mede betrekking te hebben op de | comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, |
immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de gerechtelijke | immunité pour laquelle une levée spécifique sera requise. Dans le cas |
uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In | d'une telle demande spécifique, la Partie d'envoi examinera de manière |
dergelijk geval neemt de Zendende Partij het verzoek van de | approfondie la requête de la Partie d'accueil. |
Ontvangende Partij ernstig in overweging. | |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
Belasting- en sociale zekerheidsstelsels | Régimes fiscal et de sécurité sociale |
In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen | Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou |
van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal | en vertu de tout autre instrument international applicable, les |
verdrag zijn de begunstigden van de toestemming voor het verrichten | bénéficiaires de l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif |
van betaalde werkzaamheden onderworpen aan de belastingstelsels en de | sont assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de la Partie |
socialezekerheidsstelsels van de Ontvangende Partij ten aanzien van | d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité |
alles wat verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden | |
in deze Staat. | dans cette Partie. |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
Duur en beëindiging | Durée et dénonciation |
Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien | Le présent Accord restera en vigueur pour une durée indéterminée, |
verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen | |
door hiervan zes maanden van te voren schriftelijk kennis te geven aan | l'une ou l'autre Partie pouvant y mettre fin à tout moment moyennant |
de andere Partij. De beëindiging van deze Overeenkomst heeft geen | un préavis de six mois notifié par écrit à l'autre Partie. La |
invloed op de geldigheidsduur van de werkvergunning die krachtens deze | dénonciation du présent Accord n'affectera pas la validité d'un permis |
Overeenkomst vóór de beëindiging ervan is afgegeven en die van kracht | de travail délivré en vertu du présent Accord avant sa dénonciation. |
blijft gedurende de in deze werkvergunning vermelde periode. | Ledit permis de travail restera en vigueur pour la durée qui est spécifiée. |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
Wijzigingen | Amendements |
Deze Overeenkomst kan te allen tijden worden gewijzigd na | Le présent Accord peut être modifié à tout moment par consentement |
schriftelijke toestemming van de Partijen die langs diplomatieke weg | écrit des Parties confirmé par la voie diplomatique. Cet amendement |
wordt bevestigd. Dergelijke wijzigingen treden op dezelfde wijze in | entrera en vigueur de la même manière que le présent Accord. |
werking als deze Overeenkomst. ARTIKEL 8 Inwerkingtreding Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op de dag van ontvangst langs diplomatieke weg door de Partijen van de laatste kennisgeving van de voltooiing van de grondwettelijke en wettelijke procedures. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend. GEDAAN TE Brussel, op 10 februari 2021 in twee originele exemplaren, in de Engelse, de Oekraïense, de Franse en de Nederlandse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in | ARTICLE 8 Entrée en vigueur Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date de réception par les Parties par la voie diplomatique de la dernière notification écrite de l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales requises. EN FOI DE QUOI, les représentants soussignés, dûment autorisés ont signé le présent Accord. FAIT à Bruxelles, le 10 février 2021, en deux exemplaires originaux, chacun en langues anglaise, ukrainienne, française et néerlandaise, tous les textes faisant également foi. Le texte en langue anglaise |
uitlegging is de Engelse tekst doorslaggevend. | prévaudra en cas de divergence d'interprétation. |