Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 30/05/2023
← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Oekraïne inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te Brussel op 10 februari 2021 (2)(3) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Oekraïne inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te Brussel op 10 februari 2021 (2)(3) Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Ukraine sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 10 février 2021 (2)(3)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
30 MEI 2023. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het 30 MAI 2023. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de
Koninkrijk België en Oekraïne inzake het verrichten van betaalde Belgique et l'Ukraine sur l'exercice d'activités à but lucratif par
werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques
consulair personeel, gedaan te Brussel op 10 februari 2021 (1)(2)(3) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel

et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 10 février 2021 (1)(2)(3) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
74 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de

Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Oekraïne

la Constitution.

Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Ukraine sur

inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la
gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te famille du personnel de missions diplomatiques et de postes
Brussel op 10 februari 2021, zal volkomen gevolg hebben. consulaires, fait à Bruxelles le 10 février 2021, sortira son plein et
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden entier effet. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 30 mei 2023. Donné à Bruxelles, le 30 mai 2023.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Financiën, Le Ministre des Finances,
V. VAN PETEGHEM V. VAN PETEGHEM
De Minister van Sociale Zaken, Le Ministre des Affaires sociales,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
V. VAN QUICKENBORNE V. VAN QUICKENBORNE
De Minister van Buitenlandse Zaken, La Ministre des Affaires étrangères,
H. LAHBIB H. LAHBIB
Met 's Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
V. VAN QUICKENBORNE V. VAN QUICKENBORNE
_______ _______
Nota's Notes
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be):
Stukken: 55-3164. Documents: 55-3164.
Integraal verslag: 17/03/2023. Rapport intégral: 17/03/2023.
(2) Zie Decreet van het Vlaamse Gewest van 26/11/2021 (Belgisch (2) Voir Décret de la Région flamande du 26/11/2021 (Moniteur belge du
Staatsblad van 17/12/2021), Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 17/12/2021), Décret de la Communauté germanophone du 29/01/2024
29/01/2024 (Belgisch Staatsblad van 01/03 2024), Decreet van het (Moniteur belge du 01/03/2024), Décret de la Région wallonne du
Waalse Gewest van 16 11/2023 (Belgisch Staatsblad van 27/12/2023 (Ed. 16/11/2023 (Moniteur belge du 27/12/2023 (Ed. 2) et 12/02/2024),
2) en 12/02/2024), Ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 23/11/2023. Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23/11/2023.
(3) De Overeenkomst treedt in werking op 1 april 2024, overeenkomstig haar artikel 8. OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN OEKRAINE INZAKE HET VERRICHTEN VAN BETAALDE WERKZAAMHEDEN DOOR BEPAALDE GEZINSLEDEN VAN HET DIPLOMATIEK EN CONSULAIR PERSONEEL HET KONINKRIJK BELGIE, VERTEGENWOORDIGD DOOR: De Federale Regering, De Vlaamse Regering, De Waalse Regering, De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, EN OEKRAINE, HIERNA "DE PARTIJEN" GENOEMD, (3) Cet Accord entre en vigueur le 1er avril 2024, conformément à son article 8. ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET L'UKRAINE SUR L'EXERCICE D'ACTIVITES A BUT LUCRATIF PAR CERTAINS MEMBRES DE LA FAMILLE DU PERSONNEL DE MISSIONS DIPLOMATIQUES ET DE POSTES CONSULAIRES LE ROYAUME DE BELGIQUE, REPRESENTE PAR : le Gouvernement fédéral, le Gouvernement flamand, le Gouvernement de la Région wallonne, le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Gouvernement de la Communauté germanophone, ET L'UKRAINE, CI-APRES DENOMMES « LES PARTIES »,
GELEID door de wens een overeenkomst te sluiten teneinde het DESIREUX de conclure un accord visant à faciliter l'exercice
verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de
het personeel van de diplomatieke zendingen van de Zendende Partij dan membres du personnel des missions diplomatiques de la Partie d'envoi
wel van consulaire posten die deze heeft op het grondgebied van de ou des postes consulaires de cette dernière sur le territoire de la
Ontvangende Partij, te vergemakkelijken, Partie d'accueil,
ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN: SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT :
ARTIKEL 1 ARTICLE 1er
Toepassingsgebied van de Overeenkomst Champ d'application de l'Accord
1. Mogen op grond van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten 1. Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à
in de Ontvangende Partij: but lucratif dans la Partie d'accueil :
a) de wettelijke partner en ongehuwde kinderen ten laste tot de a) le partenaire légal et les enfants célibataires âgés de moins de
leeftijd van 18 jaar van een diplomatieke of een consulaire dix-huit ans à charge d'un agent diplomatique ou d'un fonctionnaire
vertegenwoordiger van de Zendende Partij die zijn aangesteld consulaire de la Partie d'envoi affectés :
(i) bij de Ontvangende Partij, dan wel (i) auprès de la Partie d'accueil, ou
(ii) bij internationale organisaties met een zetel in de Ontvangende (ii) auprès d'organisations internationales ayant un siège dans la
Partij; Partie d'accueil ;
b) evenzo, de wettelijke partner van een ander personeelslid van de b) de même le partenaire légal d'un autre membre du personnel de la
zending van de Zendende Partij of van een ander personeelslid van de mission de la Partie d'envoi ou du personnel du poste consulaire de la
consulaire post van deze Staat; même Partie ;
zoals bepaald in artikel 1 van de Verdragen van Wenen inzake tels que définis à l'article 1er des Conventions de Vienne sur les
diplomatiek verkeer (1961) en consulair verkeer (1963). Relations diplomatiques (1961) et sur les Relations consulaires
2 De toestemming voor het verrichten van betaalde werkzaamheden wordt (1963). 2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif sera donnée
verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Partij overeenkomstig par les autorités de la Partie d'accueil conformément aux dispositions
de aldaar van kracht zijnde wetgeving en voorschriften en légales et réglementaires en vigueur dans ladite Partie et
overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst. conformément aux dispositions du présent Accord.
3. Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de Ontvangende 3. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de la Partie
Partij of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire.
4. Tenzij de Ontvangende Partij anderszins beslist, wordt geen 4. Sauf si la Partie d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne
toestemming verleend aan de begunstigden die betaalde werkzaamheden sera pas accordée aux bénéficiaires qui, après avoir entrepris une
verrichten maar niet langer deel uitmaken van het gezin van de in het activité à but lucratif, cessent de faire partie du ménage des
eerste lid van dit artikel bedoelde personen. personnes visées au paragraphe premier du présent Article.
5. De toestemming is geldig voor de periode dat de in het eerste lid 5. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation
van dit artikel bedoelde personen zijn aangesteld bij de diplomatieke des personnes visées au paragraphe premier du présent article dans la
zending of de consulaire post van de Zendende Partij op het mission diplomatique ou le poste consulaire de la Partie d'envoi sur
grondgebied van de Ontvangende Partij, en vervalt wanneer de le territoire de la Partie d'accueil, et cesse ses effets au terme de
aanstelling eindigt (dan wel binnen een redelijke termijn na de cette affectation (ou dans un délai raisonnable suivant cette
beëindiging). échéance).
ARTIKEL 2 ARTICLE 2
Procedures Procédures
1. Elk verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde 1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une
activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par
werkzaamheden wordt namens de begunstigde door de Ambassade van de l'ambassade de la Partie d'envoi à la Direction générale du Protocole
Zendende Partij gestuurd naar de Directie Protocol van het ministerie d'Etat du Ministère des Affaires étrangères de l'Ukraine ou à la
van Buitenlandse Zaken van Oekraïne dan wel naar de Directie Protocol Direction du Protocole du Service public fédéral Affaires étrangères,
van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Commerce extérieur et Coopération au développement du Royaume de
Handel en Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk België. Nadat Belgique, suivant le cas. Après vérification que la personne est à
is onderzocht of de persoon ten laste is van een vertegenwoordiger, charge d'un agent relevant du champ d'application de l'article 1,
zoals bedoeld in artikel 1, eerste lid, en na afhandeling van het paragraphe premier, et après examen de la demande officielle,
officiële verzoek, stelt de regering van de Ontvangende Partij de Ambassade van de Zendende Partij ervan in kennis dat de persoon ten laste betaalde werkzaamheden mag verrichten. 2. De procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke formaliteiten worden welwillend toegepast. 3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet dat de begunstigde wordt vrijgesteld van wettelijke of andere voorschriften die van toepassing zijn op persoonsgegevens, professionele of andere kwalificaties waarvan de begunstigde het bewijs dient te leveren voor het verrichten van betaalde werkzaamheden. De begunstigde mag derhalve niet worden tewerkgesteld in een functie die volgens de in de Ontvangende Partij van kracht l'ambassade de la Partie d'envoi sera informée par le gouvernement de la Partie d'accueil que la personne à charge peut exercer l'activité à but lucratif considérée. 2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but lucratif dans les meilleurs délais. Toutes les dispositions régissant les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées dans un sens favorable. 3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences légales ou autres relatives aux caractéristiques personnelles, qualifications professionnelles ou autres dont l'intéressé doit justifier pour l'exercice de l'activité à but lucratif. Le bénéficiaire n'est donc pas autorisé à occuper une fonction qui, selon la législation en vigueur de la Partie d'accueil, ne peut être assurée
zijnde wetgeving alleen door een burger van de Ontvangende Partij mag que par un citoyen de la Partie d'accueil. La reconnaissance par les
worden uitgeoefend. De erkenning door de Partijen van diploma's, Parties de tout diplôme, qualification, titre scientifique ou
kwalificaties en wetenschappelijke of beroepsopleidingen geschiedt
overeenkomstig de wetgeving van de Ontvangende Partij of krachtens professionnel se fait conformément à la législation de la Partie
bilaterale of multilaterale overeenkomsten waarbij de Zendende Partij d'accueil ou aux accords bilatéraux ou multilatéraux auxquels les
en de Ontvangende Partij partij zijn. Parties d'envoi et d'accueil sont parties.
4. De Ambassade van de Zendende Partij stelt de Directie Protocol van 4 L'ambassade de la Partie d'envoi informe la Division du Protocole du
de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et
Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk België of de Directie Coopération au développement du Royaume de Belgique ou la Direction
Protocol van het ministerie van Buitenlandse Zaken van Oekraïne in générale du Protocole d'Etat du Ministère des Affaires étrangères de
kennis van alle wijzigingen met betrekking tot de status van een l'Ukraine de tout changement lié au statut d'un membre de la famille
gezinslid dat op grond van deze Overeenkomst betaalde werkzaamheden verricht. exerçant une activité à but lucratif en vertu du présent Accord.
ARTIKEL 3 ARTICLE 3
Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten Privilèges et immunités en matière civile et administrative
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à
betaalde werkzaamheden in de Ontvangende Partij civiel- en but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et
administratiefrechtelijke immuniteit van rechtsmacht geniet, administrative dans la Partie d'accueil, en vertu des dispositions des
overeenkomstig de bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires
diplomatiek en consulair verkeer, dan wel krachtens enig ander
toepasselijk internationaal verdrag, is deze immuniteit niet van ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité
toepassing op handelingen die voortvloeien uit het verrichten van ne s'applique pas aux actes découlant de l'exercice de l'activité à
betaalde werkzaamheden welke onder het civiel- en administratief recht but lucratif et entrant dans le champ d'application du droit civil ou
van de Ontvangende Partij vallen. De Zendende Partij doet afstand van administratif de la Partie d'accueil. La Partie d'envoi lèvera
de immuniteit van tenuitvoerlegging van alle gerechtelijke uitspraken l'immunité d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en
met betrekking tot dergelijke handelingen. rapport avec de tels actes.
ARTIKEL 4 ARTICLE 4
Immuniteit ten aanzien van strafzaken Immunité en matière pénale
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à
betaalde werkzaamheden in de Ontvangende Partij immuniteit ten aanzien but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière pénale dans
van de rechtsmacht in strafzaken geniet, overeenkomstig de bepalingen la Partie d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de
van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel krachtens enig ander Vienne précitées ou de tout autre instrument international applicable
toepasselijk internationaal verdrag: :
a) doet de Zendende Partij afstand van de immuniteit ten aanzien van a) la Partie d'envoi lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit
de rechtsmacht in strafzaken die de begunstigde van de toestemming in le bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de la Partie d'accueil
de Ontvangende Partij geniet met betrekking tot elk handelen of
nalaten dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in pour tout acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but
bijzondere gevallen wanneer de Zendende Partij van mening is dat het lucratif, sauf dans des cas particuliers lorsque la Partie d'envoi
doen van afstand in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; estime que cette mesure pourrait être contraire à ses intérêts ;
b) wordt het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de b) cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée
rechtsmacht in strafzaken niet geacht mede betrekking te hebben op de comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire,
immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de gerechtelijke immunité pour laquelle une levée spécifique sera requise. Dans le cas
uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In d'une telle demande spécifique, la Partie d'envoi examinera de manière
dergelijk geval neemt de Zendende Partij het verzoek van de approfondie la requête de la Partie d'accueil.
Ontvangende Partij ernstig in overweging.
ARTIKEL 5 ARTICLE 5
Belasting- en sociale zekerheidsstelsels Régimes fiscal et de sécurité sociale
In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou
van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal en vertu de tout autre instrument international applicable, les
verdrag zijn de begunstigden van de toestemming voor het verrichten bénéficiaires de l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif
van betaalde werkzaamheden onderworpen aan de belastingstelsels en de sont assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de la Partie
socialezekerheidsstelsels van de Ontvangende Partij ten aanzien van d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité
alles wat verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden
in deze Staat. dans cette Partie.
ARTIKEL 6 ARTICLE 6
Duur en beëindiging Durée et dénonciation
Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien Le présent Accord restera en vigueur pour une durée indéterminée,
verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen
door hiervan zes maanden van te voren schriftelijk kennis te geven aan l'une ou l'autre Partie pouvant y mettre fin à tout moment moyennant
de andere Partij. De beëindiging van deze Overeenkomst heeft geen un préavis de six mois notifié par écrit à l'autre Partie. La
invloed op de geldigheidsduur van de werkvergunning die krachtens deze dénonciation du présent Accord n'affectera pas la validité d'un permis
Overeenkomst vóór de beëindiging ervan is afgegeven en die van kracht de travail délivré en vertu du présent Accord avant sa dénonciation.
blijft gedurende de in deze werkvergunning vermelde periode. Ledit permis de travail restera en vigueur pour la durée qui est spécifiée.
ARTIKEL 7 ARTICLE 7
Wijzigingen Amendements
Deze Overeenkomst kan te allen tijden worden gewijzigd na Le présent Accord peut être modifié à tout moment par consentement
schriftelijke toestemming van de Partijen die langs diplomatieke weg écrit des Parties confirmé par la voie diplomatique. Cet amendement
wordt bevestigd. Dergelijke wijzigingen treden op dezelfde wijze in entrera en vigueur de la même manière que le présent Accord.
werking als deze Overeenkomst. ARTIKEL 8 Inwerkingtreding Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op de dag van ontvangst langs diplomatieke weg door de Partijen van de laatste kennisgeving van de voltooiing van de grondwettelijke en wettelijke procedures. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend. GEDAAN TE Brussel, op 10 februari 2021 in twee originele exemplaren, in de Engelse, de Oekraïense, de Franse en de Nederlandse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in ARTICLE 8 Entrée en vigueur Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date de réception par les Parties par la voie diplomatique de la dernière notification écrite de l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales requises. EN FOI DE QUOI, les représentants soussignés, dûment autorisés ont signé le présent Accord. FAIT à Bruxelles, le 10 février 2021, en deux exemplaires originaux, chacun en langues anglaise, ukrainienne, française et néerlandaise, tous les textes faisant également foi. Le texte en langue anglaise
uitlegging is de Engelse tekst doorslaggevend. prévaudra en cas de divergence d'interprétation.
^