Wet betreffende de strijd tegen piraterij op zee en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek | Loi relative à la lutte contre la piraterie maritime et modifiant le Code judiciaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
30 DECEMBER 2009. - Wet betreffende de strijd tegen piraterij op zee | 30 DECEMBRE 2009. - Loi relative à la lutte contre la piraterie |
en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek (1) | maritime et modifiant le Code judiciaire (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling | CHAPITRE 1ER. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
HOOFDSTUK 2. - Bepalingen betreffende de strijd tegen piraterij op zee | CHAPITRE 2. - Dispositions concernant la lutte contre la piraterie maritime |
Art. 2.§ 1. De persoon die op heterdaad wordt betrapt bij piraterij |
Art. 2.§ 1er. La personne prise en fl agrant délit de piraterie au |
in de zin van de artikelen 3 en 4 van de wet van 30 december 2009 | sens des articles 3 et 4 de la loi du 30 décembre 2009 relative à la |
betreffende de strijd tegen piraterij op zee of tegen wie ernstige | lutte contre la piraterie maritime ou à l'égard de laquelle il existe |
aanwijzingen van schuld met betrekking tot een dergelijk misdrijf | des indices sérieux de culpabilité relatifs à une telle infraction |
bestaan, kan van zijn vrijheid worden beroofd hetzij op initiatief van | pourra être privée de liberté soit sur l'initiative du commandant d'un |
de commandant van een schip bedoeld in artikel 5, § 1, van voornoemde | navire visé à l'article 5, § 1er, de la loi précitée, soit sur |
wet, hetzij op initiatief van de commandant van een Belgisch militair | l'initiative du commandant d'une équipe de protection militaire belge |
beschermingsteam aan boord van een burgerschip. De commandant maakt | embarquée sur un navire civil. Le commandant dresse un procès-verbal |
een proces-verbaal op met nauwkeurige opgave van de omstandigheden | avec indication détaillée des circonstances dans lesquelles la |
waarin de vrijheidsberoving tot stand is gekomen, met inbegrip van het | privation de liberté s'est effectuée, y compris l'heure précise de |
precieze uur ervan. | celle-ci. |
§ 2. De commandant brengt de federale procureur onmiddellijk op de | § 2. Le commandant informe sur le champ, par les moyens de |
hoogte van de vrijheidsberoving door middel van de snelste | communication les plus rapides, le procureur fédéral de la privation |
communicatiemiddelen. De commandant voert de bevelen van deze | de liberté. Le commandant exécute les ordres donnés par ce magistrat |
magistraat uit, zowel wat de vrijheidsberoving als wat de uit te | tant en ce qui concerne la privation de liberté que les devoirs à |
voeren taken betreft. | exécuter. |
§ 3. De vrijheidsberoving mag in geen geval langer dan vierentwintig | § 3. La privation de liberté ne peut en aucun cas dépasser |
uur duren. De federale procureur moet de vrijheidsberoving binnen | vingt-quatre heures. La privation de liberté doit être confirmée dans |
vierentwintig uur bevestigen. Bij gebreke daarvan wordt de betrokkene | les vingt-quatre heures par le procureur fédéral. A défaut, |
in vrijheid gesteld. Van de beslissing van de federale procureur wordt | l'intéressé est remis en liberté. La décision du procureur fédéral est |
onverwijld kennis gegeven aan de betrokkene door de commandant. | immédiatement communiquée à l'intéressé par le commandant. |
§ 4. De commandant maakt een proces-verbaal van de vrijheidsberoving | § 4. Le commandant dresse procès-verbal de la privation de liberté. Ce |
op. Dit proces-verbaal vermeldt het precieze uur van de | procès-verbal mentionne l'heure précise de la privation de liberté, la |
vrijheidsberoving, de beslissing van de federale procureur met | décision du procureur fédéral quant à cette privation de liberté ainsi |
betrekking tot deze vrijheidsberoving, alsook het precieze uur waarop | |
de betrokkene in kennis is gesteld van de beslissing van de federale | que l'heure précise de la communication à l'intéressé de la décision |
procureur. | du procureur fédéral. |
§ 5. Indien de federale procureur van oordeel is dat een wegens daden | § 5. Si le procureur fédéral estime qu'une personne privée de liberté |
van piraterij van zijn vrijheid beroofde persoon onder | |
aanhoudingsbevel zou moeten worden geplaatst, vordert hij dit van de | pour des actes de piraterie devrait être placée sous mandat d'arrêt, |
onderzoeksrechter die een voorlopig aanhoudingsbevel kan uitvaardigen. | il requiert le juge d'instruction qui peut décerner un mandat d'arrêt |
Het voorlopig aanhoudingsbevel moet worden uitgevaardigd binnen | provisoire. Le mandat d'arrêt provisoire doit être décerné dans les |
vierentwintig uur na de initiële vrijheidsberoving en is tot | vingt-quatre heures de la privation de liberté initiale et est valable |
vierentwintig uur na de aankomst van de gedetineerde op het | jusqu'à vingt-quatre heures qui suivent l'arrivée du détenu sur le |
grondgebied van het Rijk en ten hoogste een maand geldig. | territoire du Royaume et au maximum un mois. |
Het verhoor van de van zijn vrijheid beroofde persoon kan gebeuren | L'audition de la personne privée de liberté peut se faire par des |
door middel van radio, telefoon, audiovisuele of andere technische | moyens radio, téléphoniques, audio-visuels ou d'autres moyens |
middelen die een rechtstreekse overbrenging van de stem tussen de | techniques qui permettent une transmission directe de la voix entre le |
onderzoeksrechter en de verdachte, mogelijk maken en de | juge d'instruction et le suspect tout en garantissant la |
vertrouwelijkheid van hun gesprek waarborgen. | confidentialité de leurs échanges. |
Indien het verhoor van de van zijn vrijheid beroofde persoon onmogelijk is ingevolge uitzonderlijke omstandigheden, moet de onderzoeksrechter de personen verhoren die de ten laste gelegde feiten met betrekking tot deze persoon, kunnen uiteenzetten. Al de in deze paragraaf bedoelde elementen, met inbegrip van de eventuele uitzonderlijke omstandigheden die het verhoor van de betrokken persoon onmogelijk hebben gemaakt, worden vermeld in het proces-verbaal van verhoor. Van de beslissing van de onderzoeksrechter wordt onverwijld kennis gegeven aan de betrokkene door de commandant en, zodra mogelijk, wordt hem een afschrift van het voorlopig aanhoudingsbevel bezorgd. De commandant vermeldt in een proces-verbaal het precieze uur waarop de betrokkene in kennis is gesteld van de beslissing van de onderzoeksrechter en het precieze uur van de afgifte van het afschrift van het voorlopig aanhoudingsbevel. § 6. Ingeval de vervolging in België wordt ingesteld, wordt de verdachte zo spoedig als de omstandigheden het mogelijk maken naar België overgebracht. Binnen vierentwintig uur na zijn aankomst op het grondgebied van het Rijk, moet hij fysiek voor de onderzoeksrechter verschijnen en ondervraagd worden. De onderzoeksrechter gaat na of de in paragraaf 5, eerste lid, bedoelde termijnen van vierentwintig uur na de aankomst van de gedetineerde op het grondgebied van het Rijk en van ten hoogste een maand werden nageleefd. Bij gebrek aan verhoor binnen de vierentwintig uur of in geval van niet-naleving van de in de paragraaf 5, eerste lid, bedoelde termijnen wordt de verdachte in vrijheid gesteld. Indien de onderzoeksrechter oordeelt is dat de hechtenis moet worden | Si l'audition de la personne privée de liberté est impossible en raison de circonstances exceptionnelles, le juge d'instruction doit alors auditionner les personnes qui sont en mesure d'exposer les charges pesant contre cette personne. Tous les éléments visés au présent paragraphe, y compris les éventuelles circonstances exceptionnelles ayant rendu l'audition de l'intéressé impossible, sont relatés au procès-verbal d'audition. L'intéressé est immédiatement informé de la décision du juge d'instruction par le commandant et une copie du mandat d'arrêt provisoire lui est délivrée dès que possible. Le commandant consigne dans un procès-verbal l'heure précise à laquelle l'intéressé a été informé de la décision du juge d'instruction ainsique l'heure précise à laquelle la copie du mandat d'arrêt provisoire lui a été délivrée. § 6. Dans l'hypothèse où les poursuites sont exercées en Belgique, l'inculpé sera transféré en Belgique aussi rapidement que les circonstances le permettent. Dans les vingt-quatre heures de son arrivée sur le territoire du Royaume, il sera présenté physiquement au juge d'instruction et interrogé. Le juge d'instruction vérifie si les délais de vingt-quatre heures qui suivent l'arrivée du détenu sur le territoire du Royaume et d'un mois maximum visés au paragraphe 5, alinéa 1er, ont été respectés. A défaut d'auditition dans les vingt-quatre heures ou en cas de non respect des délais visés au paragraphe 5, alinéa 1er, l'inculpé est remis en liberté. |
gehandhaafd, vaardigt hij een aanhoudingsbevel uit overeenkomstig | Si le juge d'instruction estime que la détention doit être maintenue, |
artikel 16 van de wet van 20 juli1990 betreffende de voorlopige | il délivre mandat d'arrêt conformément à l'article 16 de la loi du 20 |
hechtenis. | juillet 1990 relative à la détention preventive. |
Art. 3.§ 1. De in artikelen 3 en 4 van de wet van 30 december 2009 |
Art. 3.§ 1er. Les infractions de piraterie visées aux articles 3 et 4 |
betreffende de strijd tegen piraterij op zee bedoelde misdrijven van | de la loi du 30 décembre 2009 relative à la piraterie maritime, |
piraterij gepleegd aan boord van een Belgisch schip worden geacht te | commises à bord d'un navire belge sont réputées commises sur le |
zijn gepleegd op het grondgebied van het Rijk. | territoire du Royaume. |
§ 2. De federale procureur is bevoegd om in België elke persoon te | § 2. Le procureur fédéral est compétent pour poursuivre en Belgique |
vervolgen die zich buiten het grondgebied van het Rijk schuldig maakt | toute personne qui, hors du territoire du Royaume, se sera rendue |
aan het misdrijf van piraterij bedoeld in de artikelen 3 en 4 van de | coupable de l'infraction de piraterie visée aux articles 3 et 4 de la |
wet van 30 december 2009 betreffende de strijd tegen piraterij op zee, | loi du 30 décembre 2009 relative à la lutte contre la piraterie |
wanneer de feiten tegen een Belgisch schip zijn gepleegd of wanneer de | maritime lorsque les faits se sont produits contre un navire belge ou |
verdachten door Belgische militairen werden aangehouden. | lorsque les suspects ont été appréhendés par des militaires belges. |
§ 3. De in paragraaf 2 bedoelde vervolgingen kunnen plaatsvinden, | § 3. Les poursuites visées au paragraphe 2 pourront avoir lieu, même |
zelfs indien de persoon niet wordt gevonden op het grondgebied van het | si la personne n'est pas trouvée sur le territoire du Royaume. |
Rijk. § 4. De federale procureur oordeelt over de opportuniteit van de | § 4. Le procureur fédéral juge de l'opportunité des poursuites en |
vervolging, rekening houdend met de concrete omstandigheden van de zaak. | tenant compte des circonstances concrètes de l'affaire. |
Voor zover dit rechtscollege de kenmerken van onafhankelijkheid, | Pour autant que cette juridiction présente les qualités |
onpartijdigheid en billijkheid vertoont, zoals inzonderheid kan | d'indépendance, d'impartialité et d'équité, tel que cela peut |
blijken uit de relevante internationale verbintenissen waardoor België | notamment ressortir des engagements internationaux pertinents liant la |
en de Staat van dit rechtscollege gebonden zijn, kan hij beslissen dat | Belgique et l'Etat de cette juridiction, il peut décider que, dans |
deze zaak, in het belang van een goede rechtsbedeling en met | l'intérêt d'une bonne administration de la justice et dans le respect |
eerbiediging van de internationale verplichtingen van België, | des obligations internationales de la Belgique, cette affaire devrait |
aanhangig zou moeten worden gemaakt : | être portée : |
- hetzij bij het rechtscollege van de vlaggestaat van het schip | - soit devant la juridiction de l'Etat du pavillon du navire contre |
waartegen de feiten zijn gepleegd; | lequel les faits ont été commis; |
- hetzij bij het rechtscollege van de Staat waarvan de dader een | - soit devant la juridiction de l'Etat dont l'auteur est ressortissant |
onderdaan is of van de plaats waar hij kan worden gevonden; | ou du lieu où il peut être trouvé; |
- hetzij bij het rechtscollege van een derde Staat, zulks zodra de | - soit devant la juridiction d'un Etat tiers et ce dès lors que les |
voorwaarden van deze overdracht met deze Staat zijn vastgesteld op een | conditions de ce transfert ont été arrêtées avec cet Etat d'une |
wijze die in overeenstemming is met het toepasselijk internationaal | manière conforme au droit international applicable. |
recht. § 5. De burgerlijke partijstellingen zijn slechts ontvankelijk na de | § 5. Les constitutions de partie civile ne sont recevables qu'après la |
beslissing van de federale procureur om de strafvordering uit te | décision du procureur fédéral d'exercer l'action publique. |
oefenen. § 6. De rechtscolleges te Brussel zijn uitsluitend bevoegd om kennis | § 6. Les juridictions de Bruxelles sont exclusivement compétentes pour |
te nemen van de in de artikelen 3 en 4 van de wet van 30 december 2009 | connaître des infractions visées aux articles 3 et 4 de la loi du 30 |
betreffende de strijd tegen piraterij op zee bedoelde misdrijven. | décembre 2009 relative à la lutte contre la piraterie maritime. |
HOOFDSTUK 3. - Wijziging van het Gerechtelijk Wetboek | CHAPITRE 3. - Modification du Code judiciaire |
Art. 4.In artikel 144quater van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd |
Art. 4.Dans l'article 144quater du Code judiciaire, inséré par le |
bij de wet van 5 augustus 2003, worden de woorden « en in de artikelen | |
3 en 4 van de wet van 30 december 2009 betreffende de strijd tegen | loidu 5 août 2003, les mots « et aux articles 3 et 4 de la loi du 30 |
piraterij op zee ingevoegd tussen het woord « Strafwetboek » en het | décembre 2009 relative la lutte contre la piraterie maritime » sont |
woord « wordt ». | insérés entre les mots « Code pénal » et le mot « seul ». |
HOOFDSTUK 4. - Inwerkingtreding | CHAPITRE 4. - Entrée en vigueur |
Art. 5.Deze wet treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch |
Art. 5.La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au |
Staatsblad wordt bekendgemaakt. | Moniteur belge. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 december 2009. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
De Minister van Landsverdediging, | Le Ministre de la Défense, |
P. DE CREM | P. DE CREM |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Nota | Note |
Gewone zitting 2009-2010 : | Session ordinaire : |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
DOC 52 2215/1 : Wetsontwerp. | DOC 52 2215/1 : Projet de loi. |
DOC 52 2215/2 : Amendementen. | DOC 52 2215/2 : Amendements. |
DOC 52 2215/4 : Text verbeterd door de Commissie. | DOC 52 2215/4 : Texte corrigé par la Commission. |
4-1562/1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer. | 4-1562/1 : Projet transmis par la Chambre. |
4-1562/3 : Verslag namens de Commissie. | 4-1562/3 : Rapport fait au nom de la commission. |