← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg betreffende de samenwerking op het vlak van defensie en veiligheid, gedaan te Brussel op 5 februari 2015 (2) "
Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg betreffende de samenwerking op het vlak van defensie en veiligheid, gedaan te Brussel op 5 februari 2015 (2) | Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg concernant la coopération en matière de défense et de sécurité, fait à Bruxelles le 5 février 2015 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
30 AUGUSTUS 2017. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het | 30 AOUT 2017. - Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume de |
Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg betreffende de | Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg concernant la coopération en |
samenwerking op het vlak van defensie en veiligheid, gedaan te Brussel op 5 februari 2015 (1) (2) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
matière de défense et de sécurité, fait à Bruxelles le 5 février 2015 (1) (2) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Art. 2.Het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom |
la Constitution. Art. 2.Le Traité entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de |
Luxemburg betreffende de samenwerking op het vlak van defensie en | Luxembourg concernant la coopération en matière de défense et de |
veiligheid, gedaan te Brussel op 5 februari 2015, zal volkomen gevolg | sécurité, fait à Bruxelles le 5 février 2015, sortira son plein et |
hebben. | entier effet. |
Art. 3.De samenwerkingsovereenkomsten die zullen worden aangenomen op |
Art. 3.Les arrangements de coopération qui seront adoptés sur la base |
basis van artikel 3 van het Verdrag tussen het Koninkrijk België en | de l'article 3 du Traité entre le Royaume de Belgique et le |
het Groothertogdom Luxemburg betreffende de samenwerking op het vlak | Grand-Duché de Luxembourg concernant la coopération en matière de |
van defensie en veiligheid zullen meteen na hun ondertekening aan het | défense et de sécurité seront communiqués au Parlement aussitôt signés |
Parlement meegedeeld worden en zullen volkomen gevolg hebben op de | et sortiront leur plein et entier effet à la date qu'ils |
datum die zij zullen bepalen. | détermineront. |
Art. 4.De beslissingen die de regeringen na onderling akkoord nemen |
Art. 4.Les décisions prises de commun accord par les Gouvernements en |
met toepassing van artikel 2.16 zullen volkomen gevolg hebben. Deze | application de l'article 2.16 sortiront leur plein et entier effet. |
beslissingen zullen meteen na hun ondertekening aan het Parlement | Ces décisions seront communiquées au Parlement aussitôt signées. |
meegedeeld worden. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 30 augustus 2017. | Donné à Bruxelles, le 30 août 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Defensie, | Le Ministre de la Défense, |
S. VANDEPUT | S. VANDEPUT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): |
Stukken: 54-2458 | Documents: 54-2458 |
Integraal verslag: 22/06/2017 | Rapport intégral: 22/06/2017 |
(2) Inwerkingtreding : 07/11/2017 | (2) Entrée en vigueur : 07/11/2017 |
VERDRAG TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG | TRAITE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG |
BETREFFENDE DE SAMENWERKING OP HET VLAK VAN DEFENSIE EN VEILIGHEID | CONCERNANT LA COOPERATION EN MATIERE DE DEFENSE ET DE SECURITE |
HET KONINKRIJK BELGI" EN HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, | LE ROYAUME DE BELGIQUE ET |
Hierna Verdragsluitende Partijen genoemd, | LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG, |
Overwegende het Handvest van de Verenigde Naties ondertekend in San | Ci-après dénommés les Parties contractantes, |
Francisco op 26 april 1945; | Considérant la Charte des Nations Unies signée à San Francisco le 26 |
Overwegende het Noord-Atlantisch Verdrag ondertekend in Washington op | avril 1945; |
4 april 1949; | Considérant le Traité de l'Atlantique Nord signé à Washington le 4 |
Overwegende de Verdragen betreffende de Europese Unie en betreffende | avril 1949; Considérant les Traités sur l'Union européenne et sur le |
de werking van de Europese Unie ondertekend respectievelijk in | Fonctionnement de l'Union européenne signés respectivement à |
Maastricht op 7 februari 1992, in het bijzonder titel V ervan, en in | Maastricht le 7 février 1992, particulièrement en son titre V et à |
Rome op 25 maart 1957, in het bijzonder titel VII ervan, en ieder | Rome le 25 mars 1957, particulièrement en son titre VII, et tout |
volgend instrument; | instrument subséquent; |
Overwegende de Slotakte van de Conferentie voor Veiligheid en | Considérant l'Acte final de la Conférence sur la Sécurité et la |
Samenwerking in Europa, ondertekend in Helsinki op 1 augustus 1975; | Coopération en Europe, signé à Helsinki le 1er août 1975; |
Overwegende het Verdrag tussen de Staten die partij zijn bij het | Considérant la Convention entre les Etats parties au Traité de |
Noord-Atlantisch Verdrag, nopens de rechtspositie van hun | l'Atlantique Nord sur le statut de leurs forces (SOFA OTAN), signé à |
krijgsmachten (NAVO-SOFA), ondertekend in Londen op 19 juni 1951; | Londres le 19 juin 1951; |
In gedachten hebbend de vriendschapsbanden die bestaan tussen het | Ayant à l'esprit les liens d'amitié qui existent entre le Royaume de |
Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg; | Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg; |
Zich verheugend over de successen van de samenwerking die de voorbije | Se félicitant des succès de la coopération mise en place ces dernières |
decennia in een groot aantal sectoren van defensie en veiligheid op touw werd gezet; Vaststellend dat de kwaliteit van die samenwerking getuigt van het vertrouwen dat is opgebouwd tijdens de gemeenschappelijke vormingen en trainingen en ook tijdens de talloze opdrachten die zij aan zij, in het kader van vredeshandhavingsoperaties, en in het bijzonder onder VN-vlag, werden uitgevoerd; De wens koesterend om te dienen als concreet en geloofwaardig voorbeeld voor de uitvoering van de concepten van de NAVO en de Europese Unie ter bevordering van sterkere multinationale samenwerking; In het bijzonder in gedachten hebbend de inzet van de A400M-vloot; De wens koesterend om via het afsluiten van een verdrag op het vlak van defensie en veiligheid een stevige juridische basis te bieden die gemeenschappelijk is voor de talrijke bestaande en toekomstige samenwerkingsverbanden op het vlak van defensie en veiligheid tussen de beide landen, teneinde hun strategisch partnerschap te bezegelen; Zijn de volgende bepalingen overeengekomen: | décennies dans un grand nombre de secteurs de la défense et de la sécurité; Notant que la qualité de cette coopération témoigne de la confiance qui s'est construite tout au long des formations et entraînements communs ainsi que des nombreux engagements côte-à-côte dans le cadre d'opérations de maintien de la paix et notamment sous l'égide des Nations unies; Souhaitant faire figure d'exemple concret et crédible de la mise en oeuvre des concepts de l'OTAN et de l'Union européenne visant à promouvoir des coopérations multinationales renforcées; Ayant notamment à l'esprit la mise en oeuvre de la flotte A400M; Souhaitant, afin de sceller leur partenariat stratégique, offrir une base juridique solide commune aux nombreuses coopérations existantes et futures en matière de défense et de sécurité entre les deux pays par la voie de la conclusion d'un traité en matière de défense et de sécurité; SONT CONVENUS des dispositions suivantes: |
Artikel 1 | Article 1 |
Voorwerp van dit Verdrag | Objet du présent Traité |
Het voorwerp van dit Verdrag is de door het Verdrag bestreken | Le présent Traité a pour objet de définir les domaines de coopération |
samenwerkingsgebieden op het vlak van defensie en veiligheid te | |
omschrijven en de algemene modaliteiten te bepalen, welke van | en matière de défense et de sécurité couverts par celui-ci et de |
toepassing zijn op deze samenwerking. | déterminer les modalités générales qui régissent cette coopération. |
Artikel 2 | Article 2 |
Samenwerkingsgebieden | Domaines de coopération |
In het kader van dit Verdrag kunnen de Verdragsluitende Partijen | Dans le cadre du présent Traité, les Parties contractantes peuvent |
samenwerken op de volgende gebieden: | coopérer dans les domaines suivants: |
1. Uitwisseling van standpunten op het vlak van defensie- en | 1. Echange de vues en matière de politique de défense et de sécurité |
veiligheidsbeleid, in het bijzonder binnen de internationale | notamment au sein des instances internationales que sont |
instanties, zijnde de Organisatie van de Verenigde Naties, de | l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation du Traité de |
Noord-Atlantische Verdragsorganisatie, de Europese Unie en de OVSE, | l'Atlantique Nord, l'Union européenne et l'OSCE, aussi bien en ce qui |
zowel wat betreft de bepaling, de uitvoering als de evaluatie van dat | concerne la définition, la mise en oeuvre et l'évaluation de cette |
beleid; | politique; |
2. Personeelsbeheer en -administratie; 3. Vorming en training van het personeel, in het bijzonder via complete vormingen of occasionele deelname aan cursussen, stages en seminaries, alsook door de uitwisseling van lesgevers, instructeurs en stagiairs tussen vormings- en instructie-instellingen; 4. Onderlinge steun of gezamenlijke ontplooiingen tijdens militaire operaties en oefeningen van welke aard dan ook, in het bijzonder door de uitwisseling van officieren en de integratie van personeel of van materieel van de ene Verdragsluitende Partij in de Krijgsmacht van de andere Verdragsluitende Partij; 5. Capaciteitenontwikkeling, daaronder begrepen de ontwikkeling, de | 2. Gestion et administration du personnel; 3. Formation et entraînement du personnel, notamment par la voie de formations complètes ou de participation ponctuelle à des cours, stages et séminaires ainsi que par l'échange d'enseignants, d'instructeurs et de stagiaires entre établissements de formation et d'instruction; 4. Appui mutuel ou déploiements conjoints lors d'opérations et exercices militaires de quelque nature que ce soit, notamment par la voie d'échange d'officiers et de l'intégration de personnel ou de matériel d'une Partie contractante au sein des Forces armées de l'autre; 5. Développement capacitaire, en ce compris le développement, la |
productie, de aanschaf, het gebruik en de verwijdering van materieel | production, l'acquisition, l'utilisation et l'élimination de matériel |
en diensten; | et de services; |
6. Communicatie- en informatiesystemen, met inbegrip van | 6. Systèmes de communication et d'information, y compris |
satellietsystemen, infrastructuur en logistiek; | satellitaires, infrastructure et logistique; |
7. Militaire inlichtingen en veiligheid; | 7. Renseignement et sécurité militaires; |
8. Militaire luchtvaart; | 8. Aviation militaire; |
9. Militaire geneeskunde; | 9. Médecine militaire; |
10. Welzijn op het werk, met inbegrip van, maar niet beperkt tot het | 10. Bien-être au travail, en ce compris mais non limité à l'aspect |
aspect welzijn tijdens operaties; | bien-être en opérations; |
11. Juridische steun aan de activiteiten van de Krijgsmacht; | 11. Appui juridique aux activités des Forces armées; |
12. Budget en financiën, met inbegrip van, maar niet beperkt tot de | 12. Budget et finances, en ce compris mais non limité à |
financiële en budgettaire administratie, de administratieve en | l'administration financière et budgétaire, le contrôle administratif |
budgettaire controle en de interne audit; | et budgétaire et l'audit interne; |
13. Wetenschappelijk en technologisch onderzoek, inclusief in het | 13. Recherche scientifique et technologique, y compris dans le cadre |
kader van nationale en internationale programma's; | de programmes nationaux et internationaux; |
14. Interne en externe communicatie; | 14. Communication interne et externe; |
15. Onderlinge bijstand in geval van rampen en zware ongevallen; | 15. Assistance mutuelle en cas de catastrophes et d'accidents majeurs; |
16. En ieder ander gebied op het vlak van defensie en veiligheid dat | 16. Et tout autre domaine en matière de défense et de sécurité que les |
de Verdragsluitende Partijen in onderling overleg zullen bepalen. | Parties contractantes définiront de commun accord. |
Artikel 3 | Article 3 |
Toepassingsmodaliteiten | Modalités d'application |
1. De samenwerking op het vlak van defensie en veiligheid, ingesteld | 1. La coopération en matière de défense et de sécurité établie par le |
door dit Verdrag, wordt ten uitvoer gebracht door | |
Samenwerkingsovereenkomsten die de bevoegde autoriteiten van de | présent Traité est mise en oeuvre par des Arrangements de Coopération |
Verdragsluitende Partijen dienen af te sluiten. | à conclure par les autorités compétentes des Parties contractantes. |
2. Deze Samenwerkingsovereenkomsten bepalen de specifieke modaliteiten | 2. Ces Arrangements de coopération définissent les modalités |
van de activiteiten die de Verdragsluitende Partijen gezamenlijk | spécifiques des activités conjointement décidées par les Parties |
beslissen op de toepassingsgebieden van dit Verdrag, zoals bepaald in | contractantes dans les domaines d'application du présent Traité tels |
bovenstaand artikel 2, met inbegrip van de financiële aspecten met | que définis en son article 2 ci-dessus, en ce compris les aspects |
betrekking tot die activiteiten. | financiers liés à ces activités. |
3. Geen enkele van de bepalingen van de Samenwerkingsovereenkomsten, | 3. Aucune des dispositions des Arrangements de coopération conclus en |
die krachtens dit Verdrag worden afgesloten, mag in strijd zijn met de | application du présent Traité ne peut contrevenir aux dispositions de |
bepalingen van dit Verdrag. In geval van een conflict tussen de | celui-ci. En cas de conflit entre les dispositions du présent Traité |
bepalingen van dit Verdrag en de bepalingen van een | |
Samenwerkingsovereenkomst hebben de bepalingen van dit Verdrag | et les dispositions d'un Arrangement de coopération, les dispositions |
voorrang. | du présent Traité priment. |
4. De Overeenkomsten die vóór de inwerkingtreding van dit Verdrag | 4. Les Arrangements conclus entre les départements de la Défense des |
tussen de departementen van Defensie van de Verdragsluitende Partijen | Parties contractantes préalablement à l'entrée en vigueur du présent |
werden afgesloten, worden onderworpen aan de bepalingen van dit Verdrag. | Traité sont soumis aux dispositions de celui-ci. |
Artikel 4 | Article 4 |
Rechtspositie van het personeel en schaderegeling | Statut du personnel et règlement des dommages |
1. De rechtspositie van het personeel van een Verdragsluitende Partij | 1. Le statut du personnel d'une Partie contractante se trouvant sur le |
dat zich in het kader van dit Verdrag op het grondgebied van de andere | territoire de l'autre dans le cadre du présent Traité est régi par |
Verdragsluitende Partij bevindt, wordt geregeld door iedere | |
internationale bepaling die de Verdragsluitende Partijen bindt en, | toute disposition internationale liant les Parties contractantes et, |
voor het overige, door het NAVO-SOFA. De Samenwerkingsovereenkomsten | pour le surplus, par le SOFA OTAN. Les Arrangements de coopération |
afgesloten krachtens artikel 3 van dit Verdrag bepalen daarvan, in | conclus en application de l'article 3 du présent Traité en |
voorkomend geval, de specifieke modaliteiten. | définissent, le cas échéant, les modalités spécifiques. |
2. De vorderingen tot schadevergoeding voor schade geleden in het | 2. Les demandes d'indemnité pour les dommages subis dans le cadre du |
kader van dit Verdrag worden tussen de Verdragsluitende Partijen | présent Traité sont réglées entre les Parties contractantes |
geregeld overeenkomstig de bepalingen van het NAVO-SOFA. | conformément aux dispositions du SOFA OTAN. |
Artikel 5 | Article 5 |
Overvliegen van de grondgebieden | Survol des territoires |
De Verdragsluitende Partijen geven onderling toestemming tot het | Les Parties contractantes autorisent mutuellement le survol de leurs |
overvliegen van hun respectieve grondgebieden en van de Belgische | territoires respectifs ainsi que de la mer territoriale belge par les |
territoriale zee door de militaire luchtvaartuigen van elk van de | aéronefs militaires de chacune des Parties contractantes. Les Parties |
Verdragsluitende Partijen. De Verdragsluitende Partijen houden zich | contractantes se tiennent toutefois informées par la voie de leurs |
echter op de hoogte van de aldus uitgevoerde vluchten over hun | autorités compétentes des vols ainsi effectués au-dessus de leurs |
respectieve grondgebieden via hun bevoegde autoriteiten. | territoires respectifs. |
Artikel 6 | Article 6 |
Veiligheid | Sécurité |
De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom | L'Accord entre le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume de Belgique |
Luxemburg inzake de uitwisseling en wederzijdse bescherming van | concernant l'échange et la protection réciproque des informations |
geclassificeerde informatie, gedaan te Luxemburg op 9 februari 2012, | classifiées, signé à Luxembourg, le 9 février 2012, est applicable |
is van toepassing in het kader van dit Verdrag. | dans le cadre du présent Traité. |
Artikel 7 | Article 7 |
Regeling van geschillen | Règlement des différends |
Ieder geschil met betrekking tot de toepassing of de interpretatie van | Tout différend lié à l'application ou à l'interprétation du présent |
dit Verdrag wordt uitsluitend via overleg tussen de Verdragsluitende | Traité est réglé exclusivement par consultation entre les Parties |
Partijen geregeld. | contractantes. |
Artikel 8 Slotclausules 1. Dit Verdrag wordt voor onbepaalde termijn afgesloten. 2. Dit Verdrag treedt in werking op de datum van de laatste van de langs diplomatieke weg gestuurde schriftelijke notificaties, waarmee de Verdragsluitende Partijen elkaar onderling op de hoogte brengen van het feit dat al hun nationale procedures die noodzakelijk zijn voor de inwerkingtreding van dit Verdrag werden vervuld. 3. Dit Verdrag kan te allen tijde schriftelijk worden gewijzigd in onderling overleg tussen de Verdragsluitende Partijen. De wijzigingen in dit Verdrag treden in werking op de datum van de laatste van de langs diplomatieke weg gestuurde schriftelijke notificaties, waarmee de Verdragsluitende Partijen elkaar onderling op de hoogte brengen van het feit dat al hun nationale procedures die noodzakelijk zijn voor de inwerkingtreding van de wijziging werden vervuld. 4. Iedere Verdragsluitende Partij kan dit Verdrag te allen tijde beëindigen, mits een schriftelijke opzegging van één jaar aan de andere Verdragsluitende Partij in acht wordt genomen. 5. De Verdragsluitende Partijen kunnen dit Verdrag ook te allen tijde in onderling overleg beëindigen. 6. In geval van intrekking of opzegging van dit Verdrag bepalen de Verdragsluitende Partijen geval per geval het lot dat is weggelegd voor de Samenwerkingsovereenkomsten die krachtens dit Verdrag werden afgesloten. In het geval dat de Verdragsluitende Partijen zouden beslissen om een Samenwerkingsovereenkomst die krachtens dit Verdrag werd afgesloten niet te beëindigen, dienen de Verdragsluitende Partijen overeen te komen tot het wijzigen van de bewuste Samenwerkingsovereenkomst om daarin iedere vereiste bepaling, met strikte inachtneming van het toepasselijke internationale en nationale recht, aan te brengen. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, die behoorlijk gemachtigd zijn door hun respectieve regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend. Gedaan te Brussel op 5 februari 2015 in twee originele exemplaren die | Article 8 Clauses finales 1. Le présent Traité est conclu pour une période indéterminée. 2. Le présent Traité entre en vigueur à la date de la dernière des notifications écrites adressées par la voie diplomatique par lesquelles les Parties contractantes s'informent mutuellement de ce que toutes leurs procédures nationales nécessaires à la mise en vigueur du présent Traité ont été accomplies. 3. Le présent Traité peut être amendé de commun accord entre les Parties contractantes à tout moment et par écrit. Les amendements au présent Traité entrent en vigueur à la date de la dernière des notifications écrites adressées par la voie diplomatique par lesquelles les Parties contractantes s'informent mutuellement de ce que toutes leurs procédures nationales nécessaires à la mise en vigueur de l'amendement ont été accomplies. 4. Chaque Partie contractante peut mettre fin au présent Traité à tout moment, moyennant un préavis écrit de 1 an à l'autre Partie contractante. 5. Les Parties contractantes peuvent également à tout moment mettre fin d'un commun accord au présent Traité. 6. En cas de retrait ou de dénonciation du présent Traité, les Parties contractantes déterminent au cas par cas le sort à réserver aux Arrangements de coopération conclus en application de celui-ci. Dans l'hypothèse où les Parties contractantes décideraient de ne pas mettre fin à un Arrangement de coopération conclu en application du présent Traité, les Parties contractantes conviendront d'amender l'Arrangement de coopération dont question aux fins d'y apporter toute disposition requise dans le strict respect du droit international et national applicable. EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Traité. FAIT à Bruxelles le 5 février 2015, en deux exemplaires originaux |
in de Franse taal zijn opgemaakt. | rédigés en langue française. |