← Terug naar "Wet houdende instemming met de Algemene Samenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Guinee, gedaan te Conakry op 5 januari 2016 (2) "
Wet houdende instemming met de Algemene Samenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Guinee, gedaan te Conakry op 5 januari 2016 (2) | Loi portant assentiment à la Convention générale de coopération entre le Royaume de Belgique et la République de Guinée, faite à Conakry le 5 janvier 2016 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
30 AUGUSTUS 2016. - Wet houdende instemming met de Algemene | 30 AOUT 2016. - Loi portant assentiment à la Convention générale de |
Samenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek | coopération entre le Royaume de Belgique et la République de Guinée, |
Guinee, gedaan te Conakry op 5 januari 2016 (1) (2) | faite à Conakry le 5 janvier 2016 (1) (2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
bekrachtigen, hetgeen volgt : | A tous, présents et à venir, Salut. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Art. 2.De Algemene Samenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk |
la Constitution. Art. 2.La Convention générale de coopération entre le Royaume de |
België en de Republiek Guinee, gedaan te Conakry op 5 januari 2016, | Belgique et la République de Guinée, faite à Conakry le 5 janvier |
zal volkomen gevolg hebben. | 2016, sortira son plein et entier effet. |
Art. 3.De bijzondere overeenkomsten en akkoorden gesloten op basis |
Art. 3.Les conventions spécifiques et accords conclus sur la base de |
van artikel 5 van deze Overeenkomst zullen de uitvoeringsmodaliteiten | l'article 5 de la présente Convention définiront les modalités |
bepalen van de interventies van de samenwerkingsprogramma's. | d'exécution des interventions des programmes de coopération. |
Deze bijzondere overeenkomsten en akkoorden zullen gesloten worden | Ces conventions spécifiques et accords seront conclus par le Ministre |
door de minister die de Ontwikkelingssamenwerking onder zijn | ayant la Coopération au Développement dans ses attributions ou par une |
bevoegheden heeft of door een andere persoon die te dien einde werd | autre personne mandatée à cet effet. Ils seront communiqués à la |
gemachtigd. Zij zullen worden medegedeeld aan de Kamer van | Chambre des représentants immédiatement après la signature et ils |
volksvertegenwoordigers meteen na hun ondertekening en zij zullen | sortiront leur plein et entier effet à la date qu'ils détermineront. |
volkomen gevolg hebben op de datum die zij zullen bepalen. | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | |
Gegeven te Brussel, 30 augustus 2016. | Donné à Bruxelles, le 30 août 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, | Le Ministre de la Coopération au Développement, |
A. DE CROO | A. DE CROO |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van Volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): |
Stukken: 54-1960 | Documents: 54-1960 |
Integraal verslag: 14/07/2016. | Compte rendu intégral: 14/07/2016. |
(2) Datum inwerkingtreding : 1 april 2017. | (2) Date d'entrée en vigueur : le 1er avril 2017. |
ALGEMENE SAMENWERKINGSOVEREENKOMST TUSSEN DE REPUBLIEK GUINEE EN HET | CONVENTION GENERALE DE COOPERATION ENTRE LA REPUBLIQUE DE GUINEE ET LE |
KONINKRIJK BELGIE | ROYAUME DE BELGIQUE |
De Republiek Guinee, hierna genoemd de Guineese Partij, enerzijds ; | La République de Guinée, ci-après dénommée la Partie Guinéenne d'une part ; |
En | Et |
Het Koninkrijk België, hierna genoemd de Belgische Partij, anderzijds, | Le Royaume de Belgique, ci-après dénommé la Partie Belge, d'autre part, |
Hierna genoemd « de Partijen » | Ci-après dénommés « les Parties », |
Vastbesloten het partnerschap en de samenwerking uit te breiden, die | Résolues à élaborer leurs relations de partenariat et de coopération |
ze wensen uit te bouwen op grond van wederzijds respect, gedeelde | qu'elles souhaitent développer sur la base du respect mutuel de la |
verantwoordelijkheid, de soevereiniteit en gelijkheid van beide | responsabilité partagée, de la souveraineté et de l'égalité des |
Partijen in een streven naar duurzame en harmonieuze menselijke | Parties en vue de la réalisation d'un développement humain durable, |
ontwikkeling die alle lagen van hun bevolking ten goede komt en in het | harmonieux et bénéfique pour toutes les composantes de leurs |
bijzonder de meest hulpbehoevenden teneinde inclusieve en duurzame | populations et particulièrement les plus démunies, afin de promouvoir |
economische groei te bevorderen en armoede, uitsluiting en | une croissance économique inclusive et durable et d'éradiquer la |
ongelijkheden uit te bannen ; | pauvreté, l'exclusion et les inégalités ; |
Herbevestigende hun gehechtheid aan de principes van: | Réaffirmant leur attachement au principe de : |
- het Handvest van de Verenigde Naties ; | - la Charte des Nations Unies ; |
- de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens ; | - la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme ; |
- het Verdrag inzake de Rechten van het Kind ; | - la Convention sur le Droit de l'enfant ; |
- het Verdrag inzake de uitbanning van alle vormen van discriminatie | - la Convention sur l'élimination de toutes les formes de |
van vrouwen ; | discrimination à l'égard des Femmes ; |
- het Internationale Verdrag inzake de uitbanning van alle vormen van | - la Convention Internationale sur l'élimination de toutes les formes |
rassendiscriminatie ; | de discrimination raciale ; |
- de Conventies van Genève van 1949 en de andere instrumenten van het | - les Conventions de Genève de 1949 et les autres instruments du droit |
internationaal humanitair recht ; | international humanitaire ; |
Erkennende de noodzaak voor de Partijen om hun inspanningen te | Reconnaissant la nécessité des Parties de conjuguer leurs efforts afin |
bundelen teneinde de voortgang te versnellen naar de verwezenlijking | d'accélérer le progrès vers la réalisation des objectifs de |
van de doelstellingen van duurzame ontwikkeling die voortkomen uit de | développement durable, issus du Sommet des Nations Unies pour |
Top van de Verenigde Naties voor de aanneming van het | l'adoption du programme pour le développement pour l'après-2015 à New |
Post-2015-ontwikkelingsprogramma te New York in 2015 en die de basis | York en 2015, et qui soutiendront la coopération entre les Parties ; |
zullen vormen voor de samenwerking tussen de Partijen ; | Souscrivant aux objectifs en matière d'efficacité de l'aide tels |
Onderschrijvende de doelstellingen inzake de doeltreffendheid van de | qu'énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au |
hulp zoals bepaald in de Verklaring van Parijs over de | |
doeltreffendheid van de ontwikkelingshulp van 2 maart 2005, en in het | développement du 02 mars 2005, et dans le partenariat mondial pour une |
Mondiaal Partnerschap voor een doeltreffende samenwerking ten dienste | coopération efficace au service du développement, lancé à Busan le 1er |
van ontwikkeling, gelanceerd te Busan op 1 december 2011 ; | décembre 2011 ; |
Herbevestigende hun gehechtheid aan het Partnerschapsakkoord tussen de | Réaffirmant leur attachement à l'accord de partenariat entre les |
leden van de groep van Staten in Afrika, het Caribische gebied en de | membres du groupe des Etats d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, |
Stille Oceaan enerzijds, en de Europese Gemeenschap en haar lidstaten | d'une part, et la communauté européenne et ses Etats membres, d'autre |
anderzijds, ondertekend te Cotonou op 23 juni 2000 en herzien te | part, signé à Cotonou le 23 juin 2000 et révisé à Luxembourg le 25 |
Luxemburg op 25 juni 2005 en te Ouagadougou op 22 juni 2010 ; | juin 2005 et à Ouagadougou le 22 juin 2010 ; |
Bewust zijnde van de omvang van de wereldwijde milieu-uitdagingen ten | Consciente de l'ampleur des défis environnementaux posés au niveau |
gevolge van de klimaatverandering, hun gehechtheid herbevestigende aan | mondial par le changement climatique, réaffirmant leur attachement à |
de bescherming en het behoud van het milieu, en een bijzondere | la protection et la conservation de l'environnement, et accordant une |
aandacht gevende aan de engagementen en doelstellingen van de | attention particulière aux engagements et aux objectifs des traitées |
multilaterale milieuverdragen aangenomen op de grote conferenties van | multilatéraux sur l'environnement et convenus lors des conférences |
de Verenigde Naties en andere internationale conferenties ; | majeures des Nations Unies et d'autres conférences internationales ; |
Onderschrijvende de doelstellingen van de fiscale initiatieven van | |
Addis (Addis Tax Initiative) gelanceerd tijdens de Conferentie | Souscrivant aux objectifs des initiatives fiscales d'Addis (Addis Tax |
betreffende de financiering voor ontwikkeling georganiseerd te Addis | Initiative), lancée lors de la conférence relative au financement pour |
Abeba van 13 tot 16 juli 2015; | le développement organisé à Addis-Abeba du 13 au 16 juillet 2015 ; |
Erkennende dat naast de gouvernementele samenwerking tussen de | Reconnaissant qu'en plus de la coopération gouvernementale entre les |
Partijen, andere ontwikkelingsactoren, zoals organisaties van de | Parties, d'autres acteurs de coopération, tels qu'organisations de la |
civiele maatschappij, universiteiten, lokale overheden, actoren van de | Société Civile, Université, Autorité locale, Acteurs de l'aide |
humanitaire hulp en ontwikkelingsbanken ook een essentiële rol spelen | humanitaire et banques de développement, jouent également un rôle |
en een supplementaire en complementaire bijdrage leveren aan het | essentiel et apporte une contribution supplémentaire et complémentaire |
ontwikkelingsproces ; | au processus de développement ; |
Overtuigd zijnde dat deze principes de essentiële grondslagen vormen | Convaincus que ces principes constituent les fondements essentiels des |
van de samenwerkingsrelaties tussen de Partijen ; | relations de coopération entre les Parties ; |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
ALGEMENE BEPALINGEN | DISPOSITIONS GENERALES |
Artikel 1: DOEL VAN DEZE OVEREENKOMST | Article 1er : OBJET DE LA PRESENTE CONVENTION |
Deze Overeenkomst heeft tot doel een politiek, institutioneel en | La présente Convention a pour objet de définir le cadre politique, |
juridisch kader te bepalen voor de gouvernementele samenwerking tussen | institutionnel et juridique de la coopération gouvernementale entre |
de Partijen. | les Parties. |
Artikel 2: DOELSTELLINGEN | Article 2 : OBJECTIF |
VAN DE GOUVERNEMENTELE SAMENWERKING | DE LA COOPERATION GOUVERNEMENTALE |
De Partijen sluiten deze Overeenkomst teneinde de duurzame menselijke | Les Parties concluent la présente Convention en vue de promouvoir et |
ontwikkeling, de inclusieve economische groei en de bevordering van de | d'accélérer le développement humain durable, la croissance économique |
rechten van de mens en het goed bestuur te bevorderen en te versnellen. | inclusive, la promotion des Droits de l'Homme et la bonne gouvernance. |
Artikel 3: VERANTWOORDELIJKEN | Article 3 : RESPONSABLES |
VOOR DEZE OVEREENKOMST | POUR LA PRESENTE CONVENTION |
1. De Guineese Partij wijst het Ministerie van Buitenlandse Zaken en | 1. La Partie guinéenne désigne le Ministère des Affaires Etrangères et |
van de Guineeërs van het Buitenland aan als hoeder van de naleving en | des Guinéens de l'Etranger comme garant du respect et de l'exécution |
uitvoering van deze Overeenkomst; | de la présente Convention ; |
2. De Belgische Partij wijst de Federale Overheidsdienst Buitenlandse | 2. La Partie belge désigne le service public fédéral des Affaires |
Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking aan als | Etrangères, Commerce Extérieur et Coopération au Développement comme |
hoedster van de naleving en uitvoering van deze Overeenkomst; | garant du respect et de l'exécution de la présente Convention ; |
3. De Belgische Partij wijst haar diplomatieke missie geaccrediteerd | 3. La Partie belge désigne sa Mission diplomatique accréditée en |
bij de Republiek Guinee aan voor de uitvoering van deze Overeenkomst. | République de Guinée pour l'exécution de la présente Convention. |
BEPALINGEN | DISPOSITIONS |
VOOR DE UITVOERING VAN DEZE OVEREENKOMST | SUR LA MISE EN OEUVRE DE LA PRESENTE CONVENTION |
Artikel 4: TOEPASSINGSVELD | Article 4 : CHAMP D'APPLICATION |
De belanghebbende partijen bij de gouvernementele samenwerking tussen | Les parties prenantes de la coopération gouvernementale entre les |
de Partijen bestaan uit: | Parties comprennent : |
a. Voor de Guineese Partij : | a. Pour la Partie guinéenne : |
a1. De lokale, regionale en nationale overheden en het Parlement ; | a1. Les autorités publiques locales, régionales et nationales, ainsi que le Parlement ; |
a2. De niet-gouvernementele actoren, de private sector en de civiele | a2. Les acteurs non étatiques, secteur privé et société civile sous |
maatschappij in al haar vormen en met haar nationale kenmerken ; | toutes ses formes selon les caractéristiques nationales ; |
b. Voor de Belgische Partij : | b. Pour la Partie belge : |
b1. De federale overheden en het federaal Parlement ; | b1. Les autorités publiques fédérales, ainsi que le Parlement fédéral ; |
b2. De Belgische Technische Coöperatie, hierna « BTC » genoemd, | b2. La coopération technique belge, ci-après dénommée « CTB », agence |
ontwikkelingsagentschap van België. | de développement de la Belgique. |
Artikel 5: SAMENWERKINGSPROGRAMMA'S | Article 5 : PROGRAMME DE COOPERATION |
1. De Guineese Partij bepaalt, in volledige soevereiniteit, haar | 1. La partie guinéenne détermine, en toute souveraineté, ses principes |
ontwikkelingsprincipes en -strategieën. Ze stelt samen met de | et stratégies de développement. Elle établit avec la Partie belge des |
Belgische Partij ontwikkelingsprogramma's op voorzien in het kader van | programmes de coopération prévus dans le cadre de la présente |
deze Overeenkomst die moeten overeenstemmen, enerzijds met de | Convention, qui doivent correspondre, d'une part, aux objectifs de |
ontwikkelingsdoelstellingen bepaald door de Guineese Partij in het | développement déterminés par la Partie guinéenne dans le cadre de ses |
kader van haar prioriteiten en haar ontwikkelingsstrategie en | priorités et de sa stratégie de développement et, d'autre part aux |
anderzijds, met de prioriteiten van de Belgische federale overheid | priorités retenues par le Gouvernement fédéral belge en matière de |
inzake ontwikkelingssamenwerking. | coopération au développement. |
2. De samenwerking tussen de Partijen zal concreet vorm krijgen in | 2. La coopération entre les Parties se concrétise par des programmes |
ontwikkelingsprogramma's die in onderlinge overeenstemming door een | de coopération définis et validés d'un commun accord par une |
Gemengde Commissie, samengesteld uit vertegenwoordigers van de | commission mixte, composée de représentants des Parties. |
Partijen, worden vastgelegd en gevalideerd. | 3. La commission mixte suivra et évaluera la mise en oeuvre des |
3. De Gemengde Commissie zal de tenuitvoerlegging van de | programmes de coopération pour leur apporter, le cas échéant, les |
samenwerkingsprogramma's opvolgen en evalueren om ze, in voorkomend | |
geval, bij te sturen. | adaptations nécessaires. |
4. De samenwerkingsprogramma's zullen concreet vorm krijgen in | 4. Les programmes de coopération seront concrétisés par des |
interventies met als juridische basis een bijzondere overeenkomst | interventions de coopération qui auront comme base juridique une |
gesloten tussen de Partijen of een akkoord gesloten tussen de onder | convention spécifique, conclue entre les Parties, ou un accord conclu |
artikel 4 vermelde partijen. | entre les Parties mentionnés à l'article 4.. |
5. De Belgische Partij kan de uitvoering van haar verplichtingen in de | 5. La Partie belge pourra confier la réalisation de ses obligations |
formulerings- en uitvoeringsfase toevertrouwen aan de BTC. De | dans les phases de formulation et de mise en oeuvre à la CTB. La |
Belgische Partij zal overeenkomsten sluiten met de BTC waardoor de BTC | Partie belge conclura des conventions avec la CTB par lesquelles la |
zich engageert om de vermelde bijzondere overeenkomsten na te leven. | CTB s'engage à respecter les conventions spécifiques mentionnées. |
Artikel 6 : OPVOLGING EN EVALUATIE | Article 6 : SUIVI ET EVALUATION |
1. Doel van de opvolging en evaluatie is een regelmatige controle uit | 1. Le suivi et l'évaluation ont pour but de permettre un contrôle |
te voeren op de samenwerkingsinterventies teneinde de doeltreffendheid | régulier des interventions de coopération afin d'améliorer |
en impact van de lopende en toekomstige samenwerkingsinterventies te | l'efficacité et l'impact des interventions de coopération en cours et |
verbeteren. | à venir. |
2. De Partijen zullen alle nodige administratieve en budgettaire | 2. Les Parties prendront toutes les mesures administratives et |
maatregelen nemen om de doelstellingen van de | budgétaires nécessaire pour atteindre les objectifs des interventions |
samenwerkingsinterventies die voortvloeien uit deze Overeenkomst te | de coopération qui découlent de la présente Convention générale. |
bereiken. 3. De Partijen zullen, gezamenlijk of apart, de interne en externe | 3. Les Parties procéderont, ensemble ou séparément, aux contrôles et |
controles en evaluaties uitvoeren die zij nuttig achten. Elke Partij | aux évaluations, tant interne qu'externe, qu'elles estimeront utiles |
zal de andere Partij op de hoogte stellen van de controles en | de réaliser. Chacune des Parties informera l'autre des contrôles et |
evaluaties die zij apart wenst uit te voeren. | des évaluations qu'elle entendrait mener séparément. |
Artikel 7 : COHERENTIE EN COMPLEMENTARITEIT | Article 7 : COHERENCE ET COMPLEMENTARITE |
1. De Partijen erkennen de complementaire rol en bijdrage van de | 1. Les Parties reconnaissent le rôle et la contribution |
andere actoren van ontwikkelingssamenwerking zoals de organisaties van | complémentaires des autres acteurs de la coopération, tels |
de civiele maatschappij, de universiteiten, de lokale overheden, | qu'organisations de la Société civile, Université, autorités locales, |
actoren van de humanitaire hulp en ontwikkelingsbanken, aan het | acteurs de l'aide humanitaire et banques de développement, au |
ontwikkelingsproces. | processus de développement. |
2. De Partijen engageren zich om de inspanningen van de andere | 2. Les Parties s'engagent à mobiliser et soutenir les efforts des |
ontwikkelingsactoren te mobiliseren en te ondersteunen binnen de | autres acteurs de la coopération, dans les limites de la soudaineté, |
grenzen van de eigen institutionele soevereiniteit van deze actoren, | institutionnelle propre à ces acteurs, à favoriser la complémentarité |
de complementariteit tussen de initiatieven van deze actoren en de | entre leurs initiatives et les efforts déployés par les Parties dans |
inspanningen van de Partijen in de samenwerkingsprogramma's te | les programmes de coopération. |
bevorderen. 3. De Partijen engageren zich om, in het kader van hun | 3. Les Parties s'engagent à fournir, dans le cadre de leur |
respectievelijke van kracht zijnde reglementering, hun steun te | réglementation respective en vigueur, leur soutien aux initiatives des |
verlenen aan de initiatieven van de andere ontwikkelingsactoren door | autres acteurs de coopération à travers un environnement propice à la |
middel van een algemeen gunstig samenwerkingsklimaat. | coopération dans sa totalité. |
DIPLOMATIEKE EN FISCALE BEPALINGEN | DISPOSITIONS DIPLOMATIQUES ET FISCALES |
Artikel 8 : VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN | Article 8 : PRIVILEGES ET IMMUNITES |
1. Voor de uitvoering van deze Overeenkomst, genieten de | 1. Pour l'exécution de la présente Convention, le Représentant de la |
BTC-vertegenwoordiger en diens in België in dienst genomen | CTB et ses adjoints recrutés en Belgique, pour autant qu'ils ne soient |
medewerkers, voor zover zij geen onderdaan zijn van de Republiek | pas ressortissants de la République de Guinée, bénéficieront des |
Guinee, dezelfde voorrechten en immuniteiten die van toepassing zijn | privilèges et immunités applicables au personnel administratif et |
op het administratief en technisch personeel van de diplomatieke | technique des postes diplomatiques. |
posten. 2. Voor de uitvoering van deze Overeenkomst heeft elke deskundige die | 2. Pour l'exécution de la présente Convention, tout expert non |
geen onderdaan is van de Republiek Guinee of er geen permanente | ressortissant de la République de Guinée ou n'y ayant pas sa résidence |
verblijfplaats heeft het recht om, bij zijn eerste installatie, een | permanente, aura le droit d'importer ou d'acheter, en franchise de |
voertuig, meubilair en artikelen voor persoonlijk gebruik alsmede ten | tous droits, un véhicule, des meubles et des articles à son usage |
behoeve van de bij hem inwonende gezinsleden vrij van rechten in te | personnel ainsi qu'à l'usage des membres de sa famille vivant avec |
voeren of aan te kopen. Zijn wedde en bezoldigingen zijn op het | lui, lors de sa première installation. Son salaire et ses émoluments |
grondgebied van de Republiek Guinee vrijgesteld van heffingen. Indien | seront exonérés de taxe sur le territoire de la République de Guinée. |
vereist, is hij evenwel onderworpen aan de sociale zekerheid met | Quand requis, il sera toutefois assujetti à la sécurité sociale dans |
inachtneming van de Belgische of Guineese wetgeving. | le respect de la législation belge ou guinéenne. |
Artikel 9 : FISCALE BEPALINGEN | Article 9 : DISPOSITIONS FISCALES |
1. De ingevoerde of lokaal aangekochte uitrusting of diensten in het | 1. Les équipements ou services importés ou achetés localement dans le |
kader van de samenwerkingsprogramma's tussen de Partijen zijn | cadre des programmes de coopération entre les Parties, seront exempts |
vrijgesteld van alle rechten, belastingen en heffingen opgelegd door de Guineese fiscale wetgeving. | de tous droits, taxes et charges imposés par la législation fiscale guinéenne. |
2. De fiscale vrijstelling zoals beschreven in artikel 9.1, zal worden | 2. L'exemption fiscale telle que décrite à l'article 9.1, sera |
opgeheven voor een periode van vijf jaar vanaf de inwerkingtreding van | suspendue pour une période de cinq ans à partir de l'entrée en vigueur |
deze Overeenkomst. | de la présente Convention. |
3. Na een gezamenlijke evaluatie kan worden besloten tot bijkomende | 3. Après une évaluation conjointe, des périodes quinquennales |
periodes van opheffing van vijf jaar via uitwisseling van brieven | supplémentaires de suspension pourront être décidées par échange de |
tussen de Partijen. De evaluatiecriteria en -modaliteiten zullen in | lettres entre les Parties. Les critères et modalités d'évaluation |
onderlinge overeenstemming in de samenwerkingsprogramma's worden | seront déterminés de commun accord dans les programmes de coopération |
vastgelegd en zullen betrekking hebben op de versterking van de | et auront trait au renforcement de capacités de l'administration |
capaciteiten van de fiscale administratie en de doeltreffendheid van | fiscale et de l'efficacité de la politique fiscale de la Partie |
het fiscale beleid van de Guineese Partij alsmede op de grotere | guinéenne, ainsi qu'à la mobilisation accrue des recettes fiscales par |
mobilisatie door de Guineese Partij van de belastinginkomsten. | la Partie guinéenne. |
4. De opheffing van de fiscale vrijstelling kan niet worden toegepast | 4. La suspension de l'exemption fiscale ne pourra s'appliquer aux |
op activiteiten, aankopen en invoer in het kader van humanitaire | activités, achats et importations dans le cadre d'interventions |
interventies. | humanitaires. |
EINDBEPALINGEN | DISPOSITIONS FINALES |
Artikel 10 : KENNISGEVINGEN | Article 10 : NOTIFICATIONS |
Elke kennisgeving betreffende de uitvoering van deze Overeenkomst zal | Toute notification relative à l'exécution de la présente Convention |
aan de hieronder vermelde entiteiten worden gecommuniceerd. Elke hen | sera communiquée aux entités figurant ci-dessous. Toute modification à |
betreffende wijziging zal via diplomatieke weg worden gecommuniceerd. | leur sujet sera communiquée par voie diplomatique. |
a. voor het Koninkrijk België : de bij de Republiek Guinee | a. pour le Royaume de Belgique : la Représentation diplomatique |
geaccrediteerde diplomatieke Vertegenwoordiging. | accréditée en République de Guinée. |
b. voor de Republiek Guinee : het Ministerie van Buitenlandse Zaken en | b. pour la République de Guinée : le Ministère des Affaires Etrangères |
van de Guineeërs van het Buitenland. | et des Guinéens de l'Etranger |
Artikel 11: REGELING VAN GESCHILLEN | Article 11 : REGLEMENTS DES DIFFERENDS |
De geschillen die verband houden met de interpretatie of toepassing | Les différends nés de l'interprétation ou de l'application de la |
van deze Overeenkomst en de uitvoeringsmaatregelen ervan worden | présente Convention et de ses mesures d'exécution seront réglés par |
geregeld via bilaterale onderhandelingen. De geschillen die niet | |
kunnen worden opgelost, worden onderworpen aan de procedures bepaald | voie de négociation bilatérale. Ceux qui n'auront pu être résolus |
door het Handvest van de Verenigde Naties. | seront soumis aux procédures prévues par la Charte des Nations Unies. |
Artikel 12 : OVERLEGPROCEDURE EN GEPASTE MAATREGELEN BIJ | Article 12 : PROCEDURE DE CONSULTATION ET MESURES APPROPRIEES EN CAS |
TEKORTKOMINGEN OP HET VLAK VAN DE MENSENRECHTEN, DE DEMOCRATISCHE | DE MANQUEMENTS EN CE QUI CONCERNE LES DROITS DE L'HOMME, LES PRINCIPES |
PRINCIPES VAN DE RECHTSTAAT EN CORRUPTIE | DEMOCRATIQUES DE L'ETAT DE DROIT ET LA CORRUPTION |
1. Als één van de Partijen van mening is dat de Andere Partij een van | 1. Si l'une des Parties considère que l'autre a manqué à une des |
haar essentiële verplichtingen in het kader van deze Overeenkomst, een | obligations essentielles qui lui incombent au titre de la présente |
verplichting met betrekking tot het respect van de mensenrechten, de | Convention, à une obligation découlant du respect du droit de l'homme, |
democratische principes en de Rechtstaat geschonden heeft, alsmede in | des principes démocratiques et de l'Etat de droit, ainsi que dans des |
gevallen van corruptie, stelt ze de Andere in kennis van de nuttige | cas de corruption, elle notifie à l'autre les éléments d'information |
elementen van informatie nodig voor een grondig onderzoek van de | utiles nécessaires à un examen approfondi de la situation, ainsi que |
situatie, alsmede van haar voornemen om deze Overeenkomst op te | le fait qu'elle envisage de suspendre la présente Convention en cas |
schorten binnen de drie (3) maanden als er geen aanvaardbare oplossing komt. | d'absence de solution acceptable dans les trois (3) mois. |
2. De Partijen plegen overleg en bepalen de gepaste acties die binnen | 2. Les Parties se consulteront et détermineront les actions |
de drie (3) maanden na de kennisgeving moeten worden genomen. | appropriées à prendre dans les trois (3) mois qui suivent la notification. |
3. Bij afwezigheid van een aanvaardbare oplossing wordt de | 3. En absence de solution acceptable, la Convention sera suspendue |
Overeenkomst opgeschort drie (3) maanden na de in 1 bedoelde | trois (3) mois après la notification visée à 1. |
kennisgeving. | |
Artikel 13 : RATIFICATIE, | Article 13 : RATIFICATION, |
INWERKINGTREDING EN OVERGANGSMAATREGELEN | ENTREE EN VIGUEUR ET MESURES TRANSITOIRES |
1. Deze Overeenkomst wordt geratificeerd of goedgekeurd door de | 1. La Présente Convention est ratifiée ou approuvée par les Parties |
Partijen volgens hun respectievelijke constitutionele regels en | selon leurs règles constitutionnelles et procédures respectives. |
procedures. 2. Deze Overeenkomst zal in werking treden op de eerste dag van de | 2. La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du mois |
maand volgend op de datum van de laatste kennisgeving van de | qui suit la date de la dernière notification de l'accomplissement des |
voltooiing van de ratificatie- en goedkeuringsprocedures. | procédures de ratification ou d'approbation. |
De Partijen verbinden zich ertoe elke interventie van | Les Parties s'engagent à exécuter chaque intervention de coopération |
ontwikkelingssamenwerking die voor de inwerkingtreding van deze | au développement entamée avant l'entrée en vigueur de cette Convention |
Overeenkomst werd opgezet, uit te voeren overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst. Artikel 14: DUUR, HERZIENING EN OVERMACHT 1. Deze Overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. 2. Elk van de Partijen kan op ieder moment deze Overeenkomst opzeggen via kennisgeving aan de Andere Partij. De opzegging gaat zes maanden later in. Deze opzegging betreft niet de interventies die geregeld worden door deze Overeenkomst. Betrokken interventies dienen te worden opgezegd via een specifieke opzeggingsakte. 3. Elk van de Partijen kan aan de Andere Partij wijzigingen aan deze Overeenkomst voorstellen. Als de Partijen akkoord gaan met de | dans le respect de cette Convention. Article 14 : DUREE, DENONCIATION, REVISION ET FORCE MAJEURE 1. La présente Convention est conclue pour une durée indéterminée. 2. Chacune des Parties peut dénoncer la présente Convention à tout moment par notification à l'autre, cette dénonciation prenant effet six mois plus tard. Cette dénonciation n'entraîne pas celles des interventions de régis par la présente Convention. Celles-ci devront faire l'objet d'un acte de dénonciation spécifique. 3. Chacune des Parties peut proposer à l'autre des modifications à la présente Convention en cas d'accord des Parties sur des modifications |
wijzigingen, zullen de bepalingen van artikel 13 van deze Overeenkomst worden toegepast. 4. Elk van de Partijen kan deze Overeenkomst in geval van overmacht opschorten gedurende de duur van deze overmacht. De Partij die een geval van overmacht inroept, stelt de Andere Partij in kennis van de nuttige elementen van informatie die nodig zijn voor een grondig onderzoek van de situatie teneinde een voor de Partijen aanvaardbare oplossing te zoeken, alsmede van haar voornemen om deze Overeenkomst op te schorten als er binnen de drie maanden geen aanvaardbare oplossing komt. De Partijen zullen overleg plegen en de gepaste te ondernemen acties bepalen. Bij afwezigheid van een aanvaardbare oplossing, zal de Overeenkomst drie maanden na de in alinea twee bedoelde kennisgeving worden opgeschort. Ten blijke waarvan de Vertegenwoordigers van de Republiek Guinee en het Koninkrijk België deze Algemene Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan te Conakry, op 05/01/2016, in tweevoud in de Franse taal, | proposées, les dispositions de l'article 13 de la présente Convention s'appliqueront. 4. Chacune des Parties peut suspendre la présente Convention dans des cas de force majeure pendant la durée de cette force majeure. La Partie qui invoque un cas de force majeure notifie à l'autre Partie les éléments d'information utiles nécessaires à un examen approfondie de la situation en vue de rechercher une solution acceptable par les Parties ainsi que le fait qu'elle envisage de suspendre la présente Convention en cas d'absence de solution acceptable dans les trois mois. Les Parties se consulteront et détermineront les actions appropriées à prendre. En absence de solution acceptable, la Convention sera suspendue trois (3) mois après la notification visée au deuxième alinéa. En foi de quoi, les Représentants de la République de Guinée et du Royaume de Belgique ont signé la présente Convention générale. Fait à Conakry, le 05/01/2016 en langue française et en double |
zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. | exemplaire, chacun ayant valeur d'original. |