← Terug naar "Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het International Plant Genetic Resources Institute, ondertekend te Brussel op 15 oktober 2003 (2) (3) "
Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het International Plant Genetic Resources Institute, ondertekend te Brussel op 15 oktober 2003 (2) (3) | Loi portant assentiment à l'Accord de Siège entre le Royaume de Belgique et le International Plant Genetic Resources Institute, signé à Bruxelles, le 15 octobre 2003 (2) (3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
29 SEPTEMBER 2006. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord | 29 SEPTEMBRE 2006. - Loi portant assentiment à l'Accord de Siège entre |
tussen het Koninkrijk België en het International Plant Genetic | le Royaume de Belgique et le International Plant Genetic Resources |
Resources Institute, ondertekend te Brussel op 15 oktober 2003 (1) (2) (3) | Institute, signé à Bruxelles, le 15 octobre 2003 (1) (2) (3) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het |
Art. 2.L'Accord de Siège entre le Royaume de Belgique et le |
International Plant Genetic Resources Institute, ondertekend te | International Plant Genetic Resources Institute, signé à Bruxelles le |
Brussel op 15 oktober 2003, zal volkomen gevolg hebben. | 15 octobre 2003, sortira son plein et entier effet. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 15 oktober 2003. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 15 octobre 2003. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 29 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 29 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
De Minister van Wetenschapsbeleid, | Le Ministre de la Politique scientifique, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Ontwikkelingssamenwerking | Le Ministre de la Coopération au Développement, |
A. DE DECKER | A. DE DECKER |
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2005-2006. | (1) Session 2005-2006. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. | Documents. |
Ontwerp van wet ingediend op 9 maart 2006, nr. 3-1605/1. | Projet de loi déposé le 9 mars 2006, n° 3-1605/1. |
Verslag, nr. 3-1605/2. | Rapport, n° 3-1605/2. |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 18 mei 2006. | Discussion, séance du 18 mai 2006. |
Stemming, vergadering van 18 mei 2006. | Voté, séance du 18 mai 2006. |
Kamer. | Chambre. |
Documenten. | Documents. |
Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2501/1. | Projet transmis par le Sénat, n° 51-2501/1. |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2501/2. | 51-2501/2. |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 15 juni 2006. | Discussion, séance du 15 juin 2006. |
Stemming, vergadering van 15 juni 2006. | Voté, séance du 15 juin 2006. |
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van 23 | (2) Voir Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 23 |
november 2007 (Belgisch Staatsblad van 27 december 2007), Decreet van | novembre 2007 (Moniteur belge du 27 décembre 2007), Décret de la |
de Franse Gemeenschap van 16 maart 2007 (Belgisch Staatsblad van 29 | Communauté française du 16 mars 2007 (Moniteur belge du 29 juin 2007 |
juni 2007 (Ed.3), Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 27 mei | (Ed.3.)), Décret de la Communauté germanophone du 27 mai 2013 |
2013 (Belgisch Staatsblad van 11 juli 2013), Decreet van het Waalse | (Moniteur belge du 11 juillet 2013), Décret de la Région wallonne du |
Gewest van 10 november 2006 (Belgisch Staatsblad van 28 november | 10 novembre 2006 (Moniteur belge du 28 novembre 2006), Ordonnance de |
2006), Ordonnatie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 10 maart | la Région de Bruxelles-Capitale du 10 mars 2005 (Moniteur belge du 1er |
2005 (Belgisch Staatsblad van 1 april 2005) | avril 2005) |
(3) Datum inwerkingtreding : 23 juli 2015 (art. 32) | (3) Date d'entrée en vigueur : 23 juillet 2015 (art. 32) |
Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het International Plant | Accord de Siège entre le Royaume de Belgique et le International Plant |
Genetic Resources Institute | Genetic Resources Institute |
Zetelakkoord tussen | Accord de Siège entre |
het Koninkrijk België | le Royaume de Belgique |
en | et |
het International Plant Genetic Resources Institute | le International Plant Genetic Resources Institute |
Overwegende de oprichting van het International Plant Genetic | Considérant la création de l'International Plant Genetic Ressources |
Resources Institute in Rome op 9 oktober 1991; | Institute à Rome le 9 octobre 1991; |
Overwegende dat de akte tot oprichting van het International Plant | Considérant que le Royaume de Belgique est signataire de l'acte |
Genetic Resources Institute (IPGRI) door het Koninkrijk België werd | fondateur de l'International Plant Genetic Resources Institute |
ondertekend; | (IPGRI); |
Overwegende dat het International Network for Improvement of Banana | Considérant que l'International Network for Improvement of Banana and |
and Plantain (INIBAP) onder de leiding en het bestuur van het | Plantain (INIBAP) a été placé sous la direction et sous |
International Plant Genetic Resources Institute werd geplaatst en | l'administration de l'International Plant Genetic Resources Institute |
werkzaam is als IPGRI-Programma; | et opère comme Programme de l'IPGRI; |
Overwegende dat het Koninkrijk België en het International Plant | Considérant que le Royaume de Belgique et l'International Plant |
Genetic Resources Institute besluiten een IPGRI-bureau in België te | Genetic Resources Institute décident d'établir un Bureau de l'IPGRI en |
vestigen; | Belgique; |
Overwegende dat de IPGRI-werkzaamheden die van het INIBAP-transit | Considérant que les activités d'IPGRI en Belgique incluent les |
center omvatten; | opérations du Centre de Transit INIBAP; |
Overwegende artikel 1 van de oprichtingsakte van het IPGRI, dat | Vu l'article 1 de l'acte fondateur de l'IPGRI, selon lequel la |
bepaalt dat het Statuut van het IPGRI aan de oprichtingsakte wordt | Constitution de l'IPGRI est annexée à l'acte fondateur et en fait |
gehecht en er integrerend deel van uitmaakt; | partie intégrante; |
Overwegende de artikelen 2 en 18, § 2 van het Statuut van het IPGRI; | Vu les articles 2 et 18, § 2 de la Constitution de l'IPGRI; |
Overwegende artikel 106.06 van de Personnel Policies Manual van het | Vu l'article 106.06 du Personnel Policies Manual de l'IPGRI, adopté |
IPGRI, goedgekeurd door de Board of Trustees van het IPGRI, bij | par le Board of Trustees de l'IPGRI en application de l'article 14, § |
toepassing van artikel 14, § 3 van het Statuut van het IPGRI; | 3 de la Constitution de l'IPGRI; |
Het Koninkrijk België, | Le Royaume de Belgique, |
hierna genoemd België, | dénommé ci-après la Belgique, |
en | et |
Het International Plant Genetic Resources Institute, hierna genoemd IPGRI, Verlangend een overeenkomst te sluiten teneinde het stelsel van voorrechten en immuniteiten die vereist zijn voor het functioneren van het IPGRI- bureau in België, nader te bepalen; Zijn overeengekomen als volgt : HOOFDSTUK I Rechtspersoonlijkheid, voorrechten en immuniteiten van het IPGRI-bureau Artikel 1 De internationale rechtspersoonlijkheid en rechtsmacht worden toegekend aan het IPGRI-bureau in België. | L'International Plant Genetic Resources Institute, dénommé ci-après l'IPGRI, Désireux de conclure un accord en vue de préciser le régime des privilèges et immunités nécessaires au fonctionnement du Bureau de l'IPGRI en Belgique; Sont convenus de ce qui suit : CHAPITRE Ier Personnalité, privilèges et immunités du Bureau de l'IPGRI Article 1er La personnalité et la capacité juridiques internationales sont reconnues au Bureau de l'IPGRI en Belgique. |
Artikel 2 | Article 2 |
De goederen en bezittingen van het IPGRI-bureau die worden gebruikt | Les biens et avoirs du Bureau de l'IPGRI utilisés pour l'exercice de |
voor de uitoefening van de officiële werkzaamheden van het Bureau in | ses fonctions officielles de son Bureau en Belgique jouissent de |
België genieten immuniteit van rechtsmacht, behalve in de mate dat het | l'immunité de juridiction sauf dans la mesure où l'IPGRI y renonce |
IPGRI er uitdrukkelijk aan verzaakt. | expressément. |
Artikel 3 | Article 3 |
1. De goederen en bezittingen van het IPGRI-bureau die aangewend | 1. Les biens et avoirs appartenant au Bureau de l'IPGRI et utilisés |
worden voor officieel gebruik, kunnen niet het voorwerp uitmaken van | pour son usage officiel ne peuvent faire l'objet d'aucune forme de |
enige vorm van opvordering, verbeurdverklaring, inbewaringstelling of | réquisition, confiscation, séquestre ni autre forme de saisie ou de |
een andere vorm van beslaglegging of dwang. | contrainte. |
2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste | 2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions |
schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de | appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit mis obstacle à |
werkzaamheden van het IPGRI-bureau in het gedrang komt. In zodanig | l'exercice des fonctions du Bureau de l'IPGRI. En ce cas la Belgique |
geval zou België zijn medewerking verlenen aan de wederinstallatie van | accorderait son assistance pour permettre la réinstallation du Bureau |
het IPGRI-bureau. | de l'IPGRI. |
Artikel 4 | Article 4 |
Het archief van het IPGRI-bureau en, in het algemeen, alle documenten | Les archives du Bureau de l'IPGRI et, d'une manière générale, tous les |
die aan IPGRI toebehoren of door het IPGRI of één van zijn | documents appartenant à IPGRI ou détenus par lui ou par un de ses |
personeelsleden worden bijgehouden, zijn onschendbaar. | agents sont inviolables. |
Artikel 5 | Article 5 |
1. De gebouwen die uitsluitend worden gebruikt voor de uitoefening van | 1. Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions du |
de werkzaamheden van het IPGRI-bureau zijn onschendbaar. De instemming | Bureau de l'IPGRI sont inviolables. Le consentement de l'IPGRI est |
van het IPGRI is vereist voor de toegang tot zijn gebouwen. | requis pour l'accès à ses locaux. |
2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in geval | 2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre |
van schade die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt. | |
3. België zal alle gepaste maatregelen nemen om de gebouwen van het | exigeant des mesures de protection immédiates. |
IPGRI te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van | 3. La Belgique prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les |
schade en om te vermijden dat de rust van het IPGRI wordt verstoord of | locaux de l'IPGRI soient envahis ou endommagés, la paix de l'IPGRI |
zijn waardigheid wordt aangetast. | troublée ou sa dignité amoindrie. |
4. De huisvesting van de IPGR-bureau's is nader toegelicht in bijlage | 4. La localisation des Bureaux de l'IPGRI est précisée dans l'annexe |
I. | I. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. Het IPGRI-bureau mag om het even welke valuta in bezit hebben en | 1. Le Bureau de l'IPGRI peut détenir toutes devises et avoir des |
rekeningen hebben in welke munteenheid ook voor zover dit nodig is | comptes en toutes monnaies dans la mesure nécessaire à l'exécution des |
voor verrichtingen die aan het doel van het IPGRI beantwoorden. | opérations répondant à son objet. |
2. België verbindt er zich toe de nodige toelatingen te verlenen om | 2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires |
volgens het bepaalde in de toepasselijke nationale reglementen en | pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements |
internationale overeenkomsten, het fondsenverkeer te verzekeren dat | nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements |
nodig is voor de oprichting en de werkzaamheden van het IPGRI-bureau. | de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité bu Bureau de l'IPGRI. |
Artikel 7 | Article 7 |
1. Het IPGRI-bureau, zijn bezittingen, inkomsten en andere goederen | 1. Le Bureau de l'IPGRI, ses avoirs, revenus et autres biens lui |
die voor officieel gebruik worden aangewend, zijn vrijgesteld van alle | appartenant et utilisés pour son usage officiel sont exonérés de tous |
directe belastingen. | impôts directs. |
2. Geen enkele vrijstelling van directe belasting wordt verleend voor | 2. Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée pour les revenus |
de inkomsten van het IPGRI die afkomstig zijn van een industriële of | de l'IPGRI qui proviennent d'une activité industrielle ou commerciale |
handelsactiviteit, die wordt uitgeoefend door het IPGRI of door het | qui serait exercée par IPGRI ou par le Bureau de l'IPGRI ou par un de |
IPGRI-bureau dan wel door een lid van het IPGRI dat voor diens | ses membres pour le compte de lPGRI ou du Bureau de l'IPGRI ou d'un |
rekening handelt of voor rekening van het IPGRI-bureau of een lid van | |
het IPGRI. | membre de l'IPGRI. |
Artikel 8 | Article 8 |
Wanneer het IPGRI-bureau aanzienlijke aankopen van roerend of | Lorsque le Bureau de l'IPGRI effectue des achats importants de biens |
onroerend goed doet of belangrijke diensten laat uitvoeren die strikt | immobiliers ou mobiliers ou fait exécuter des prestations importantes, |
noodzakelijk zijn voor de uitoefening van zijn officiële werkzaamheden | strictement nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles |
en waarvan de prijs indirecte rechten of omzetbelasting bevat, worden, | et dont le prix comprend des droits indirects ou des taxes à la vente, |
telkens wanneer mogelijk, de nodige schikkingen getroffen met het oog | des dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est |
op de kwijtschelding of terugbetaling van het bedrag van deze rechten | possible en vue de la remise ou du remboursement du montant de ces |
en belastingen. | droits et taxes. |
Artikel 9 | Article 9 |
Het IPGRI-bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op | Le Bureau de l'IPGRI est exonéré de tous impôts indirects à l'égard |
goederen die door het IPGRI-bureau worden ingevoerd, verworven of | des biens importés, acquis ou exportés par lui pour son usage |
uitgevoerd voor officieel gebruik. | officiel. |
Artikel 10 | Article 10 |
Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de | Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de | traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des |
wetten en voorschriften inzake de openbare orde en veiligheid, | dispositions légales et réglementaires concernant l'ordre, la |
volksgezondheid of openbare zeden, kan het IPGRI-bureau alle goederen | sécurité, la santé ou la moralité publiques, le Bureau de l'IPGRI peut |
en publicaties invoeren die bestemd zijn voor officieel gebruik. | importer tous biens et publications destinés à son usage officiel. |
Artikel 11 | Article 11 |
Het IPGRI-bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op de | Le Bureau de l'IPGRI est exonéré de tous impôts indirects à l'égard |
officiële publicaties die voor het IPGRI bestemd zijn of die ze naar | des publications officielles qui lui sont destinées ou qu'il envoie à |
het buitenland verstuurt. | l'étranger. |
Artikel 12 | Article 12 |
De Belgische regering verleent toelating voor het vrij in- en | Le Gouvernement belge autorise la libre entrée et sortie du pays de |
uitvoeren van alle genetische hulpbronnen die het IPGRI nodig heeft | toutes ressources génétiques dont l'IPGRI aurait besoin pour la |
voor de verdere verwezenlijking van de in zijn statuut bepaalde | poursuite de ses objectifs statutaires, en conformité avec les règles |
doelstellingen, overeenkomstig de nationale fytosanitaire | phytosanitaires nationales et avec tous les accords internationaux s'y |
voorschriften en de internationale overeenkomsten die erop betrekking | référant, en particulier avec la Convention sur la diversité |
hebben, in het bijzonder het Verdrag inzake biologische diversiteit. | biologique. Le Gouvernement belge reconnaît l'autorité de l'IPGRI sur |
De Belgische regering erkent het gezag van het IPGRI over dit | ces matériaux qui incluent, entre autres, les matériaux confiés à |
materiaal zoals, onder andere, het materiaal dat namens de | l'IPGRI au nom de la communauté mondiale et qui ont été spécifiés dans |
wereldgemeenschap aan het IPGRI werd toevertrouwd en dat nader is | |
bepaald in de Overeenkomst van 1994 tussen het IPGRI en de voedsel- en | l'Accord de 1994 entre l'IPGRI et l'Organisation pour l'Alimentation |
landbouworganisatie van de Verenigde Naties. | et l'Agriculture des Nations Unies. |
Artikel 13 | Article 13 |
De goederen die eigendom zijn van het IPGRI-bureau kunnen in België | Les biens appartenant à l'IPGRI ne peuvent être cédés en Belgique, à |
niet worden vervreemd, tenzij dit gebeurt onder de in de Belgische | moins que ce ne soit à des conditions prescrites par les lois et |
wetten en voorschriften bepaalde voorwaarden. | règlements belges. |
Artikel 14 | Article 14 |
Het IPGRI-bureau is niet vrijgesteld van belastingen, heffingen en | Le Bureau de l'IPGRI n'est pas exonéré des impôts, taxes ou droits qui |
rechten die alleen de vergoeding van diensten van openbaar nut | ne constituent que la simple rémunération de services d'utilité |
betreffen. | publique. |
Artikel 15 | Article 15 |
Het recht van het IPGRI-bureau om voor officiële doeleinden | La liberté de communication du Bureau de l'IPGRI pour ses fins |
verbindingen te onderhouden is gewaarborgd. De officiële | officielles est garantie. Sa correspondance officielle est inviolable. |
briefwisseling van het IPGRI-bureau is onschendbaar. | |
Artikel 16 | Article 16 |
Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de | Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de | traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des |
wetten en voorschriften, worden de voorwaarden en | dispositions légales et réglementaires, les conditions et modalités |
uitvoeringsbepalingen van de artikelen 8, 9, 10, 11 en 12 en de in | d'application des articles 8, 9, 10, 11 et 12 et des exemptions |
artikel 18 vervatte belastingvrijstelling vastgelegd door de Minister | fiscales résultant de l'article 18 sont déterminées par le Ministre |
van Financiën van het Koninkrijk België. | des Finances du Royaume de Belgique. |
HOOFDSTUK II. - Statuut van het personeel | CHAPITRE II. - Statut du Personnel |
Artikel 17 | Article 17 |
Het delegatiehoofd van het Bureau, diens echtgenote en de kinderen die | Le Chef de Délégation du Bureau, son conjoint et enfants à charge |
bij hem inwonen en te zijnen laste zijn, genieten dezelfde | habitant sous le même toit, bénéficient des immunités, privilèges et |
immuniteiten, voorrechten en faciliteiten als de diplomatieke | facilités reconnus aux membres du personnel diplomatique des missions |
personeelsleden van de diplomatieke missies. De fiscale voorrechten | diplomatiques. Les privilèges fiscaux ne sont reconnus que pour autant |
worden alleen toegekend op voorwaarde dat in België geen andere dan de | qu'ils n'exercent en Belgique aucune autre fonction lucrative que les |
bij het IPGRI verrichte winstgevende activiteit wordt uitgeoefend. | fonctions dans l'IPGRI. |
Artikel 18 | Article 18 |
Alle personeelsleden van het IPGRI-bureau genieten : 1. Vrijstelling van belastingen op de salarissen, emolumenten en vergoedingen die door het IPGRI worden uitbetaald, met ingang van de dag waarop deze inkomsten onderworpen zijn aan een belasting ten voordele van bedoelde organisatie, onder voorbehoud dat België het intern belastingstelsel erkent. 2. België behoudt zich evenwel het recht voor bedoelde inkomsten in aanmerking te nemen voor de berekening van de belasting die moet worden geheven op uit andere bronnen afkomstige belastbare inkomsten van de begunstigden. 3. De in het eerste lid van dit artikel bedoelde belastingvrijstelling is niet van toepassing op de pensioenen en de rentes die het IPGRI betaalt aan zijn vroegere personeelsleden of hun rechthebbenden dan wel op de salarissen, emolumenten en vergoedingen die het IPGRI betaald heeft aan zijn lokale personeelsleden. 4. Vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging van hun functies. | Tous les agents du Bureau de l'IPGRI bénéficient de : 1. L'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par l'IPGRI et ce à partir du jour où ces revenus sont soumis à un impôt au profit de ladite Organisation, sous réserve de la reconnaissance par la Belgique du système d'impôt interne. 2. La Belgique a toutefois le droit de prendre en considération lesdits revenus pour calculer le montant de l'impôt à percevoir sur les revenus imposables des bénéficiaires, provenant d'autres sources. 3. L'exonération d'impôt visée dans le présent article, § 1, ne s'applique pas aux pensions et rentes versées par l'IPGRI à ses anciens agents ou à leurs ayants droit ni aux traitements, émoluments et indemnités versés par l'IPGRI à ses agents locaux. 4. L'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité persistant après cessation de leurs fonctions. |
5. Onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten. | 5. L'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. |
Artikel 19 | Article 19 |
1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de | 1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de | traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des |
wetten en voorschriften, genieten de statutaire ambtenaren van het | dispositions légales et réglementaires, les fonctionnaires statutaires |
IPGRI-bureau die niet de in artikel 17 bedoelde ambtenaren zijn, het | du Bureau de l'IPGRI autres que ceux visés à l'article 17 jouissent du |
recht om tijdens een periode van twaalf maanden volgend op het | droit pendant la période de 12 mois suivant leur première prise de |
tijdstip waarop zij voor de eerste maal hun functie in België hebben | fonction en Belgique d'importer ou d'acquérir en franchise de taxe sur |
opgenomen, meubelen en een persoonlijk voertuig vrij van douanerechten | la valeur ajoutée (TVA) et de droits de douane les meubles meublants |
en belasting over de toegevoegde waarde (BTW) in te voeren of aan te | et une voiture automobile destinée à leur usage personnel. |
kopen. 2. De Minister van Financiën van de Belgische Regering legt de grenzen | 2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et |
en toepassings-voorwaarden van dit artikel vast. | les conditions d'application du présent article. |
Artikel 20 | Article 20 |
La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants et | |
België is niet verplicht de in dit Akkoord vastgelegde voordelen, | résidents permanents les avantages, privilèges et immunités à |
voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel 18, § 1 van | l'exception de ceux mentionnés à l'article 18, § 1 du présent accord. |
dit Akkoord voorziet, aan eigen onderdanen of vaste ingezetenen, toe | |
te kennen. Zij genieten evenwel immuniteit van rechtsmacht voor | |
handelingen die in de officiële hoedanigheid werden verricht, met | Toutefois, ils bénéficieront de l'immunité de juridiction pour les |
inbegrip van woord en geschrift. | actes accomplis en leur qualité officielle y compris leurs paroles et écrits. |
Artikel 21 | Article 21 |
1. De personeelsleden van het IPGRI-bureau, hun echtgenoot en de | 1. Les agents du Bureau de l'IPGRI ainsi que leur conjoint et enfants |
kinderen die bij hen inwonen en te hunnen laste zijn, zijn niet | à charge habitant sous le même toit ne sont pas soumis aux |
onderworpen aan de maatregelen tot beperking van de immigratie of aan | dispositions limitant l'immigration ni aux formalités d'enregistrement |
de registratieformaliteiten voor vreemdelingen. Deze afwijking wordt | des étrangers. Cette dérogation est accordée conformément à la |
toegekend overeenkomstig de Belgische wetgeving ter zake. | législation belge en la matière. |
2. Het IPGRI-bureau stelt het Ministerie van Buitenlandse Zaken, | 2. Le Bureau de l'IPGRI notifie l'arrivée et le départ de ses agents |
directie Protocol, in kennis van de aankomst en het vertrek van zijn | au Ministère des Affaires étrangères, Direction du Protocole. Le |
personeelsleden en doet mededeling van alle hierna nader omschreven | Bureau de l'IPGRI notifie également les renseignements spécifiés |
gegevens omtrent zijn personeelsleden : | ci-après au sujet de ses agents : |
- naam en voornaam; | - nom et prénom; |
- geboorteplaats en -datum; | - lieu et date de naissance; |
- geslacht; | - sexe; |
- nationaliteit; | - nationalité; |
- hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer); | - résidence principale (commune, rue, numéro); |
- samenstelling van het gezin. | - composition de ménage. |
Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen veertien dagen | Toutes les modifications apportées à ces renseignements seront |
ter kennis worden gebracht van de directie Protocol van het Ministerie | notifiées dans les quinze jours à la Direction du Protocole du |
van Buitenlandse Zaken. | Ministère des Affaires étrangères. |
Artikel 22 | Article 22 |
De personeelsleden van het IPGRI-bureau die in België geen enkele | Les agents du Bureau de l'IPGRI qui n'exercent en Belgique aucune |
winstgevende activiteit uitoefenen, behalve die welke voortvloeit uit | autre activité lucrative que celle résultant de leurs fonctions auprès |
hun functie bij het IPGRI, alsmede de gezinsleden te hunnen laste die | de l'IPGRI, de même que les membres de leur famille à leur charge |
in België geen op winst gerichte bezigheid uitoefenen, zijn niet | n'exerçant en Belgique aucune occupation privée de caractère lucratif, |
onderworpen aan de Belgische wetgeving inzake tewerkstelling van | ne sont pas soumis à la législation belge en matière d'emploi de la |
buitenlandse arbeidskrachten en inzake de uitoefening door | main d'oeuvre étrangère et en matière d'exercice par les étrangers des |
buitenlanders van zelfstandige beroepsactiviteiten. | activités professionnelles indépendantes. |
Artikel 23 | Article 23 |
1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de | 1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
verdragen betreffende de Europese Unie, dient België de nodige | traités relatifs à l'Union européenne, la Belgique prendra les mesures |
maatregelen te treffen om deelnemers aan programma's van het Instituut | nécessaires pour faciliter l'entrée du pays des participants aux |
en officiële bezoekers van het IPGRI-bureau in België de binnenkomst | programmes de l'Institut et des visiteurs officiels du Bureau de |
in het land te vergemakkelijken. Het voor deze personen vereiste visum | l'IPGRI en Belgique. Tout visa requis pour ces personnes sera délivré |
wordt zo vlug mogelijk afgegeven. | le plus vite possible. |
2. De verantwoordelijke geeft de bevoegde Belgische autoriteiten | 2. La personne responsable communiquera le nom des personnes repris au |
vooraf kennis van de naam van de in het eerste lid bedoelde personen. | premier paragraphe au préalable aux autorités belges compétentes. |
HOOFDSTUK III. - Algemene Bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions générales |
Artikel 24 | Article 24 |
De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend toegekend aan de | Les privilèges et immunités sont accordés aux agents uniquement dans |
personeelsleden in het belang van het IPGRI-bureau en niet tot hun | l'intérêt du Bureau de l'IPGRI et non à leur avantage personnel. Le |
persoonlijk voordeel. Het delegatiehoofd van het IPGRI-bureau dient de | Chef de délégation du Bureau de l'IPGRI doit lever l'immunité dans |
immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin ze een belemmering kan | |
vormen voor de rechtsbedeling en voor zover ze kan worden opgeheven | tous les cas où cette immunité entraverait l'action de la justice et |
zonder schade te berokkenen aan de belangen van het IPGRI. | où elle peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'IPGRI. |
Artikel 25 | Article 25 |
Onverminderd de aan het IPGRI-bureau en aan diens personeelsleden | Sans préjudice des droits conférés au Bureau de l'IPGRI et à ses |
verleende rechten, behoudt België het recht om alle nuttige voorzorgen | agents par le présent accord, la Belgique conserve le droit de prendre |
te nemen in het belang van zijn veiligheid. | toutes les précautions utiles dans l'intérêt de sa sécurité. |
Artikel 26 | Article 26 |
De personen vermeld in hoofdstuk II genieten geen enkele immuniteit | Les personnes mentionnées au chapitre II ne jouissent d'aucune |
van rechtsmacht voor de gevallen van inbreuk op de reglementering | immunité de juridiction en ce qui concerne les cas d'infraction à la |
inzake het zich in het verkeer begeven van voertuigen of schade | réglementation sur la circulation des véhicules automobiles ou de |
berokkend door een motorvoertuig. | dommages causés par un véhicule automobile. |
Artikel 27 | Article 27 |
De personeelsleden van het IPGRI-bureau werken te allen tijde samen | Les agents du Bureau de l'IPGRI collaboreront en tout temps avec les |
met de bevoegde Belgische autoriteiten om de goede rechtsbedeling te | autorités belges compétentes en vue de faciliter la bonne |
vergemakkelijken, de naleving van het politiereglement te waarborgen | administration de la justice, d'assurer l'observation des règlements |
en elk misbruik te vermijden waartoe de voorrechten, immuniteiten en | de police et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les |
faciliteiten waarin dit Akkoord voorziet, kunnen aanleiding geven. | privilèges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord. |
Artikel 28 | Article 28 |
Het IPGRI-bureau en diens personeelsleden dienen zich te houden aan de | Le Bureau de l'IPGRI et ses agents sont tenus de respecter les lois et |
Belgische wetten en voorschriften. | les règlements belges. |
Artikel 29 | Article 29 |
België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van het IPGRI-bureau op | La Belgique n'encourt du fait de l'activité du Bureau de l'IPGRI sur |
zijn grondgebied generlei internationale aansprakelijkheid voor een | son territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour |
daad of nalatigheid van het IPGRI-bureau dan wel voor een daad of | les actes et omissions du Bureau de l'IPGRI ou pour ceux de ses agents |
nalatigheid van diens personeelsleden die in het kader van hun functie | agissant ou s'abstenant dans le cadre de leurs fonctions. |
een daad stellen of nalaten te stellen. | |
Artikel 30 | Article 30 |
Vóór 1 maart van elk jaar zal het IPGRI aan alle begunstigden een | L'IPGRI remettra avant le 1er mars de chaque année à tous les |
fiche overhandigen waarop hun naam en adres, het bedrag van de | bénéficiaires, une fiche spécifiant outre leurs noms et adresse, le |
salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of rentes staan | montant des traitements, émoluments et indemnités, pensions ou rentes |
vermeld die de Organisatie gedurende het voorgaande jaar heeft | que l'Organisation leur a versés au cours de l'année précédente. En ce |
betaald. Wat de lonen, emolumenten en vergoedingen betreft die zijn | qui concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles de |
onderworpen aan een belasting ten voordele van het IPGRI, vermeldt | |
deze fiche eveneens het bedrag van deze belasting. Het dubbel van de | l'impôt perçu au profit de l'IPGRI, cette fiche mentionne également le |
fiches zal door het IPGRI vóór voornoemde datum rechtstreeks aan de | montant de cet impôt. Le double des fiches sera transmis directement |
bevoegde Belgische fiscale administratie worden doorgestuurd. | par l'IPGRI avant la même date à l'Administration fiscale belge compétente. |
Artikel 31 | Article 31 |
1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of | 1. Toute divergence de vues concernant l'application ou |
interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels | l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des |
rechtstreeks overleg tussen de partijen, kunnen door één van de | pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une |
partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie | des parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de |
leden. | trois membres. |
2. De Belgische regering en het IPGRI-bureau benoemen elk een lid van | 2. Le gouvernement belge et le Bureau de l'IPGRI désignent chacun un |
het scheidsgerecht. | membre du tribunal d'arbitrage. |
3. De aldus benoemde leden kiezen een voorzitter. | 3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président. |
4. Wanneer de leden niet tot overeenstemming kunnen komen aangaande de | 4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du |
persoon van de voorzitter, wordt deze laatste op verzoek van de leden | président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour |
van het scheidsgerecht benoemd door de Voorzitter van het | Internationale de Justice à la requête des membres du tribunal |
Internationaal Gerechtshof. | d'arbitrage. |
5. Een partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door | 5. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre partie par |
middel van een verzoekschrift. | voie de requête. |
6. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. | 6. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Artikel 32 | Article 32 |
Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de voor de | Chacune des parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures |
inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste procedures is voldaan. Het | requises pour la mise en vigueur du présent accord. Il restera en |
blijft van kracht gedurende de geldigheidsduur van het IPGRI, met | vigueur soit pendant la durée de validité de l'IPGRI, soit jusqu'à |
andere woorden tot na het verstrijken van de termijn van één jaar met | l'expiration d'un délai d'un an à partir de la date à laquelle l'une |
ingang van de datum waarop één van de partijen de andere partij in | des Parties informera l'autre de son intention d'y mettre fin. |
kennis stelt van haar voornemen het te beëindigen. | |
Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en | En foi de quoi, les Représentants du Royaume de Belgique et de |
van International Plant Genetic Resources dit Akkoord hebben ondertekend. | l'International Plant Genetic Resources ont signé le présent Accord. |
Gedaan te Brussel, op 15 oktober 2003, in tweevoud, in de Nederlandse, | Fait à Bruxelles, le 15 octobre 2003, en double exemplaire, en langues |
de Franse en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk rechtsgeldig. | française, néerlandaise et anglaise, les trois textes faisant foi. |
Bijlage I | Annexe Ire |
Huisvesting van het IPGRI-bureau | Localisation du Bureau de l'IPGRI |
1. De huisvesting van de IPGR-bureau's is in het Laboratory of | 1. La localisation des Bureaux de l'IPGRI est dans le Laboratory of |
Tropical Crop improvement van de KUL, in de zalen 91.09, 91.15, 00.43 | Tropical Crop improvement de la KUL, dans les salles 91.09, 91.15, |
en 00.16. | 00.43 et 00.16. |