← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Armenië inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het personeel van de diplomatieke missies en consulaire posten, gedaan te Brussel op 4 december 2018 (2)"
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Armenië inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het personeel van de diplomatieke missies en consulaire posten, gedaan te Brussel op 4 december 2018 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République d'Arménie sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 4 décembre 2018 (2) |
---|---|
29 NOVEMBER 2022. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen | 29 NOVEMBRE 2022. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le |
het Koninkrijk België en de Republiek Armenië inzake het verrichten | Royaume de Belgique et la République d'Arménie sur l'exercice |
van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het personeel van de | d'activités à but lucratif par des membres de la famille du personnel |
diplomatieke missies en consulaire posten, gedaan te Brussel op 4 december 2018 (1)(2) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
de missions diplomatiques et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 4 décembre 2018 (1)(2) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
la Constitution. | |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République |
Armenië inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door | d'Arménie sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de |
gezinsleden van het personeel van de diplomatieke missies en | la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes |
consulaire posten, gedaan te Brussel op 4 december 2018, zal volkomen | consulaires, fait à Bruxelles le 4 décembre 2018, sortira son plein et |
gevolg hebben. | entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 29 november 2022. | Donné à Bruxelles, le 29 novembre 2022. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
V. VAN PETEGHEM | V. VAN PETEGHEM |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | La Ministre des Affaires étrangères, |
H. LAHBIB | H. LAHBIB |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) | (1) Chambre des représentants (www.lechambre.be) |
Stukken: 55-2582 | Documents : 55-2582 |
Integraal verslag: 01/04/2022 | Rapport intégral : 01/04/2022 |
(2) Zie het decreet van het Vlaams Gewest van 3 mei 2019 (Belgisch | (2) Voir le décret de la Région flamande du 3 mai 2019 (Moniteur belge |
Staatsblad van 04/06/2019), decreet van het Waalse Gewest van 14 maart | du 04/06/2019), décret de la Région wallonne du 14 mars 2024 (Moniteur |
belge du 25/04/2024), décret de la Communauté germanophone du 29 | |
2024 (Belgisch Staatsblad van 25/04/2024), decreet van de Duitstalige | janvier 2024 (Moniteur belge du 1/03/2024), ordonnance de la Région |
Gemeenschap van 29 januari 2024 (Belgisch Staatsblad van 1/03/2024, | |
ordonnantie van het Brussels-Hoofdstedelijk gewest van 15 april 2021 | Bruxelles-Capitale du 15 avril 2021 (Moniteur belge du 23/04/2021) |
(Belgisch Staatsblad van 23/04/2021) | |
(3) De Overeenkomst treedt in werking op 1 juni 2024, overeenkomstig | (3) L'Accord entrera en vigueur le 1er juin 2024, conformément à son |
haar artikel 11. Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Armenië inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het personeel van de diplomatieke missies en consulaire posten HET KONINKRIJK BELGIE, vertegenwoordigd door : De Federale Regering, De Vlaamse Regering, De Waalse Regering, De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | article 11. Accord entre le Royaume de Belgique et la République d'Arménie sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires LE ROYAUME DE BELGIQUE, représenté par : Le Gouvernement fédéral, Le Gouvernement flamand, Le Gouvernement de la Région wallonne, Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, | Le Gouvernement de la Communauté germanophone, |
EN | ET |
DE REPUBLIEK ARMENIE, vertegenwoordigd door : | LA REPUBLIQUE D'ARMENIE, représentée par : |
De Regering van de Republiek Armenië, | Le Gouvernement de la République d'Arménie, |
Hierna "de Partijen" genoemd, | ci-après dénommées « les Parties », |
Hierna "de Partijen" genoemd, | Ci après dénomées « les Parties », |
GELEID, door de wens de tewerkstellingsmogelijkheden voor gezinsleden | DESIREUX d'améliorer les possibilités d'emploi des membres de la |
van het personeel van hun diplomatieke zendingen en consulaire posten | famille du personnel de leurs missions diplomatiques et de leurs |
te vergemakkelijken, | postes consulaires, |
ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN : | SONT CONVENUS CE QUI SUIT : |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1er |
TOEPASSINGSGEBIED VAN DE OVEREENKOMST | CHAMP D'APPLICATION DE L'ACCORD |
Op basis van wederkerigheid, de gangbare normen en beginselen van | Sur la base de la réciprocité, des normes et principes établis du |
internationaal recht en de nationale wetgeving van hun Staten, komen | droit international et de la législation interne de leurs Etats, les |
de Partijen overeen bepaalde gezinsleden van het personeel van de | Parties conviennent d'autoriser l'exercice d'une activité à but |
diplomatieke zendingen en consulaire posten van de Zendstaat | lucratif par certains membres de la famille du personnel des missions |
toestemming te verlenen om betaalde werkzaamheden te verrichten op het | diplomatiques et des postes consulaires de l'Etat d'envoi sur le |
grondgebied van de Ontvangende Staat. | territoire de l'Etat d'accueil. |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
DEFINITIONS | |
BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN | Aux fins du présent Accord, |
Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt verstaan onder: | 1. « Personnel de la mission diplomatique ou du poste consulaire » |
1. "Personeel van de diplomatieke zending of van de consulaire post": | désigne les membres de la mission diplomatique, du poste consulaire ou |
de personeelsleden die zijn tewerkgesteld bij de diplomatieke zending, | de la mission permanente auprès d'une organisation internationale dont |
de consulaire post of de permanente vertegenwoordiging bij een | le siège se trouve dans l'Etat d'accueil, tel que défini à l'article |
internationale instelling met zetel in de Ontvangende Staat, zoals | 1er des Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques (1961) |
bepaald in artikel 1 van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek | et sur les relations consulaires (1963), ci-après dénommées les |
(1961) en consulair verkeer (1963), hierna de Verdragen van Wenen, | Conventions de Vienne, |
2. "Gezinslid": | 2. « Membre de la famille » désigne |
a. de echtgeno(o)t(e) of vergezellende persoon van een personeelslid | a. le/la conjoint(e) ou la personne accompagnée d'un membre du |
van de diplomatieke zending of consulaire post die als dusdanig door | personnel de la mission diplomatique ou du poste consulaire reconnu |
de Ontvangende Staat wordt erkend | comme tel par l'Etat d'accueil ; |
b. de ongehuwde kinderen ten laste jonger dan 18 jaar van een | b. les enfants célibataires âgés de moins de dix-huit ans à charge |
diplomatiek of een consulair ambtenaar. | d'un agent diplomatique ou d'un fonctionnaire consulaire. |
3. "Betaalde werkzaamheden": elke vorm van bezoldigd werk dat de | 3. « Activité à but lucratif » désigne toute forme d'emploi rémunéré, |
persoon als zelfstandige dan wel als werknemer verricht. | exercé en qualité d'indépendant ou de salarié. |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
TOESTEMMING | AUTORISATION |
1. De toestemming voor het verrichten van betaalde werkzaamheden wordt | 1. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par |
verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig | les autorités de l'Etat d'accueil conformément aux dispositions |
de aldaar van kracht zijnde wetgeving en voorschriften en | légales et réglementaires en vigueur dans ledit Etat et conformément |
overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst. | aux dispositions du présent Accord. |
2. Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de Ontvangende | 2. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat |
Staat of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. | d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. |
3. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt aan de | 3. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne |
begunstigden die, na betaalde werkzaamheden te hebben aanvaard, niet | sera pas accordée aux bénéficiaires qui, après avoir entrepris une |
langer deel uitmaken van het gezin van het personeel van de | activité à but lucratif, cessent de faire partie du ménage du membre |
diplomatieke zending of van de consulaire post geen toestemming | du personnel de la mission diplomatique ou du poste consulaire. |
verleend. 4. De toestemming is geldig voor de periode dat het personeel van de | 4. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation |
diplomatieke zending of de consulaire post van de Zendstaat op het | du membre du personnel auprès de la mission diplomatique ou du poste |
grondgebied van de Ontvangende Staat is aangesteld en vervalt bij de | consulaire de l'Etat d'envoi sur le territoire de l'Etat d'accueil, et |
beëindiging van de aanstelling. | cesse ses effets au terme de cette affectation. |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
PROCEDURES | PROCEDURES |
1. Elk verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde | 1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une |
werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de ambassade van | activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par |
de Zendstaat naar de dienst Protocol van het ministerie van | l'ambassade de l'Etat d'envoi à la Direction du Protocole du Ministère |
Buitenlandse Zaken van de Republiek Armenië dan wel naar de Directie | des Affaires étrangères de la République d'Arménie ou de la Direction |
Protocol van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken gestuurd, | du Protocole du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce |
Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk | extérieur et Coopération au Développement du Royaume de Belgique, |
België. | suivant le cas. |
2. Nadat is nagegaan of de begunstigde een gezinslid is zoals bedoeld | 2. Après vérification que la personne est un membre de la famille au |
in Artikel 2 en nadat de officiële aanvraag is behandeld, stelt het | sens de l'article 2, et après examen de la demande officielle, le |
ministerie van Buitenlandse Zaken van de Ontvangende Staat de | Ministère des Affaires étrangères de l'Etat d'accueil informera |
ambassade van de Zendstaat ervan in kennis dat het gezinslid betaalde | l'ambassade de l'Etat d'envoi que la personne concernée peut exercer |
werkzaamheden mag verrichten. | l'activité à but lucratif. |
3. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde | 3. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le |
van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan | bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but |
verrichten. Alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke | lucratif dans les meilleurs délais. Toutes les dispositions régissant |
formaliteiten worden welwillend toegepast. | les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées |
dans un sens favorable. | |
4. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet | 4. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera |
dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften | aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences |
die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonlijke eigenschappen en op | légales ou autres relatives aux caractéristiques personnelles, |
professionele of andere kwalificaties waarvan de begunstigde het | qualités professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier |
bewijs dient te leveren voor het verrichten van de betaalde | pour l'exercice de son activité rémunérée. |
werkzaamheden. | |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
CIVIEL- EN ADMINISTRATIEFRECHTELIJKE VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN | PRIVILEGES ET IMMUNITES EN MATIERE CIVILE ET ADMINISTRATIVE |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
betaalde werkzaamheden in de Ontvangende Staat civiel- en | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et |
administratiefrechtelijke immuniteit van rechtsmacht geniet, | administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des |
overeenkomstig de bepalingen van de Verdragen van Wenen dan wel | Conventions de Vienne ou de tout autre instrument international |
krachtens enig ander toepasselijk internationaal verdrag, is deze | applicable, cette immunité ne s'applique pas aux actes découlant de |
immuniteit niet van toepassing op handelingen die voortvloeien uit het | |
verrichten van betaalde werkzaamheden en onder het burgerlijk en | l'exercice de l'activité à but lucratif et rentrant dans le champ |
administratief recht van de Ontvangende Staat vallen. De Zendstaat zal | d'application du droit civil ou administratif de l'Etat d'accueil. |
afstand doen van de immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging | L'Etat d'envoi lèvera l'immunité d'exécution de toute décision |
van alle gerechtelijke uitspraken met betrekking tot dergelijke | judiciaire prononcée en rapport avec de tels actes. |
handelingen. | |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
IMMUNITEIT TEN AANZIEN VAN DE RECHTSMACHT IN STRAFZAKEN | IMMUNITE EN MATIERE PENALE |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
betaalde werkzaamheden in de Ontvangende Staat immuniteit ten aanzien | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière pénale dans |
van de rechtsmacht in strafzaken geniet, overeenkomstig de bepalingen | l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de Vienne |
van de bovengenoemde Verdragen van Wenen dan wel krachtens enig ander | précitées ou de tout autre instrument international applicable : |
toepasselijk internationaal verdrag: | |
a. doet de Zendstaat afstand van de immuniteit ten aanzien de van | a. l'Etat d'envoi lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit le |
rechtsmacht in strafzaken die de begunstigde van de toestemming in de | bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour tout |
Ontvangende staat geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten | |
dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere | acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif, |
gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand | sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat d'envoi estime que cette |
in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; | mesure pourrait être contraire à ses intérêts ; |
b. wordt het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de | b. cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée |
rechtsmacht in strafzaken niet geacht mede betrekking te hebben op de | comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, |
immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de gerechtelijke | immunité pour laquelle une levée spécifique sera requise. Dans le cas |
uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In | d'une telle demande spécifique, l'Etat d'envoi examinera de manière |
dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende | approfondie la requête de l'Etat d'accueil. |
Staat ernstig in overweging. | |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
BELASTING- EN SOCIALE ZEKERHEIDSSTELSELS | REGIMES FISCAL ET DE SECURITE SOCIALE |
In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen | Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou à |
van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal | tout autre instrument international applicable, les bénéficiaires de |
verdrag zijn de begunstigden van de toestemming voor het verrichten | l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif sont assujettis |
van betaalde werkzaamheden onderworpen aan de belasting- en sociale | aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat d'accueil pour |
zekerheidsstelsels van de Ontvangende Staat ten aanzien van alles wat | tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité dans cet Etat. |
verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze Staat. | |
ARTIKEL 8 | ARTICLE 8 |
WIJZIGINGEN EN AANVULLINGEN | MODIFICATIONS ET AJOUTS |
Deze Overeenkomst kan te allen tijde door een schriftelijke | Le présent Accord peut être modifié et complété à tout moment par un |
overeenkomst tussen de Partijen worden gewijzigd en aangevuld. Een | accord écrit entre les Parties. Tout accord de ce type entrera en |
dergelijke overeenkomst treedt in werking overeenkomstig de bepalingen van Artikel 11. | vigueur selon les modalités prévues à l'Article 11. |
ARTIKEL 9 | ARTICLE 9 |
GESCHILLENBESLECHTING | REGLEMENT DES DIFFERENDS |
Geschillen betreffende de uitlegging of toepassing van deze | Tout différend concernant l'interprétation ou l'application du présent |
Overeenkomst worden via onderling overleg en onderhandelingen tussen | Accord sera résolu par la voie de consultations et de négociations |
de Partijen beslecht. | entre les Parties. |
ARTIKEL 10 | ARTICLE 10 |
DUUR EN BEEINDIGING | DUREE ET DENONCIATION |
Deze Overeenkomst is voor onbepaalde tijd van toepassing. Elke Partij | Le présent Accord restera en vigueur pour une durée indéterminée, |
kan deze Overeenkomst te allen tijde opzeggen door de andere Partij | chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment moyennant un |
hiervan zes maanden op voorhand schriftelijk in kennis te stellen. | préavis de six mois adressé par écrit à l'autre Partie. |
ARTIKEL 11 INWERKINGTREDING Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de dag van ontvangst van de laatste kennisgeving waarmee langs diplomatieke weg wordt meegedeeld dat aan de interne wettelijke vereisten is voldaan. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. GEDAAN te Brussel op 4 december 2018, in twee originele exemplaren, elk in de Armeense, de Franse, de Nederlandse en de Engelse taal. In geval van verschil in uitlegging is de Engelse tekst doorslaggevend. | ARTICLE 11 ENTREE EN VIGUEUR Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date de réception de la dernière notification de l'accomplissement des procédures internes requises par la voie diplomatique. EN FOI DE QUOI, les représentants soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. FAIT à Bruxelles, le 4 décembre 2018, en deux exemplaires originaux, chacun en langues arménienne, française, néérlandaise et anglaise. En cas de divergence d'interprétation, le texte anglais prévaudra. |