← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Benelux-Staten en de Republiek Armenië betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen, en met het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel op 3 juni 2009 (1) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Benelux-Staten en de Republiek Armenië betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen, en met het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel op 3 juni 2009 (1) | Loi portant assentiment à l'Accord entre les Etats du Benelux et la République d'Arménie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier, et au Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 juin 2009 (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
29 MAART 2012. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de | 29 MARS 2012. - Loi portant assentiment à l'Accord entre les Etats du |
Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, | Benelux (le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg, le |
het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Armenië betreffende de | Royaume des Pays-Bas) et la République d'Arménie relatif à la |
overname van onregelmatig verblijvende personen, en met het | réadmission des personnes en séjour irrégulier, et au Protocole |
Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel op 3 juni 2009 (1) | d'application, faits à Bruxelles le 3 juin 2009 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk |
Art. 2.L'Accord entre les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, |
België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) | |
en de Republiek Armenië betreffende de overname van onregelmatig | le grand-duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) et la |
verblijvende personen, en het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel | République d'Arménie relatif à la réadmission des personnes en séjour |
op 3 juni 2009, zullen volkomen gevolg hebben. | irrégulier, et le Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 juin |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | 2009, sortiront leur plein et entier effet. |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Gegeven te Brussel, 29 maart 2012. | Donné à Bruxelles, le 29 mars 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justitie, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
De Staatssecretaris voor Asiel en Migratie, | La Secrétaire d'Etat à l'Asile et la Migration, |
Mevr. M. DE BLOCK | Mme M. DE BLOCK |
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justitie, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2011-2012. | (1) Session 2011-2012. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten | Documents |
Ontwerp van wet ingediend op 1 december 2011, nr. 5-1371/1. | Projet de loi déposé le 1er décembre 2011, n° 5-1371/1. |
Verslag namens de Commissie nr. 5-1371/2. | Rapport fait au nom de la Commission 5-1371/2. |
Parlementaire Handelingen | Annales parlementaires |
Bespreking, vergadering van 26 januari 2012. | Discussion, séance du 26 janvier 2012. |
Stemming, vergadering van 26 januari 2012. | Vote, séance du 26 janvier 2012. |
Kamer. | Chambre. |
Documenten | Documents |
Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-2024/1. | Projet transmis par le Sénat, n° 53-2024/1. |
Verslag namens de commissie 53-2024/2. | Rapport fait au nom de la commission 53-2024/2. |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale |
bekrachtiging voorgelegd 53-2024/3. | 53-2024/3. |
Parlementaire Handelingen | Annales parlementaires |
Bespreking, vergadering van 1 maart 2012. | Discussion, séance du 1er mars 2012. |
Stemming, vergadering van 1 maart 2012. | Vote, séance du 1er mars 2012. |
Overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het | Accord entre les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le |
Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de | grand-duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) et la République |
Republiek Armenië betreffende de overname van onregelmatig | d'Arménie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier. |
verblijvende personen | LES ETATS DU BENELUX |
De BENELUX-STATEN | (le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg, le Royaume des |
(het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk | Pays-Bas), agissant de concert en vertu des dispositions de la |
der Nederlanden), die krachtens de bepalingen van de op 11 april 1960 | Convention Benelux du 11 avril 1960 |
gesloten Benelux-Overeenkomst gemeenschappelijk optreden | |
en | et |
DE REPUBLIEK ARMENIE, | LA REPUBLIQUE D'ARMENIE, |
hierna genoemd « de Overeenkomstsluitende Partijen », | ci-après dénommés « les Parties contractantes », |
ERNAAR STREVEND de overname van personen die onregelmatig op het | DESIREUX de faciliter la réadmission des personnes qui séjournent |
grondgebied van een andere Overeenkomstsluitende Partij verblijven, | irrégulièrement sur le territoire d'une autre Partie contractante, |
dit wil zeggen die niet of niet meer voldoen aan de geldende | c'est-à-dire des personnes qui ne remplissent pas ou ne remplissent |
voorwaarden voor binnenkomst of verblijf, en de doorgeleiding van te | plus les conditions d'entrée ou de séjour en vigueur, ainsi que le |
repatriëren personen in een geest van samenwerking en op basis van | transit des personnes à rapatrier dans un esprit de coopération et sur |
wederkerigheid te vergemakkelijken, | la base de la réciprocité, |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1er |
Definities en werkingssfeer | Définitions et champ d'application |
(1) In deze Overeenkomst dient te worden verstaan onder grondgebied | (1) Aux termes du présent accord il faut entendre par territoire |
van 1. de Benelux : het gezamenlijke grondgebied in Europa van het | 1. du Benelux : l'ensemble des territoires, en Europe, du Royaume de |
Koninkrijk België, van het Groothertogdom Luxemburg en van het | Belgique, du grand-duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas; |
Koninkrijk der Nederlanden; | |
2. de Republiek Armenië : het grondgebied van de Republiek Armenië. | 2. de la République d'Arménie : le territoire de la République d'Arménie. |
(2) In deze Overeenkomst dient te worden verstaan onder : | (2) Aux termes du présent accord il faut entendre par : |
1. « onregelmatig verblijvende persoon » : eenieder die niet of niet | 1. « personne en séjour irrégulier » : toute personne qui se trouvant |
meer voldoet aan de op het grondgebied van de verzoekende | sur le territoire de la Partie contractante requérante ne remplit pas |
Overeenkomstsluitende Partij geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf; | ou ne remplit plus les conditions d'entrée ou de séjour en vigueur; |
2. « derde Staat » : elke Staat die geen Benelux-Staat en niet de | 2. « Etat tiers » : tout Etat autre qu'un Etat du Benelux et de la |
Republiek Armenië is; | République d'Arménie; |
3. « onderdaan van een derde Staat » : eenieder die geen onderdaan van | 3. « ressortissant d'un Etat tiers » : toute personne qui n'est pas un |
één der Benelux-Staten of van de Republiek Armenië is; | ressortissant de l'un des Etats du Benelux ou de la République |
4. « staatloze » : de persoon waarvan de status door het Verdrag | d'Arménie; 4. « apatride » : la personne dont le statut est défini par la |
betreffende de status van staatlozen van 28 september 1954 bepaald | Convention sur le statut des apatrides du 28 septembre 1954; |
wordt; 5. « grenzen » : | 5. « frontières » : |
- de eerst overschreden grens die niet een gemeenschappelijke grens | - la première frontière franchie qui n'est pas commune aux Parties contractantes; |
van de Overeenkomstsluitende Partijen is; | - tout aéroport ou tout port de mer situé sur le territoire du Benelux |
- iedere binnen het Benelux-gebied of op het grondgebied van de | ou sur le territoire de la République d'Arménie par lesquels |
Republiek Armenië gelegen lucht- of zeehaven, waar personenverkeer van | s'effectue un mouvement de personnes en provenance ou à destination |
of naar een derde land plaatsvindt. | d'un Etat tiers. |
Artikel 2 | Article 2 |
Overname van eigen onderdanen | Réadmission des nationaux |
(1) Iedere Overeenkomstsluitende Partij neemt op verzoek van de andere | (1) Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire sans |
Overeenkomstsluitende Partij, zonder formaliteiten de onregelmatig | formalité à la demande de l'autre Partie contractante, toute personne |
verblijvende persoon over wanneer kan worden aangetoond of aannemelijk | en séjour irrégulier lorsqu'il peut être prouvé ou valablement présumé |
gemaakt dat hij de nationaliteit van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij heeft. | qu'elle possède la nationalité de la Partie contractante requise. |
(2) De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij verstrekt op verzoek | (2) A la demande de la Partie contractante requérante, et conformément |
van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij en overeenkomstig de | aux dispositions de l'article 4, la Partie contractante requise |
bepalingen van artikel 4 binnen een termijn van drie werkdagen de voor | délivre dans un délai de trois jours ouvrables les documents de voyage |
de teruggeleiding van de over te nemen persoon noodzakelijke | nécessaires à la reconduite des personnes à réadmettre. |
reisdocumenten. (3) De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij neemt deze persoon | (3) La Partie contractante requérante réadmet cette personne dans les |
onder dezelfde voorwaarden over, indien uit een later onderzoek blijkt | mêmes conditions, si une vérification ultérieure révèle qu'elle ne |
dat deze op het moment van het verlaten van het grondgebied van de | possédait pas la nationalité de la Partie contractante requise au |
verzoekende Overeenkomstsluitende Partij niet de nationaliteit van de | moment de sa sortie du territoire de la Partie contractante |
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij had. | requérante. |
Artikel 3 | Article 3 |
Overname van onderdanen van een derde Staat of van staatlozen | Réadmission de ressortissants d'un Etat tiers ou d'apatrides |
(1) Iedere Overeenkomstsluitende Partij neemt op verzoek van de andere | (1) Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire à la demande |
Overeenkomstsluitende Partij en zonder formaliteiten de onderdanen van | de l'autre Partie contractante et sans formalité, les ressortissants |
een derde Staat of staatlozen over die niet of niet meer voldoen aan | d'un Etat tiers ou les apatrides qui ne répondent pas ou qui ne |
de op het grondgebied van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij | répondent plus aux conditions d'entrée ou de séjour sur le territoire |
geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf, | de la Partie contractante requérante lorsqu'il peut être prouvé ou |
wanneer kan worden aangetoond of aannemelijk gemaakt dat deze | valablement présumé, que ces personnes, au moment ou leur séjour |
personen, op het ogenblik waarop hun onregelmatig verblijf op het | irrégulier a été constaté sur le territoire de la Partie contractante |
grondgebied van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij is | requérante, avaient le droit de résider régulièrement sur le |
vastgesteld, het recht hadden om regelmatig op het grondgebied van de | territoire de la Partie contractante requise. |
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij te verblijven. | |
(2) De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij verstrekt op verzoek | (2) A la demande de la Partie contractante requérante, et conformément |
van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij en overeenkomstig de | aux dispositions de l'article 4, la Partie contractante requise |
bepalingen van artikel 4 binnen een termijn van drie werkdagen de voor | délivre dans un délai de trois jours ouvrables les documents de voyage |
de teruggeleiding van de over te nemen persoon noodzakelijke | nécessaires à la reconduite des personnes à réadmettre. |
reisdocumenten. | |
Artikel 4 | Article 4 |
Identiteit en nationaliteit | Identité et nationalité |
(1) De identiteit en de nationaliteit van een overeenkomstig de in lid | (1) L'identité et la nationalité d'une personne à réadmettre selon les |
(1) van artikel 2 en lid (1) van artikel 3 opgenomen procedures over | procédures prévues au paragraphe (1) de l'article 2 et au paragraphe |
te nemen persoon kunnen worden aangetoond door middel van de volgende | (1) de l'article 3 peuvent être prouvées par les documents suivants : |
documenten : - een geldig nationaal identiteitsbewijs; | - un document d'identité national en cours de validité; |
- een geldig paspoort of paspoortvervangend reisdocument met foto | - un passeport ou un document de voyage avec photographie |
(laissez-passer); | (laissez-passer) en tenant lieu en cours de validité; |
- een geldig militair identiteitsbewijs of een ander identiteitsbewijs | - un document d'identité militaire ou un autre document d'identité du |
van het personeel van de strijdkrachten met een foto van de houder; | personnel des forces armées avec une photographie du titulaire, en cours de validité; |
- een document, zoals hiervoor beschreven, waarvan de geldigheidsduur | - un document tel que décrit ci-dessus, dont la durée de validité est |
is verstreken op de dag van ontvangst van het verzoek om overname. | périmée à la date de la réception de la demande de réadmission. |
(2) De identiteit en de nationaliteit kunnen aannemelijk worden | (2) L'identité et la nationalité sont valablement présumées en vertu |
gemaakt aan de hand van de volgende documenten : | des documents suivants : |
- een ander officieel document dan zoals beschreven in het vorige lid, | - un document officiel autre que les documents décrits au paragraphe |
aan de hand waarvan de identiteit van de betrokkene kan worden | précédent, permettant d'établir l'identité de la personne concernée |
vastgesteld (rijbewijs e.a.); | (un permis de conduire ou autre); |
- een document waaruit een consulaire inschrijving blijkt, een | - un document certifiant une immatriculation consulaire, un certificat |
nationaliteitsbewijs of een bewijs van de burgerlijke stand. | de nationalité ou une attestation d'état civil. |
(3) Het vermoeden van identiteit en nationaliteit kan tevens worden | (3) La présomption d'identité et de nationalité peut également être |
ondersteund door middel van één van de volgende elementen : | étayée par un des éléments suivants : |
- een betrouwbare getuigenverklaring, opgesteld door de bevoegde | - un procès-verbal d'un témoin de bonne foi, établi par les autorités |
autoriteiten van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij; | compétentes de la Partie contractante requérante; |
- andere documenten waaruit de identiteit van de betrokkene blijkt; | - d'autres documents permettant d'établir l'identité de la personne concernée; |
- fotokopieën van bovengenoemde documenten; | - les photocopies des documents décrits ci-dessus; |
- de verklaring van de betrokkene zelf, behoorlijk opgesteld door de | - le procès-verbal d'audition de la personne concernée, dûment établi |
bevoegde autoriteiten van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij; | par les autorités compétentes de la Partie contractante requérante; |
- de taal waarin de betrokkene zich uitdrukt. | - la langue dans laquelle s'exprime la personne concernée. |
Artikel 5 | Article 5 |
Indiening van het verzoek om overname | Introduction de la demande de réadmission |
(1) Een verzoek om overname vindt schriftelijk plaats en omvat : | (1) Toute demande de réadmission sera faite par écrit et comprendra |
1. de personalia van de betrokkene (naam, voornaam, eventueel vroegere | 1. les données personnelles de la personne concernée (nom, prénom, le |
namen, bijnamen en pseudoniemen, alias, geboortedatum en -plaats, | cas échéant noms antérieurs, surnoms et pseudonymes, noms d'emprunt, |
geslacht en laatste verblijfplaats); | date et lieu de naissance, sexe et dernier lieu de résidence); |
2. de beschrijving van het paspoort of het paspoortvervangend | 2. la description du passeport ou du document de voyage en tenant lieu |
reisdocument (onder meer serienummer, plaats en datum van afgifte, | (notamment le numéro de série, le lieu et la date d'émission, la durée |
geldigheidsduur, afgevende autoriteit) en/of enig ander bewijs waaruit | de validité, l'autorité émettrice) et/ou toute autre preuve |
de nationaliteit van de betrokkene blijkt of door middel waarvan zijn | documentaire permettant l'établissement ou la preuve de la nationalité |
nationaliteit kan worden aangetoond; | de la personne concernée; |
3. twee pasfoto's. | 3. deux photographies d'identité. |
(2) De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij kan elke andere voor | (2) La Partie contractante requérante pourra présenter à la Partie |
de overnameprocedure dienstige inlichting aan de aangezochte | contractante requise tout autre élément d'information utile à la |
Overeenkomstsluitende Partij verstrekken. | procédure de réadmission. |
(3) Het verzoek om overname wordt bij de bevoegde diplomatieke of | (3) La demande de réadmission sera introduite auprès de la mission |
consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Overeenkomstsluitende | diplomatique ou consulaire compétente de la Partie contractante |
Partij ingediend en omvat de in het verzoek om overname opgesomde | requise et comprendra les documents énumérés dans la demande de |
documenten. Er wordt een verslag van indiening/ontvangst van het | réadmission. Un procès-verbal de dépôt/ reçu de la demande et des |
verzoek en van de bij het verzoek gevoegde stukken opgesteld. | documents joints à la demande sera établi. |
Artikel 6 | Article 6 |
Termijnen | Délais |
(1) De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij beantwoordt | (1) La Partie contractante requise répond sans délai aux demandes de |
onverwijld, en in ieder geval binnen een termijn van maximaal 30 dagen, de tot haar gerichte verzoeken om overname. | réadmission qui lui sont adressées, en tout cas dans un délai maximum de 30 jours. |
(2) De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij neemt de persoon wiens | (2) La Partie contractante requise réadmet sur son territoire sans |
overname werd aanvaard onverwijld, doch uiterlijk binnen een termijn | délai la personne dont la réadmission a été acceptée, le délai maximum |
van één maand, over. Deze termijn kan op verzoek van de verzoekende | étant toutefois d'un mois. A la demande de la Partie contractante |
Overeenkomstsluitende Partij worden verlengd voor de tijd dat er nog | requérante, ce délai peut être prolongé aussi longtemps que des |
juridische of praktische belemmeringen zijn. | obstacles d'ordre juridique ou pratique l'exigent. |
Artikel 7 | Article 7 |
Verval van de verplichting tot overname | Forclusion de l'obligation de réadmission |
(1) Het verzoek om overname van een onderdaan van één der | (1) La demande de réadmission d'un ressortissant d'une des Parties |
Overeenkomstsluitende Partijen kan te allen tijde worden ingediend. | contractantes peut être formulée à tout moment. |
(2) Het verzoek om overname van een onderdaan van een derde Staat of | (2) La demande de réadmission d'un ressortissant d'un Etat tiers ou |
een staatloze dient uiterlijk binnen één jaar na vaststelling door de | d'un apatride doit être formulée dans un délai d'un an maximum à |
Overeenkomstsluitende Partij van de binnenkomst en de aanwezigheid van | compter de la date à laquelle la Partie contractante a constaté |
deze persoon op haar grondgebied te worden ingediend. | l'entrée et la présence de cette personne sur son territoire. |
Artikel 8 | Article 8 |
Doorgeleiding | Transit |
(1) Onverminderd artikel 12 staan de Overeenkomstsluitende Partijen de | (1) Sans préjudice de l'article 12, les Parties contractantes |
doorgeleiding van onderdanen van een derde Staat of staatlozen over | permettent le transit de ressortissants d'Etats tiers ou d'apatrides |
hun grondgebied toe, indien een andere Overeenkomstsluitende Partij | par leur territoire, si une autre Partie contractante en fait la |
daarom verzoekt en de doorreis door eventuele derde Staten en de | demande et que leur transit par des Etats tiers éventuels et leur |
toelating tot de Staat van bestemming verzekerd is. | admission dans l'Etat de destination sont garanties. |
(2) Het is niet absoluut noodzakelijk dat de aangezochte | (2) Il n'est pas indispensable que la Partie contractante requise |
Overeenkomstsluitende Partij een transitvisum afgeeft. | délivre un visa de transit. |
(3) De doorgeleiding kan door de Overeenkomstsluitende Partijen worden | (3) Le transit peut être refusé par les Parties contractantes au cas |
geweigerd wanneer de onderdanen van een derde Staat of staatlozen in | ou les ressortissants d'un Etat tiers ou les apatrides dans l'Etat de |
de Staat van bestemming of in een andere Staat van doorreis dreigen | destination ou dans un autre Etat de transit risquent d'être objet de |
blootgesteld te worden aan marteling, onmenselijke of onterende | torture, de traitement inhumain ou dégradant, de la peine de mort, de |
behandeling, doodstraf, vervolging op grond van ras, godsdienst, | persécution en raison de sa race, de sa religion, de son origine ou |
herkomst of nationaliteit, lidmaatschap van een maatschappelijke | nationalité, de l'appartenance à un groupe social ou de ses |
groepering of politieke overtuiging. | convictions politiques. |
(4) Ondanks verleende toestemming kunnen voor doorgeleiding | (4) Malgré l'autorisation donnée, des personnes admises à des fins de |
overgenomen personen aan de andere Overeenkomstsluitende Partij worden | transit peuvent être remises à l'autre Partie contractante, si les |
teruggegeven, indien zich later omstandigheden als bedoeld in lid (3) | conditions telles que visées au paragraphe (3) de cet article ou à |
van dit artikel of in artikel 12 voordoen of bekend worden, die | l'article 12 sont de nature à empêcher le transit ou viennent à être |
doorgeleiding in de weg staan, of indien de verdere reis of de | connues, ou si la poursuite du voyage ou l'admission dans l'Etat de |
overname door de Staat van bestemming niet meer verzekerd is. | destination n'est plus garantie. |
(5) De Overeenkomstsluitende Partijen doen het nodige om | (5) Les Parties contractantes s'efforcent de limiter les opérations de |
doorgeleidingen, zoals beschreven in lid (1) hierboven, te beperken | transit, telles que décrites au paragraphe (1) ci-dessus, aux |
tot onderdanen van een derde Staat of staatlozen voor wie de | ressortissants des Etats tiers ou aux apatrides qui ne peuvent pas |
rechtstreekse teruggeleiding naar de Staat van bestemming niet mogelijk is. | être directement reconduits dans leur Etat de destination. |
Artikel 9 | Article 9 |
Gegevensbescherming | Protection des données |
De verstrekking van persoonsgegevens geschiedt uitsluitend wanneer | La communication de données à caractère personnel interviendra |
deze verstrekking noodzakelijk is voor de toepassing van deze | uniquement dans le cas ou cette communication est nécessaire à |
Overeenkomst door de bevoegde autoriteiten van de | l'application du présent accord par les autorités compétentes des |
Overeenkomstsluitende Partijen. Het gebruik van persoonsgegevens met | Parties contractantes. L'utilisation des données à caractère |
betrekking tot een individueel geval wordt aan de interne wetgeving | personnel, s'agissant d'un cas individuel, sera soumise à la |
van de Republiek Armenië onderworpen en wanneer de controle door een | législation interne de la République d'Arménie et, lorsque le contrôle |
bevoegde autoriteit van één der Benelux-Staten uitgeoefend wordt, aan | est exercé par une autorité compétente d'un des Etats du Benelux, aux |
de bepalingen van Richtlijn 95/46/EG van 24 oktober 1995 betreffende | dispositions de la Directive 95/46/ CE du 24 octobre 1995 relative à |
de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking | la protection des données à caractère personnel et à la libre |
van persoonsgegevens en betreffende het vrije verkeer van die | circulation de ces données, et des législations nationales de cet Etat |
gegevens, en aan de nationale wetgeving van die Staat die ter | adoptées en application de cette Directive. En outre, les principes |
uitvoering van genoemde richtlijn is vastgesteld. Bovendien gelden | |
hierbij de volgende uitgangspunten : | suivants seront d'application : |
1. de persoonsgegevens worden overeenkomstig de wet en in billijkheid | 1. les données à caractère personnel seront traitées en conformité |
verwerkt; | avec la loi et l'équité; |
2. de persoonsgegevens worden verzameld met het duidelijke, | 2. les données à caractère personnel seront rassemblées dans le but |
uitdrukkelijke en verantwoorde doel bij te dragen tot de toepassing | précis, explicite, et justifié de contribuer à l'application du |
van deze Overeenkomst; deze gegevens worden noch door de autoriteit | présent accord; ces données ne seront traitées ni par l'autorité qui |
die ze heeft verstrekt noch door die welke ze ontvangen heeft op een | les a communiquées ni par celle qui les a reçues, d'une manière |
wijze verwerkt die met dit doel onverenigbaar is; | incompatible avec cet objectif; |
3. de persoonsgegevens moeten passend, relevant en niet overmatig zijn | 3. les données à caractère personnel doivent être adéquates, |
ten opzichte van het doel waarvoor ze zijn verzameld en/of gebruikt; | pertinentes et sans excès par rapport à l'objectif pour lequel elles |
de verstrekte persoonsgegevens zullen in het bijzonder slechts op het | ont été rassemblées et/ou utilisées; en particulier, les données à |
volgende betrekking hebben : | caractère personnel communiquées concerneront uniquement ce qui suit : |
- concrete gegevens met betrekking tot de over te nemen persoon | - les données concrètes relatives à la personne à réadmettre (par |
(bijvoorbeeld naam, voornaam, elke vroegere naam, bijnaam of alias; | exemple nom, prénom, tout nom antérieur, surnom ou alias; date et lieu |
geboortedatum en -plaats, geslacht, huidige of vroegere | de naissance, sexe, nationalité actuelle ou passée); |
nationaliteit); | |
- identiteitskaart of paspoort (serienummer, geldigheidsduur, datum | - carte d'identité ou passeport (numéro de série, durée de validité; |
van afgifte, afgevende autoriteit, plaats van afgifte); | date de délivrance, autorité qui l'a délivré, lieu de délivrance); |
- doorreisplaatsen en gevolgde routes; | - lieux de transit et itinéraires suivis; |
- elke andere informatie die nodig is voor de identificatie van de | - toute autre information nécessaire à l'identification de la personne |
over te nemen persoon of de behandeling van de verzoeken om overname, | à réadmettre ou à l'examen des demandes de réadmission, en conformité |
overeenkomstig deze Overeenkomst. | avec le présent accord; |
4. de persoonsgegevens moeten nauwkeurig zijn en in voorkomend geval | 4. les données à caractère personnel doivent être précises et, le cas |
bijgewerkt worden; | échéant, tenues à jour; |
5. de persoonsgegevens die in een vorm verstrekt worden waardoor | 5. les données à caractère personnel présentées sous une forme qui |
identificatie van de betrokken personen mogelijk is kunnen niet langer | permette l'identification des personnes concernées, ne peuvent être |
bewaard worden dan de tijd nodig voor de verwezenlijking van de | conservées plus longtemps que nécessaire à la réalisation des |
doeleinden waarvoor ze verzameld en gebruikt zijn; | objectifs pour lesquels elles ont été rassemblées et utilisées; |
6. zowel de autoriteit die de gegevens verstrekt als die welke ze | 6. tant l'autorité qui communique les données que celle qui les reçoit |
ontvangt nemen iedere redelijke maatregel om ervoor te zorgen dat | prendront toute mesure raisonnable afin de veiller en cas de |
persoonsgegevens zo nodig rechtgezet, vernietigd of afgeschermd worden | nécessité, à rectifier, supprimer ou bloquer les données à caractère |
wanneer de verwerking ervan niet aan de bepalingen van dit artikel | personnel, au cas ou leur traitement ne répondrait pas aux |
voldoet; in het bijzonder, wanneer de persoonsgegevens niet passend, | dispositions de cet article; en particulier, lorsque les données ne |
relevant of nauwkeurig zijn of wanneer ze overmatig zijn ten opzichte | sont pas adéquates, pertinentes et précises ou lorsqu'elles sont |
van het met hun verwerking nagestreefde doel. Dit houdt eveneens in | excessives par rapport à l'objectif poursuivi par leur traitement. |
dat de andere Overeenkomstsluitende Partij van elke rechtzetting, | Ceci comprend également le fait de porter à la connaissance de l'autre |
vernietiging of afscherming in kennis wordt gesteld; | Partie contractante toute rectification, suppression ou blocage; |
7. indien de autoriteit die de gegevens heeft verstrekt hierom | 7. si l'autorité qui a communiqué les données le demande, l'autorité |
verzoekt, stelt de autoriteit die ze ontvangen heeft haar in kennis | qui les a reçues l'informera de l'usage fait de ces données et des |
van het gebruik dat van deze gegevens is gemaakt en van het verkregen | |
resultaat; | résultats obtenus; |
8. persoonsgegevens kunnen alleen aan de bevoegde autoriteiten worden | 8. des données à caractère personnel peuvent être communiquées |
verstrekt. Elke andere verstrekking aan andere instanties wordt | uniquement aux autorités compétentes. Toute autre communication à |
afhankelijk gesteld van de voorafgaande toestemming van de autoriteit | d'autres instances est soumise à l'accord préalable de l'autorité qui |
die ze heeft verstrekt; | a communiqué les données; |
9. zowel de autoriteit die gegevens verstrekt als die welke ze | 9. tant l'autorité qui a communiqué les données que celle qui les a |
ontvangt zijn verplicht de verstrekking en de ontvangst van | reçues sont soumises à l'obligation d'enregistrer par écrit la |
persoonsgegevens schriftelijk te registreren. | communication et la réception des données à caractère personnel. |
Artikel 10 | Article 10 |
Kosten | Frais |
(1) De kosten verbonden aan het overbrengen van personen die volgens | (1) Les frais de transport des personnes qui sont réadmises |
de artikelen 2 en 3 worden overgenomen komen tot aan de grens van de | conformément aux articles 2 et 3 sont à la charge de la Partie |
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij ten laste van de verzoekende | contractante requérante jusqu'à la frontière de la Partie contractante |
Overeenkomstsluitende Partij, alsmede de kosten in verband met de | requise, ainsi que les frais relatifs à la reprise telle que |
overname als bedoeld in artikel 2, lid (3). | mentionnée à l'article 2, paragraphe (3). |
(2) De kosten verbonden aan de doorgeleiding tot aan de grens van de | (2) Les frais de transit jusqu'à la frontière de l'Etat de destination |
Staat van bestemming, alsmede de eventueel uit de teruggeleiding | ainsi que le cas échéant, les frais résultant du voyage de retour sont |
voortvloeiende kosten, komen overeenkomstig artikel 8 ten laste van de | à la charge de la Partie contractante requérante conformément à |
verzoekende Overeenkomstsluitende Partij. | l'article 8. |
Artikel 11 | Article 11 |
Comité van deskundigen | Comité d'experts |
(1) De Overeenkomstsluitende Partijen verlenen elkaar onderling hulp | (1) Les Parties contractantes s'entraident dans l'application et |
bij de toepassing en uitlegging van deze Overeenkomst. Daartoe stellen | l'interprétation du présent accord. A cette fin, elles créent un |
zij een Comité van deskundigen in dat : | comité d'experts chargé : |
1. de toepassing van deze Overeenkomst volgt; | 1. de suivre l'application du présent accord; |
2. voorstellen doet om vraagstukken in verband met de toepassing van | 2. de présenter des propositions de solutions aux problèmes liés à |
deze Overeenkomst op te lossen; | l'application du présent accord; |
3. wijzigingen van en aanvullingen op deze Overeenkomst voorstelt; | 3. de formuler des propositions visant à modifier et à compléter le présent accord; |
4. passende maatregelen ter bestrijding van illegale immigratie | 4. d'élaborer et de recommander des mesures appropriées visant à |
uitwerkt en aanbeveelt. | lutter contre l'immigration clandestine. |
(2) De Overeenkomstsluitende Partijen behouden zich het recht voor, de | (2) Les Parties contractantes se réservent d'approuver ou non les |
voorgestelde maatregelen al dan niet goed te keuren. | mesures proposées par le Comité. |
(3) Het Comité bestaat uit drie vertegenwoordigers voor de Benelux en | (3) Le Comité est constitué par trois représentants pour le Benelux et |
een vertegenwoordiger voor de Republiek Armenië. De | d'un représentant pour la République d'Arménie. Les Parties |
Overeenkomstsluitende Partijen wijzen daarin de voorzitter en zijn | contractantes désignent parmi eux le président et ses suppléants. En |
plaatsvervangers aan en wijzen tegelijkertijd plaatsvervangende leden | outre, elles désignent des membres suppléants. D'autres experts |
aan. Bij het overleg kunnen nog andere deskundigen worden betrokken. | peuvent être associés aux consultations. |
(4) Het Comité komt, zo nodig, op voorstel van één der | (4) Le Comité se réunit en cas de nécessité sur proposition d'une des |
Overeenkomstsluitende Partijen bijeen. | Parties contractantes. |
Artikel 12 | Article 12 |
Betrekking tot andere verdragen | |
De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de | Clause de non-incidence |
verplichtingen die voortvloeien uit : | Le présent accord ne porte pas atteinte aux obligations découlant : |
1. het Verdrag van 28 juli 1951 betreffende de status van | 1. de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des |
vluchtelingen, als gewijzigd bij het Protocol van 31 januari 1967 | réfugiés, modifiée par le Protocole du 31 janvier 1967 relatif au |
betreffende de status van vluchtelingen en het Verdrag van 28 | statut des réfugiés et de la Convention du 28 septembre 1954 relative |
september 1954 betreffende de status van staatlozen; | au statut des apatrides; |
2. verdragen inzake uitlevering en doorgeleiding; | 2. des traités relatifs à l'extradition et au transit; |
3. het Verdrag van 4 november 1950 tot bescherming van de rechten van | 3. de la Convention du 4 novembre 1950 relative à la sauvegarde de |
de mens en de fundamentele vrijheden; | droits de l'homme et des libertés fondamentales; |
4. het Europees gemeenschapsrecht voor het Koninkrijk België, het | 4. du droit communautaire européen pour le Royaume de Belgique, le |
Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden; | grand-duché de Luxembourg et le Royaume des Pays Bas; |
5. het op 14 juni 1985 te Schengen gesloten akkoord betreffende de | 5. de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 relatif à la suppression |
geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke | graduelle des contrôles aux frontières communes et de la Convention |
grenzen en de op 19 juni 1990 gesloten Overeenkomst ter uitvoering van | d'application de cet accord de Schengen du 19 juin 1990; |
genoemd akkoord van Schengen; | |
6. internationale asielovereenkomsten, en de Verordening (EG) nr. | 6. de conventions internationales en matière d'asile, et du Règlement |
343/2003 van de Raad van 18 februari 2003 tot vaststelling van de | (CE) n 343/ 2003 du Conseil du 18 février établissant les critères et |
criteria en instrumenten om te bepalen welke Lidstaat verantwoordelijk | mécanismes de détermination de l'Etat membre responsable de l'examen |
is voor de behandeling van een asielverzoek dat door een onderdaan van | d'une demande d'asile présentée dans l'un des Etats membres par un |
een derde land bij één van de lidstaten wordt ingediend; | ressortissant d'un pays tiers; |
7. internationale conventies en overeenkomsten betreffende de overname | 7. de conventions et d'accords internationaux relatifs à la |
van vreemdelingen. | réadmission des ressortissants étrangers. |
Artikel 13 | Article 13 |
Uitvoeringsprotocol | Protocole d'application |
Alle nodige praktische bepalingen voor de uitvoering van deze | Toutes les autres dispositions pratiques nécessaires à l'application |
Overeenkomst worden in het Uitvoeringsprotocol vastgelegd. | du présent accord sont arrêtées dans le Protocole d'application. |
Artikel 14 | Article 14 |
Territoriale toepassing | Application territoriale |
Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, kan de toepassing van deze | En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, l'application du présent |
Overeenkomst tot de Nederlandse Antillen en Aruba worden uitgebreid | accord peut être étendue aux Antilles néerlandaises et à Aruba par une |
door een kennisgeving aan de regering van het Koninkrijk België, | notification au gouvernement du Royaume de Belgique dépositaire du |
depositaris van deze Overeenkomst, die de overige | |
Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in kennis stelt. | présent accord, qui en informera les autres Parties contractantes. |
Artikel 15 | Article 15 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
(1) Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede | (1) Le présent accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième |
maand die volgt op de datum van ontvangst van de nota waarbij de | mois suivant la date de réception de la notification par laquelle la |
laatste van de Overeenkomstsluitende Partijen de regering van het | dernière des Parties contractantes aura signifié au gouvernement du |
Koninkrijk België ter kennis heeft gegeven de voor de inwerkingtreding | Royaume de Belgique l'accomplissement des formalités internes requises |
vereiste interne formaliteiten te hebben nageleefd. | pour son entrée en vigueur. |
(2) De regering van het Koninkrijk België stelt ieder der | (2) Le gouvernement du Royaume de Belgique informera chacune des |
Overeenkomstsluitende Partijen in kennis van de in lid (1) bedoelde | Parties contractantes des notifications visées au paragraphe (1) et de |
notificaties en van de datum van de inwerkingtreding van deze | la date de l'entrée en vigueur du présent accord. |
Overeenkomst. | |
Artikel 16 | Article 16 |
Schorsing, opzegging | Suspension, dénonciation |
(1) Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. | (1) Le présent accord est conclu pour une durée illimitée. |
(2) Het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het | (2) Le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le Royaume |
Koninkrijk der Nederlanden gezamenlijk, en de Republiek Armenië kunnen | des Pays-Bas conjointement, et la République d'Arménie peuvent, après |
deze Overeenkomst, na kennisgeving aan de regering van het Koninkrijk | en avoir donné notification au gouvernement du Royaume de Belgique, |
België, die de overige Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in | qui en informera les autres Parties contractantes, suspendre le |
kennis stelt, om ernstige redenen, met name in verband met de | présent accord pour des raisons importantes, notamment pour des |
bescherming van de staatsveiligheid, de openbare orde of de | raisons tenant à la protection de la sûreté de I'Etat, de l'ordre |
volksgezondheid, schorsen. Wat betreft de intrekking van een | public ou de la santé publique. Les Parties contractantes s'informent |
dergelijke maatregel, brengen de Overeenkomstsluitende Partijen elkaar | sans tarder, par la voie diplomatique, de la levée d'une telle mesure. |
onverwijld via diplomatieke weg op de hoogte. (3) Het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden gezamenlijk, en de Republiek Armenië kunnen deze Overeenkomst, na mededeling aan de regering van het Koninkrijk België, die de overige Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in kennis stelt, om ernstige redenen opzeggen met inachtneming van de volkenrechtelijke bepalingen en beginselen. (4) De schorsing of opzegging van deze Overeenkomst wordt van kracht op de eerste dag van de tweede maand volgende op de maand waarin de kennisgeving bedoeld in respectievelijk lid (2) en lid (3) door de regering van het Koninkrijk België is ontvangen. | (3) Le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas conjointement, et la République d'Arménie peuvent, après en avoir donné notification au gouvernement du Royaume de Belgique, qui en informera les autres Parties contractantes, dénoncer le présent accord conformément aux dispositions et aux principes du droit international. (4) La suspension ou la dénonciation du présent accord prend effet le premier jour du deuxième mois suivant celui où le gouvernement du Royaume de Belgique a reçu la notification visée respectivement au paragraphe (2) et au paragraphe (3). |
Artikel 17 | Article 17 |
Depositaris | Dépositaire |
De regering van het Koninkrijk België is depositaris van deze | Le gouvernement du Royaume de Belgique est dépositaire du présent |
Overeenkomst. | accord. |
Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van de Overeenkomstsluitende | En foi de quoi, les représentants des Parties contractantes, dûment |
Partijen, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben | autorisés à cet effet, ont apposé leurs signatures au bas du présent |
ondertekend. | accord. |
Gedaan te Brussel op 3 juni 2009, in de Franse, Nederlandse en Armeense taal, zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek. In geval van uiteenlopende interpretatie is de Franse tekst doorslaggevend. Het origineel zal worden nedergelegd bij de regering van het Koninkrijk België, depositaris van deze Overeenkomst, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan aan alle Overeenkomstsluitende Partijen toezendt. UITVOERINGSPROTOCOL BIJ DE OVEREENKOMST tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Armenië betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen (Overnameovereenkomst). DE BENELUX-STATEN (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) | Fait à Bruxelles le 3 juin 2009, en langues française, néerlandaise et arménienne, chacun des trois textes faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation la version française prévaudra. L'original sera déposé auprès du gouvernement du Royaume de Belgique, dépositaire du présent accord, qui diffusera des copies certifiées conformes aux autres Parties du présent accord. PROTOCOLE D'APPLICATION DE L'ACCORD entre les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) et la République d'Arménie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (Accord de réadmission). LES ETATS DU BENELUX (le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas) |
en | et |
DE REPUBLIEK ARMENIE, | LA REPUBLIQUE D'ARMENIE, |
met het oog op de toepassing van de Overeenkomst van 3 juni 2009, | aux fins de mise en application de l'Accord du 3 juin 2009 entre les |
tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom | Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg |
Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Armenië | et le Royaume des Pays-Bas) et la République d'Arménie relatif à la |
betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen, | réadmission des personnes en séjour irrégulier, |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1er |
Verzoek | Demande |
(1) De verzoeken om overname worden gedaan, wanneer de identiteit en | (1) Les demandes de réadmission sont faites lorsque l'identité et la |
de nationaliteit van de over te nemen persoon zijn aangetoond of | nationalité de la personne à réadmettre sont prouvées ou valablement |
aannemelijk gemaakt krachtens artikel 4 van de Overeenkomst. Deze | présumées conformément à l'article 4 de l'Accord. Elles sont |
verzoeken dienen te worden ingediend conform artikel 5 van de | introduites conformément à l'article 5 de l'Accord. |
Overeenkomst. (2) De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij richt een verzoek tot | (2) La Partie contractante requérante adresse à l'autorité compétente |
de bevoegde instantie van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij. | de la Partie contractante requise une demande. |
(3) Het verzoek bevat : | (3) La demande contient : |
- naam en adres van de bevoegde instantie van de verzoekende | - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij, nummer van het dossier en datum van het | contractante requérante, le numéro du dossier et la date de la |
verzoek; | demande; |
- naam en adres van de bevoegde instantie van de aangezochte | - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij; | contractante requise; |
- de inleidende tekst die luidt : « Wij vragen dat de persoon ten | - le texte introductif suivant : « Nous sollicitons que la personne |
aanzien van wie kan worden aangenomen dat voor hem/haar de | dont il y a des raisons de croire qu'il existe à son égard une |
overnameverplichting conform artikel 2 of 3 van de Overeenkomst | obligation de réadmission au sens des l'articles 2 ou 3 de l'Accord, |
bestaat, op het grondgebied van het Koninkrijk België (het | |
Groothertogdom Luxemburg/het Koninkrijk der Nederlanden/de Republiek | soit réadmise sur le territoire du Royaume de Belgique (du grand-duché |
Armenië) wordt overgenomen »; | de Luxembourg/du Royaume des Pays-Bas/de la République d'Arménie) »; |
- gegevens inzake de over te nemen persoon; | - les données relatives à la personne à réadmettre; |
- zo nodig, gegevens betreffende de minderjarige kinderen; | - les indications concernant les enfants mineurs le cas échéant; |
- handtekening van de vertegenwoordiger en de officiële stempel van de | - la signature du représentant et le sceau officiel de l'autorité |
bevoegde instantie van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij. | compétente de la Partie contractante requérante. |
(4) De te verstrekken gegevens over de over te nemen persoon zijn de | (4) Les données à fournir concernant la personne à réadmettre sont les |
volgende : | suivantes : |
1. personalia : | 1. données personnelles : |
- naam en voornamen; | - le nom et les prénoms; |
- geboortedatum; | - la date de naissance; |
- geboorteplaats en -land; | - le lieu et l'Etat de naissance; |
- geslacht; | - le sexe; |
- plaats van de laatste woonplaats op het grondgebied van de | - le lieu de la dernière résidence sur le territoire de la Partie |
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij; | contractante requise; |
- zo nodig, vroegere namen, bijnamen of pseudoniemen; | - les noms antérieurs, surnoms ou pseudonymes le cas échéant; |
2. beschrijving van het paspoort of paspoortvervangend reisdocument | 2. la description du passeport ou du document de voyage en tenant lieu |
(onder meer het serienummer, plaats en datum van afgifte, | (notamment le numéro de série, le lieu et la date d'émission, la durée |
geldigheidsduur, afgevende autoriteit) en/of elk ander document dat | de validité, l'autorité émettrice) et /ou tout autre document |
het mogelijk maakt om de nationaliteit van de betrokkene aan te tonen | permettant de prouver ou de présumer valablement la nationalité de la |
of aannemelijk te maken; | personne concernée; |
3. twee (2) pasfoto's. | 3. deux (2) photographies d'identité. |
(5) Gegevens betreffende de minderjarige kinderen : | (5) Indications concernant les enfants mineurs : |
- naam en voornamen; | - le nom et les prénoms; |
- verwantschap met de houder van het reisdocument; | - le lien de parenté avec le titulaire du titre de voyage; |
- geboortedag, -maand en -jaar; | - le jour, le mois et l'année de naissance; |
- geboorteplaats. | - le lieu de naissance. |
Bijgevoegd worden : | A joindre : |
- geboorteakte voor een op het grondgebied van de verzoekende | - l'extrait de naissance pour l'enfant né sur le territoire de la |
Overeenkomstsluitende Partij geboren kind; | Partie contractante requérante; |
- zo mogelijk, de geboorteakte voor een op het grondgebied van een | - pour l'enfant né sur le territoire d'un autre Etat, l'extrait de |
andere Staat geboren kind; | naissance, si possible; |
- een foto voor elk kind van vijf (5) jaar of ouder. | - une photo pour chaque enfant âgé de plus de cinq (5) ans. |
Artikel 2 | Article 2 |
Antwoord op het verzoek | Réponse à la demande |
(1) Het antwoord op het verzoek wordt door de bevoegde instantie van | (1) L'autorité compétente de la Partie contractante requise est tenue |
de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij aan de bevoegde instantie | de faire connaître à l'autorité compétente de la Partie contractante |
van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij conform de in artikel | requérante la réponse réservée à la demande dans les délais prévus à |
6 van de Overeenkomst gestelde termijnen overgemaakt. | l'article 6 de l'Accord. |
(2) Het antwoord op het verzoek bevat : | (2) La réponse à la demande contient : |
- naam en adres van de bevoegde instantie van de aangezochte | - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij, nummer van het dossier en datum van het | contractante requise, le numéro du dossier et la date de la réponse à |
antwoord op het verzoek; | la demande; |
- naam en adres van de bevoegde instantie van de verzoekende | - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij; | contractante requérante; |
- naam en voornamen, geboorteplaats en -datum van de betrokkene; | - le nom et les prénoms, les lieu et date de naissance de la personne |
- verklaring ter bevestiging dat er voor de betrokkene een | concernée; - la déclaration affirmant qu'il y a obligation de réadmission de la |
overnameverplichting bestaat conform de bepalingen van artikel 2 of 3 | personne concernée au sens des dispositions des articles 2 ou 3 de |
van de Overeenkomst | l'Accord |
of | ou |
- ingeval van een negatief antwoord een verklarende nota waarin wordt | - en cas de réponse négative, une note explicative indiquant que les |
aangegeven waarom voor de betrokkene de identiteit niet kon worden | vérifications effectuées n'ont pas permis de prouver l'identité de la |
aangetoond en/of dat de overnameverplichting conform de bepalingen van | personne concernée et/ou que l'obligation de réadmission au sens des |
artikel 2 of 3 niet op hem/haar van toepassing is. | articles 2 ou 3 ne lui est pas applicable. |
Artikel 3 | Article 3 |
Reisdocument | Titre de voyage |
(1) De bevoegde instantie van de verzoekende Overeenkomstsluitende | (1) L'autorité compétente de la Partie contractante requérante |
Partij overhandigt de diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging | transmet à la représentation diplomatique ou consulaire de la Partie |
van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij het positieve antwoord | contractante requise la réponse positive à la demande, en vue |
op het verzoek met het oog op de afgifte van het reisdocument. | d'obtenir le titre de voyage. |
(2) De diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de | (2) La représentation diplomatique ou consulaire de la Partie |
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij geeft op grond van het | contractante requise délivre, au vu de la réponse positive à la |
positieve antwoord op het verzoek het reisdocument af voor de persoon | demande, le titre de voyage à la personne dont la réadmission a été |
van wie de overname is toegestaan. | autorisée. |
(3) Het reisdocument heeft een geldigheidsduur van tenminste één (1) | (3) Le titre de voyage a une durée de validité d'au moins un (1) mois. |
maand. (4) Wanneer de bevoegde instantie van de verzoekende | (4) Lorsqu'elle n'est pas en mesure de remettre effectivement une |
Overeenkomstsluitende Partij niet in staat is een persoon vóór de | personne avant l'expiration de la durée de validité du titre de |
datum waarop het reisdocument verloopt over te dragen dient zij de | voyage, l'autorité compétente de la Partie contractante requérante en |
betrokken bevoegde instantie van de aangezochte Overeenkomstsluitende | avise l'autorité compétente de la Partie contractante requise. Dès que |
Partij daarvan in kennis te stellen. Zodra de effectieve overdracht | la remise effective de la personne concernée peut s'effectuer, |
van de betrokkene kan plaatsvinden dient de bevoegde instantie van de | l'autorité compétente de la Partie contractante requise fournit un |
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij een nieuw reisdocument te | nouveau titre de voyage, ayant à nouveau une durée de validité d'un |
verstrekken met opnieuw een geldigheidsduur van één (1) maand en dit | (1) mois, dans les cinq (5) jours ouvrables qui suivent une demande à |
binnen de vijf (5) werkdagen die volgen op een verzoek daartoe van de | cette fin de l'autorité compétente de la Partie contractante |
bevoegde instantie van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij. | requérante. |
Artikel 4 | Article 4 |
Overnameprocedure | Procédure de réadmission |
(1) De bevoegde instantie van de verzoekende Overeenkomstsluitende | (1) L'autorité compétente de la Partie contractante requérante |
Partij zal de bevoegde instantie van de aangezochte | informera l'autorité compétente de la Partie contractante requise du |
Overeenkomstsluitende Partij van de teruggeleiding van de betrokkene | retour de la personne concernée trois (3) jours ouvrables avant la |
drie (3) werkdagen vóór de geplande teruggeleding in kennis stellen. | date prévue pour le retour. |
(2) Deze inkennisstelling geschiedt schriftelijk met opgave van de | (2) Cet avis est adressé par écrit et contient les indications |
onderstaande gegevens : | suivantes : |
- naam en adres van de bevoegde instantie van de verzoekende | - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij, nummer van het dossier en datum van de | contractante requérante, le numéro du dossier et la date de l'avis du |
inkennisstelling van de teruggeleiding; | retour; |
- naam en adres van de bevoegde instantie van de aangezochte | - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij : | contractante requise : |
1. ingeval van vervoer met een vliegtuig dient de inleidende tekst als | 1. en cas de transport par voie aérienne, le texte introductif suivant |
volgt te luiden : | : |
« Wij hebben de eer u mede te delen dat de persoon die aan de | « Nous avons l'honneur de vous informer que la personne répondant aux |
onderstaande gegevens beantwoordt naar het Koninkrijk België (het | indications mentionnées ci-après, sera renvoyée au Royaume de Belgique |
Groothertogdom Luxemburg/het Koninkrijk der Nederlanden/de Republiek | (au grand-duché de Luxembourg/ au Royaume des Pays-Bas/ au |
Armenië) op ........ (dag, maand, jaar), van het vliegveld | ...............) le ....... (jour, mois année), en partant de |
............ met de vlucht .......... van ....... uur, aankomst op het | l'aéroport de ........... par le vol ......... de ........ h, arrivant |
vliegveld ........... om ......... uur zal worden teruggestuurd. »; | à l'aéroport de .......... à ........ h. »; |
2. indien het vervoer om gegronde medische redenen over de weg | 2. lorsque, pour des raisons médicales justifiées, le transport se |
plaatsvindt, dan luidt de inleidende tekst van de inkennisstelling | fait par voie terrestre, la partie introductive du texte de l'avis de |
over de teruggeleiding van betrokkene als volgt : | retour de la personne concernée est libellé comme suit : |
« Wij hebben de eer u mede te delen dat de persoon die aan de | « Nous avons l'honneur de vous informer que la personne répondant aux |
onderstaande gegevens beantwoordt naar het Koninkrijk België (het | indications mentionnées ci-après, sera renvoyée au Royaume de Belgique |
Groothertogdom Luxemburg/het Koninkrijk der Nederlanden/de Republiek | (au grand-duché de Luxembourg/au Royaume des Pays-Bas/à la République |
Armenië) op .......... (dag, maand, jaar), via de internationale | d'Arménie) le........ (jour, mois année), en passant par le poste |
grenspost van ........... zal worden teruggestuurd; | frontière international de ..........; |
- naam, voornamen, geboortedatum en -plaats van de persoon; | - le nom, les prénoms, la date et le lieu de naissance de la personne; |
- nummer van het dossier en datum van het antwoord op het verzoek; | - le numéro de dossier et la date de la réponse de la demande; |
- in voorkomend geval aangeven dat betrokkene om redenen van | - le cas échéant, l'indication qu'il s'agit d'une personne |
gezondheidtoestand of leeftijd een behandeling of specifieke zorg | nécessitant, en raison de son état de santé ou de son âge, un |
behoeft; | traitement ou des soins spécifiques; |
- in voorkomend geval aangeven dat betrokkene incidenten zou kunnen | - le cas échéant, l'indication qu'il s'agit d'une personne pouvant |
veroorzaken opdat de nodige begeleiding kan worden voorzien. | causer des incidents, en vue d'assurer l'escorte nécessaire. |
(3) Indien de bevoegde instantie van de verzoekende | (3) Au cas où elle se serait trouvée dans l'impossibilité de respecter |
Overeenkomstsluitende Partij in de onmogelijkheid verkeert de in | |
artikel 6, lid (2), van de Overeenkomst vermelde termijn voor de | le délai inscrit à l'article 6, paragraphe (2), de l'Accord, pour la |
overdracht van de betrokkene in acht te nemen, dient zij de bevoegde | remise de la personne concernée, l'autorité compétente de la Partie |
instantie van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij daarvan | contractante requérante en informera sans tarder l'autorité compétente |
onverwijld in kennis te stellen. Zodra de effectieve overdracht van | |
betrokkene kan plaatsvinden, dient de bevoegde instantie van de | de la Partie contractante requise. Dès que la remise effective de la |
verzoekende Overeenkomstsluitende Partij de bevoegde instantie van de | personne concernée peut s'effectuer, l'autorité compétente de la |
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij daarvan binnen de onder lid | Partie contractante requérante informe l'autorité compétente de la |
(1) van dit artikel gestelde termijnen in kennis te stellen. | Partie contractante requise, dans les délais prévus au paragraphe (1) |
du présent article. | |
Artikel 5 | Article 5 |
Grensovergangen | Postes frontière de passage |
De plaatsen waar personen daadwerkelijk kunnen worden overdragen en | Les lieux où les personnes peuvent être effectivement remises et |
overgenomen krachtens de Overeenkomst zijn : | reprises en vertu de l'Accord sont : |
1. Voor het Koninkrijk België : | 1. Pour le Royaume de Belgique : |
- via de lucht : de luchthaven Brussel Nationaal | - pour la navigation aérienne : l'aéroport de Bruxelles National |
- over de weg : de door de Dienst Vreemdelingenzaken te bepalen | - pour la circulation terrestre : les postes frontière à déterminer |
grensposten | par l'Office des Etrangers |
2. Voor het Groothertogdom Luxemburg : | 2. Pour le grand-duché de Luxembourg : |
- via de lucht : de luchthaven van Luxemburg | - pour la navigation aérienne : l'aéroport de Luxembourg |
- over de weg : | - pour la circulation terrestre : |
3. Voor het Koninkrijk der Nederlanden : | 3. Pour le Royaume des Pays-Bas : |
- via de lucht : het vliegveld Schiphol te Amsterdam | - pour la navigation aérienne : l'aéroport de Schiphol à Amsterdam |
- over de weg : | - pour la circulation terrestre : |
4. Voor de Republiek Armenië : | 4. Pour la République d'Arménie : |
- via de lucht : de luchthaven van Zvartnots van Erevan | - pour la navigation aérienne : l'aéroport de Zvartnots d'Erevan |
- over de weg : | - pour la circulation terrestre : |
Artikel 6 | Article 6 |
Bevoegde instanties | Autorités compétentes |
(1) De bevoegde instanties van de Belgische Overeenkomstsluitende Partij zijn : | (1) Les autorités compétentes pour la Partie contractante belge sont : |
1. voor het voorleggen van de verzoeken aan de bevoegde instanties van | 1. pour la soumission des demandes aux autorités compétentes de la |
de Republiek Armenië, de ontvangst van de antwoorden op de verzoeken, | République d'Arménie, la réception des réponses aux demandes, |
het verkrijgen bij de Ambassade van de Republiek Armenië van de nodige | l'obtention auprès de l'Ambassade de la République d'Arménie des |
reisdocumenten evenals voor het toezenden van de inkennisstellingen | titres de voyage nécessaires ainsi que pour l'envoi des avis de retour |
van de teruggeleiding van betrokkenen : | des personnes concernées : |
- Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken van het Koninkrijk België | - le Service public fédéral Intérieur du Royaume de Belgique |
Algemeen Bestuur Dienst Vreemdelingenzaken | Direction générale de l'Office des Etrangers |
WTC II | WTC II |
Antwerpsesteenweg 59 b | Chaussée d'Anvers 59 b |
1000 Brussel | 1000 Bruxelles |
Telefoon : ++ 32 2-206 15 84 cel « identificatie » | Téléphone : ++ 32 2 206 15 84 cellule d'identification |
++ 32 2-206 15 46 cel « identificatie » | ++ 32 2-206 5 46 cellule d'identification |
Fax : ++ 32 2 274 66 17 | Télécopie : ++ 32 2-274 66 17 |
2. voor de ontvangst van de verzoeken afkomstig van de bevoegde | 2. pour la réception des demandes émanant des autorités arméniennes |
Armeense instanties, het antwoord op de verzoeken evenals voor de | compétentes, la réponse aux demandes ainsi que pour la réception des |
ontvangst van de inkennisstellingen van de teruggeleiding van betrokkenen : | avis de retour des personnes concernées : |
- Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken van het Koninkrijk België | - le Service public fédéral Intérieur du Royaume de Belgique |
Algemeen Bestuur Dienst Vreemdelingenzaken | Direction générale de l'Office des Etrangers |
WTC II | WTC II |
Antwerpsesteenweg 59 b | Chaussée d'Anvers 59 b |
1000 Brussel | 1000 Bruxelles |
Telefoon : ++ 32 2-206 15 91 Bureau C | Téléphone : ++ 32 2-206 15 91 Bureau C |
++ 32 2-206 15 92 Bureau C | ++ 32 2-206 15 92 Bureau C |
++ 32 2-206 15 94 Bureau C | ++ 32 2-206 15 94 Bureau C |
++ 32 2-206 15 51 Bureau C | ++ 32 2-206 15 51 Bureau C |
Fax : ++ 32 2 274 66 11 Bureau C | Télécopie : ++ 32 2 274 66 11 Bureau C |
(2) De bevoegde instantie van de Luxemburgse Overeenkomstsluitende | (2) L'autorité compétente pour la Partie contractante luxembourgeoise |
Partij is : | est : |
Ministère des Affaires étrangères et de l'Immigration | Ministère des Affaires étrangères et de l'Immigration |
Direction de l'Immigration | Direction de l'Immigration |
Boîte postale 752 | Boîte postale 752 |
L-2017 Luxembourg | L-2017 Luxembourg |
Telefoon : ++ 352 478 45 74 | Téléphone : ++ 352 478 45 74 |
++ 352 478 45 46 | ++ 352 478 45 46 |
Fax : ++ 352 22 16 08 | Télécopie : ++ 352 22 16 08 |
(3) De bevoegde instantie van de Nederlandse Overeenkomstsluitende | (3) L'autorité compétente pour la Partie contractante néerlandaise est |
Partij is : | : |
Ministerie van Justitie | Ministère de la Justice |
IND - Immigratie- en Naturalisatiedienst | IND - Service d'Immigration et de Naturalisation |
Bureau Dublin | Bureau Dublin |
Postbus 449 | Boîte postale 449 |
NL-6900 AK Zevenaar | NL-6900 AK Zevenaar |
Telefoon : ++ 31 31 636 87 24 | Téléphone : ++ 31 31 636 87 24 |
Fax : ++ 31 31 636 86 49 | Télécopie : ++ 31 31 636 86 49 |
(4) De bevoegde instantie van de Armeense Overeenkomstsluitende Partij is : | (4) L'autorité compétente pour la Partie contractante arménienne est : |
Ministère des Affaires étrangères | Ministère des Affaires étrangères |
Place de la République | Place de la République |
Maison de gouvernement - 2, Erevan 0010 | Maison de gouvernement - 2, Erevan 0010 |
République d'Arménie | République d'Arménie |
Telefoon : ++ 37410 544041 (301) | Téléphone : ++ 37410 544041 (301) |
Fax : ++ 37410 543925 | Télécopie : ++ 37410 543925 |
Artikel 7 | Article 7 |
Comité van deskundigen | Comité d'experts |
De bevoegde instanties van de Overeenkomstsluitende Partijen stellen | Dans les trente (30) jours suivant l'entrée en vigueur de l'Accord, |
elkaar binnen de dertig (30) dagen na de inwerkingtreding van de | les autorités compétentes des Parties contractantes se communiqueront |
Overeenkomst in kennis van de samenstelling van hun delegatie in het | mutuellement la composition de leur délégation au Comité d'experts |
krachtens artikel 11 van de Overeenkomst ingestelde Comité van | prévu à l'article 11 de l'Accord. |
deskundigen. | |
Artikel 8 | Article 8 |
Taal | Langue |
De Overeenkomstsluitende Partijen communiceren met elkaar in de Franse | Les Parties contractantes communiquent entre elles en langue |
taal. | française. |
Artikel 9 | Article 9 |
Slotbepaling | Disposition finale |
Dit Protocol zal van toepassing zijn vanaf de dag van de | Le présent Protocole s'appliquera à partir du jour de l'entrée en |
inwerkingtreding van de Overeenkomst, gesloten tussen de | vigueur de l'Accord conclu entre les Etats du Benelux (le Royaume de |
Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en | Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas) et |
het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Armenië betreffende de | la République d'Arménie, relatif à la réadmission des personnes en |
overname van onregelmatig verblijvende personen. | séjour irrégulier. |
Gedaan te Brussel op 3 juni 2009, in de Franse, Nederlandse en | Fait à Bruxelles le 3 juin 2009, en langues française, néerlandaise et |
Armeense taal, zijnde de teksten in de drie talen gelijkelijk | arménienne, les trois textes faisant également foi. En cas de |
authentiek. In geval van uiteenlopende interpretatie is de Franse | divergence d'interprétation la version française prévaudra. |
tekst doorslaggevend. | |
Overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het | |
Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de | Accord entre les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le |
Republiek Armenië betreffende de overname van onregelmatig | grand-duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) et la République |
verblijvende personen, en het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel | d'Arménie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier, |
op 3 juni 2009 (1) | et le Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 juin 2009 (1) |
Staten | Etats |
Datum Authentificatie | Date authentification |
Type instemming | Type de consentement |
Datum instemming | Date consentement |
Datum interne inwerkingtreding | Entrée vigueur locale |
ARMENIE | ARMENIE |
03/06/2009 | 03/06/2009 |
Kennisgeving | Notification |
BELGIE | BELGIQUE |
03/06/2009 | 03/06/2009 |
Kennisgeving | Notification |
16/04/2012 | 16/04/2012 |
LUXEMBURG | LUXEMBOURG |
03/06/2009 | 03/06/2009 |
Kennisgeving | Notification |
21/01/2010 NEDERLAND 03/06/2009 Kennisgeving 07/12/2009 (1) Deze overeenkomst is nog niet in werking getreden overeenkomstig | 21/01/2010 PAYS-BAS 03/06/2009 Notification 07/12/2009 (1) Cet accord n'est pas encore entré en vigueur conformément à son |
haar artikel 15. | article 15. |