Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 29/03/2012
← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Benelux-Staten en de Republiek Armenië betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen, en met het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel op 3 juni 2009 (1) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Benelux-Staten en de Republiek Armenië betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen, en met het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel op 3 juni 2009 (1) Loi portant assentiment à l'Accord entre les Etats du Benelux et la République d'Arménie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier, et au Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 juin 2009 (1)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
29 MAART 2012. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de 29 MARS 2012. - Loi portant assentiment à l'Accord entre les Etats du
Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, Benelux (le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg, le
het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Armenië betreffende de Royaume des Pays-Bas) et la République d'Arménie relatif à la
overname van onregelmatig verblijvende personen, en met het réadmission des personnes en séjour irrégulier, et au Protocole
Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel op 3 juni 2009 (1) d'application, faits à Bruxelles le 3 juin 2009 (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Art. 2.De Overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk

Art. 2.L'Accord entre les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique,

België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden)
en de Republiek Armenië betreffende de overname van onregelmatig le grand-duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) et la
verblijvende personen, en het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel République d'Arménie relatif à la réadmission des personnes en séjour
op 3 juni 2009, zullen volkomen gevolg hebben. irrégulier, et le Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 juin
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden 2009, sortiront leur plein et entier effet.
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de
l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 29 maart 2012. Donné à Bruxelles, le 29 mars 2012.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères,
D. REYNDERS D. REYNDERS
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justitie,
Mevr. A. TURTELBOOM Mme A. TURTELBOOM
De Staatssecretaris voor Asiel en Migratie, La Secrétaire d'Etat à l'Asile et la Migration,
Mevr. M. DE BLOCK Mme M. DE BLOCK
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : Vu et scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justitie,
Mevr. A. TURTELBOOM Mme A. TURTELBOOM
_______ _______
Nota's Notes
(1) Zitting 2011-2012. (1) Session 2011-2012.
Senaat. Sénat.
Documenten Documents
Ontwerp van wet ingediend op 1 december 2011, nr. 5-1371/1. Projet de loi déposé le 1er décembre 2011, n° 5-1371/1.
Verslag namens de Commissie nr. 5-1371/2. Rapport fait au nom de la Commission 5-1371/2.
Parlementaire Handelingen Annales parlementaires
Bespreking, vergadering van 26 januari 2012. Discussion, séance du 26 janvier 2012.
Stemming, vergadering van 26 januari 2012. Vote, séance du 26 janvier 2012.
Kamer. Chambre.
Documenten Documents
Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-2024/1. Projet transmis par le Sénat, n° 53-2024/1.
Verslag namens de commissie 53-2024/2. Rapport fait au nom de la commission 53-2024/2.
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale
bekrachtiging voorgelegd 53-2024/3. 53-2024/3.
Parlementaire Handelingen Annales parlementaires
Bespreking, vergadering van 1 maart 2012. Discussion, séance du 1er mars 2012.
Stemming, vergadering van 1 maart 2012. Vote, séance du 1er mars 2012.
Overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Accord entre les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le
Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de grand-duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) et la République
Republiek Armenië betreffende de overname van onregelmatig d'Arménie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier.
verblijvende personen LES ETATS DU BENELUX
De BENELUX-STATEN (le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg, le Royaume des
(het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk Pays-Bas), agissant de concert en vertu des dispositions de la
der Nederlanden), die krachtens de bepalingen van de op 11 april 1960 Convention Benelux du 11 avril 1960
gesloten Benelux-Overeenkomst gemeenschappelijk optreden
en et
DE REPUBLIEK ARMENIE, LA REPUBLIQUE D'ARMENIE,
hierna genoemd « de Overeenkomstsluitende Partijen », ci-après dénommés « les Parties contractantes »,
ERNAAR STREVEND de overname van personen die onregelmatig op het DESIREUX de faciliter la réadmission des personnes qui séjournent
grondgebied van een andere Overeenkomstsluitende Partij verblijven, irrégulièrement sur le territoire d'une autre Partie contractante,
dit wil zeggen die niet of niet meer voldoen aan de geldende c'est-à-dire des personnes qui ne remplissent pas ou ne remplissent
voorwaarden voor binnenkomst of verblijf, en de doorgeleiding van te plus les conditions d'entrée ou de séjour en vigueur, ainsi que le
repatriëren personen in een geest van samenwerking en op basis van transit des personnes à rapatrier dans un esprit de coopération et sur
wederkerigheid te vergemakkelijken, la base de la réciprocité,
Zijn het volgende overeengekomen : Sont convenus de ce qui suit :
Artikel 1 Article 1er
Definities en werkingssfeer Définitions et champ d'application
(1) In deze Overeenkomst dient te worden verstaan onder grondgebied (1) Aux termes du présent accord il faut entendre par territoire
van 1. de Benelux : het gezamenlijke grondgebied in Europa van het 1. du Benelux : l'ensemble des territoires, en Europe, du Royaume de
Koninkrijk België, van het Groothertogdom Luxemburg en van het Belgique, du grand-duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas;
Koninkrijk der Nederlanden;
2. de Republiek Armenië : het grondgebied van de Republiek Armenië. 2. de la République d'Arménie : le territoire de la République d'Arménie.
(2) In deze Overeenkomst dient te worden verstaan onder : (2) Aux termes du présent accord il faut entendre par :
1. « onregelmatig verblijvende persoon » : eenieder die niet of niet 1. « personne en séjour irrégulier » : toute personne qui se trouvant
meer voldoet aan de op het grondgebied van de verzoekende sur le territoire de la Partie contractante requérante ne remplit pas
Overeenkomstsluitende Partij geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf; ou ne remplit plus les conditions d'entrée ou de séjour en vigueur;
2. « derde Staat » : elke Staat die geen Benelux-Staat en niet de 2. « Etat tiers » : tout Etat autre qu'un Etat du Benelux et de la
Republiek Armenië is; République d'Arménie;
3. « onderdaan van een derde Staat » : eenieder die geen onderdaan van 3. « ressortissant d'un Etat tiers » : toute personne qui n'est pas un
één der Benelux-Staten of van de Republiek Armenië is; ressortissant de l'un des Etats du Benelux ou de la République
4. « staatloze » : de persoon waarvan de status door het Verdrag d'Arménie; 4. « apatride » : la personne dont le statut est défini par la
betreffende de status van staatlozen van 28 september 1954 bepaald Convention sur le statut des apatrides du 28 septembre 1954;
wordt; 5. « grenzen » : 5. « frontières » :
- de eerst overschreden grens die niet een gemeenschappelijke grens - la première frontière franchie qui n'est pas commune aux Parties contractantes;
van de Overeenkomstsluitende Partijen is; - tout aéroport ou tout port de mer situé sur le territoire du Benelux
- iedere binnen het Benelux-gebied of op het grondgebied van de ou sur le territoire de la République d'Arménie par lesquels
Republiek Armenië gelegen lucht- of zeehaven, waar personenverkeer van s'effectue un mouvement de personnes en provenance ou à destination
of naar een derde land plaatsvindt. d'un Etat tiers.
Artikel 2 Article 2
Overname van eigen onderdanen Réadmission des nationaux
(1) Iedere Overeenkomstsluitende Partij neemt op verzoek van de andere (1) Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire sans
Overeenkomstsluitende Partij, zonder formaliteiten de onregelmatig formalité à la demande de l'autre Partie contractante, toute personne
verblijvende persoon over wanneer kan worden aangetoond of aannemelijk en séjour irrégulier lorsqu'il peut être prouvé ou valablement présumé
gemaakt dat hij de nationaliteit van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij heeft. qu'elle possède la nationalité de la Partie contractante requise.
(2) De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij verstrekt op verzoek (2) A la demande de la Partie contractante requérante, et conformément
van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij en overeenkomstig de aux dispositions de l'article 4, la Partie contractante requise
bepalingen van artikel 4 binnen een termijn van drie werkdagen de voor délivre dans un délai de trois jours ouvrables les documents de voyage
de teruggeleiding van de over te nemen persoon noodzakelijke nécessaires à la reconduite des personnes à réadmettre.
reisdocumenten. (3) De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij neemt deze persoon (3) La Partie contractante requérante réadmet cette personne dans les
onder dezelfde voorwaarden over, indien uit een later onderzoek blijkt mêmes conditions, si une vérification ultérieure révèle qu'elle ne
dat deze op het moment van het verlaten van het grondgebied van de possédait pas la nationalité de la Partie contractante requise au
verzoekende Overeenkomstsluitende Partij niet de nationaliteit van de moment de sa sortie du territoire de la Partie contractante
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij had. requérante.
Artikel 3 Article 3
Overname van onderdanen van een derde Staat of van staatlozen Réadmission de ressortissants d'un Etat tiers ou d'apatrides
(1) Iedere Overeenkomstsluitende Partij neemt op verzoek van de andere (1) Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire à la demande
Overeenkomstsluitende Partij en zonder formaliteiten de onderdanen van de l'autre Partie contractante et sans formalité, les ressortissants
een derde Staat of staatlozen over die niet of niet meer voldoen aan d'un Etat tiers ou les apatrides qui ne répondent pas ou qui ne
de op het grondgebied van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij répondent plus aux conditions d'entrée ou de séjour sur le territoire
geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf, de la Partie contractante requérante lorsqu'il peut être prouvé ou
wanneer kan worden aangetoond of aannemelijk gemaakt dat deze valablement présumé, que ces personnes, au moment ou leur séjour
personen, op het ogenblik waarop hun onregelmatig verblijf op het irrégulier a été constaté sur le territoire de la Partie contractante
grondgebied van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij is requérante, avaient le droit de résider régulièrement sur le
vastgesteld, het recht hadden om regelmatig op het grondgebied van de territoire de la Partie contractante requise.
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij te verblijven.
(2) De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij verstrekt op verzoek (2) A la demande de la Partie contractante requérante, et conformément
van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij en overeenkomstig de aux dispositions de l'article 4, la Partie contractante requise
bepalingen van artikel 4 binnen een termijn van drie werkdagen de voor délivre dans un délai de trois jours ouvrables les documents de voyage
de teruggeleiding van de over te nemen persoon noodzakelijke nécessaires à la reconduite des personnes à réadmettre.
reisdocumenten.
Artikel 4 Article 4
Identiteit en nationaliteit Identité et nationalité
(1) De identiteit en de nationaliteit van een overeenkomstig de in lid (1) L'identité et la nationalité d'une personne à réadmettre selon les
(1) van artikel 2 en lid (1) van artikel 3 opgenomen procedures over procédures prévues au paragraphe (1) de l'article 2 et au paragraphe
te nemen persoon kunnen worden aangetoond door middel van de volgende (1) de l'article 3 peuvent être prouvées par les documents suivants :
documenten : - een geldig nationaal identiteitsbewijs; - un document d'identité national en cours de validité;
- een geldig paspoort of paspoortvervangend reisdocument met foto - un passeport ou un document de voyage avec photographie
(laissez-passer); (laissez-passer) en tenant lieu en cours de validité;
- een geldig militair identiteitsbewijs of een ander identiteitsbewijs - un document d'identité militaire ou un autre document d'identité du
van het personeel van de strijdkrachten met een foto van de houder; personnel des forces armées avec une photographie du titulaire, en cours de validité;
- een document, zoals hiervoor beschreven, waarvan de geldigheidsduur - un document tel que décrit ci-dessus, dont la durée de validité est
is verstreken op de dag van ontvangst van het verzoek om overname. périmée à la date de la réception de la demande de réadmission.
(2) De identiteit en de nationaliteit kunnen aannemelijk worden (2) L'identité et la nationalité sont valablement présumées en vertu
gemaakt aan de hand van de volgende documenten : des documents suivants :
- een ander officieel document dan zoals beschreven in het vorige lid, - un document officiel autre que les documents décrits au paragraphe
aan de hand waarvan de identiteit van de betrokkene kan worden précédent, permettant d'établir l'identité de la personne concernée
vastgesteld (rijbewijs e.a.); (un permis de conduire ou autre);
- een document waaruit een consulaire inschrijving blijkt, een - un document certifiant une immatriculation consulaire, un certificat
nationaliteitsbewijs of een bewijs van de burgerlijke stand. de nationalité ou une attestation d'état civil.
(3) Het vermoeden van identiteit en nationaliteit kan tevens worden (3) La présomption d'identité et de nationalité peut également être
ondersteund door middel van één van de volgende elementen : étayée par un des éléments suivants :
- een betrouwbare getuigenverklaring, opgesteld door de bevoegde - un procès-verbal d'un témoin de bonne foi, établi par les autorités
autoriteiten van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij; compétentes de la Partie contractante requérante;
- andere documenten waaruit de identiteit van de betrokkene blijkt; - d'autres documents permettant d'établir l'identité de la personne concernée;
- fotokopieën van bovengenoemde documenten; - les photocopies des documents décrits ci-dessus;
- de verklaring van de betrokkene zelf, behoorlijk opgesteld door de - le procès-verbal d'audition de la personne concernée, dûment établi
bevoegde autoriteiten van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij; par les autorités compétentes de la Partie contractante requérante;
- de taal waarin de betrokkene zich uitdrukt. - la langue dans laquelle s'exprime la personne concernée.
Artikel 5 Article 5
Indiening van het verzoek om overname Introduction de la demande de réadmission
(1) Een verzoek om overname vindt schriftelijk plaats en omvat : (1) Toute demande de réadmission sera faite par écrit et comprendra
1. de personalia van de betrokkene (naam, voornaam, eventueel vroegere 1. les données personnelles de la personne concernée (nom, prénom, le
namen, bijnamen en pseudoniemen, alias, geboortedatum en -plaats, cas échéant noms antérieurs, surnoms et pseudonymes, noms d'emprunt,
geslacht en laatste verblijfplaats); date et lieu de naissance, sexe et dernier lieu de résidence);
2. de beschrijving van het paspoort of het paspoortvervangend 2. la description du passeport ou du document de voyage en tenant lieu
reisdocument (onder meer serienummer, plaats en datum van afgifte, (notamment le numéro de série, le lieu et la date d'émission, la durée
geldigheidsduur, afgevende autoriteit) en/of enig ander bewijs waaruit de validité, l'autorité émettrice) et/ou toute autre preuve
de nationaliteit van de betrokkene blijkt of door middel waarvan zijn documentaire permettant l'établissement ou la preuve de la nationalité
nationaliteit kan worden aangetoond; de la personne concernée;
3. twee pasfoto's. 3. deux photographies d'identité.
(2) De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij kan elke andere voor (2) La Partie contractante requérante pourra présenter à la Partie
de overnameprocedure dienstige inlichting aan de aangezochte contractante requise tout autre élément d'information utile à la
Overeenkomstsluitende Partij verstrekken. procédure de réadmission.
(3) Het verzoek om overname wordt bij de bevoegde diplomatieke of (3) La demande de réadmission sera introduite auprès de la mission
consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Overeenkomstsluitende diplomatique ou consulaire compétente de la Partie contractante
Partij ingediend en omvat de in het verzoek om overname opgesomde requise et comprendra les documents énumérés dans la demande de
documenten. Er wordt een verslag van indiening/ontvangst van het réadmission. Un procès-verbal de dépôt/ reçu de la demande et des
verzoek en van de bij het verzoek gevoegde stukken opgesteld. documents joints à la demande sera établi.
Artikel 6 Article 6
Termijnen Délais
(1) De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij beantwoordt (1) La Partie contractante requise répond sans délai aux demandes de
onverwijld, en in ieder geval binnen een termijn van maximaal 30 dagen, de tot haar gerichte verzoeken om overname. réadmission qui lui sont adressées, en tout cas dans un délai maximum de 30 jours.
(2) De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij neemt de persoon wiens (2) La Partie contractante requise réadmet sur son territoire sans
overname werd aanvaard onverwijld, doch uiterlijk binnen een termijn délai la personne dont la réadmission a été acceptée, le délai maximum
van één maand, over. Deze termijn kan op verzoek van de verzoekende étant toutefois d'un mois. A la demande de la Partie contractante
Overeenkomstsluitende Partij worden verlengd voor de tijd dat er nog requérante, ce délai peut être prolongé aussi longtemps que des
juridische of praktische belemmeringen zijn. obstacles d'ordre juridique ou pratique l'exigent.
Artikel 7 Article 7
Verval van de verplichting tot overname Forclusion de l'obligation de réadmission
(1) Het verzoek om overname van een onderdaan van één der (1) La demande de réadmission d'un ressortissant d'une des Parties
Overeenkomstsluitende Partijen kan te allen tijde worden ingediend. contractantes peut être formulée à tout moment.
(2) Het verzoek om overname van een onderdaan van een derde Staat of (2) La demande de réadmission d'un ressortissant d'un Etat tiers ou
een staatloze dient uiterlijk binnen één jaar na vaststelling door de d'un apatride doit être formulée dans un délai d'un an maximum à
Overeenkomstsluitende Partij van de binnenkomst en de aanwezigheid van compter de la date à laquelle la Partie contractante a constaté
deze persoon op haar grondgebied te worden ingediend. l'entrée et la présence de cette personne sur son territoire.
Artikel 8 Article 8
Doorgeleiding Transit
(1) Onverminderd artikel 12 staan de Overeenkomstsluitende Partijen de (1) Sans préjudice de l'article 12, les Parties contractantes
doorgeleiding van onderdanen van een derde Staat of staatlozen over permettent le transit de ressortissants d'Etats tiers ou d'apatrides
hun grondgebied toe, indien een andere Overeenkomstsluitende Partij par leur territoire, si une autre Partie contractante en fait la
daarom verzoekt en de doorreis door eventuele derde Staten en de demande et que leur transit par des Etats tiers éventuels et leur
toelating tot de Staat van bestemming verzekerd is. admission dans l'Etat de destination sont garanties.
(2) Het is niet absoluut noodzakelijk dat de aangezochte (2) Il n'est pas indispensable que la Partie contractante requise
Overeenkomstsluitende Partij een transitvisum afgeeft. délivre un visa de transit.
(3) De doorgeleiding kan door de Overeenkomstsluitende Partijen worden (3) Le transit peut être refusé par les Parties contractantes au cas
geweigerd wanneer de onderdanen van een derde Staat of staatlozen in ou les ressortissants d'un Etat tiers ou les apatrides dans l'Etat de
de Staat van bestemming of in een andere Staat van doorreis dreigen destination ou dans un autre Etat de transit risquent d'être objet de
blootgesteld te worden aan marteling, onmenselijke of onterende torture, de traitement inhumain ou dégradant, de la peine de mort, de
behandeling, doodstraf, vervolging op grond van ras, godsdienst, persécution en raison de sa race, de sa religion, de son origine ou
herkomst of nationaliteit, lidmaatschap van een maatschappelijke nationalité, de l'appartenance à un groupe social ou de ses
groepering of politieke overtuiging. convictions politiques.
(4) Ondanks verleende toestemming kunnen voor doorgeleiding (4) Malgré l'autorisation donnée, des personnes admises à des fins de
overgenomen personen aan de andere Overeenkomstsluitende Partij worden transit peuvent être remises à l'autre Partie contractante, si les
teruggegeven, indien zich later omstandigheden als bedoeld in lid (3) conditions telles que visées au paragraphe (3) de cet article ou à
van dit artikel of in artikel 12 voordoen of bekend worden, die l'article 12 sont de nature à empêcher le transit ou viennent à être
doorgeleiding in de weg staan, of indien de verdere reis of de connues, ou si la poursuite du voyage ou l'admission dans l'Etat de
overname door de Staat van bestemming niet meer verzekerd is. destination n'est plus garantie.
(5) De Overeenkomstsluitende Partijen doen het nodige om (5) Les Parties contractantes s'efforcent de limiter les opérations de
doorgeleidingen, zoals beschreven in lid (1) hierboven, te beperken transit, telles que décrites au paragraphe (1) ci-dessus, aux
tot onderdanen van een derde Staat of staatlozen voor wie de ressortissants des Etats tiers ou aux apatrides qui ne peuvent pas
rechtstreekse teruggeleiding naar de Staat van bestemming niet mogelijk is. être directement reconduits dans leur Etat de destination.
Artikel 9 Article 9
Gegevensbescherming Protection des données
De verstrekking van persoonsgegevens geschiedt uitsluitend wanneer La communication de données à caractère personnel interviendra
deze verstrekking noodzakelijk is voor de toepassing van deze uniquement dans le cas ou cette communication est nécessaire à
Overeenkomst door de bevoegde autoriteiten van de l'application du présent accord par les autorités compétentes des
Overeenkomstsluitende Partijen. Het gebruik van persoonsgegevens met Parties contractantes. L'utilisation des données à caractère
betrekking tot een individueel geval wordt aan de interne wetgeving personnel, s'agissant d'un cas individuel, sera soumise à la
van de Republiek Armenië onderworpen en wanneer de controle door een législation interne de la République d'Arménie et, lorsque le contrôle
bevoegde autoriteit van één der Benelux-Staten uitgeoefend wordt, aan est exercé par une autorité compétente d'un des Etats du Benelux, aux
de bepalingen van Richtlijn 95/46/EG van 24 oktober 1995 betreffende dispositions de la Directive 95/46/ CE du 24 octobre 1995 relative à
de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking la protection des données à caractère personnel et à la libre
van persoonsgegevens en betreffende het vrije verkeer van die circulation de ces données, et des législations nationales de cet Etat
gegevens, en aan de nationale wetgeving van die Staat die ter adoptées en application de cette Directive. En outre, les principes
uitvoering van genoemde richtlijn is vastgesteld. Bovendien gelden
hierbij de volgende uitgangspunten : suivants seront d'application :
1. de persoonsgegevens worden overeenkomstig de wet en in billijkheid 1. les données à caractère personnel seront traitées en conformité
verwerkt; avec la loi et l'équité;
2. de persoonsgegevens worden verzameld met het duidelijke, 2. les données à caractère personnel seront rassemblées dans le but
uitdrukkelijke en verantwoorde doel bij te dragen tot de toepassing précis, explicite, et justifié de contribuer à l'application du
van deze Overeenkomst; deze gegevens worden noch door de autoriteit présent accord; ces données ne seront traitées ni par l'autorité qui
die ze heeft verstrekt noch door die welke ze ontvangen heeft op een les a communiquées ni par celle qui les a reçues, d'une manière
wijze verwerkt die met dit doel onverenigbaar is; incompatible avec cet objectif;
3. de persoonsgegevens moeten passend, relevant en niet overmatig zijn 3. les données à caractère personnel doivent être adéquates,
ten opzichte van het doel waarvoor ze zijn verzameld en/of gebruikt; pertinentes et sans excès par rapport à l'objectif pour lequel elles
de verstrekte persoonsgegevens zullen in het bijzonder slechts op het ont été rassemblées et/ou utilisées; en particulier, les données à
volgende betrekking hebben : caractère personnel communiquées concerneront uniquement ce qui suit :
- concrete gegevens met betrekking tot de over te nemen persoon - les données concrètes relatives à la personne à réadmettre (par
(bijvoorbeeld naam, voornaam, elke vroegere naam, bijnaam of alias; exemple nom, prénom, tout nom antérieur, surnom ou alias; date et lieu
geboortedatum en -plaats, geslacht, huidige of vroegere de naissance, sexe, nationalité actuelle ou passée);
nationaliteit);
- identiteitskaart of paspoort (serienummer, geldigheidsduur, datum - carte d'identité ou passeport (numéro de série, durée de validité;
van afgifte, afgevende autoriteit, plaats van afgifte); date de délivrance, autorité qui l'a délivré, lieu de délivrance);
- doorreisplaatsen en gevolgde routes; - lieux de transit et itinéraires suivis;
- elke andere informatie die nodig is voor de identificatie van de - toute autre information nécessaire à l'identification de la personne
over te nemen persoon of de behandeling van de verzoeken om overname, à réadmettre ou à l'examen des demandes de réadmission, en conformité
overeenkomstig deze Overeenkomst. avec le présent accord;
4. de persoonsgegevens moeten nauwkeurig zijn en in voorkomend geval 4. les données à caractère personnel doivent être précises et, le cas
bijgewerkt worden; échéant, tenues à jour;
5. de persoonsgegevens die in een vorm verstrekt worden waardoor 5. les données à caractère personnel présentées sous une forme qui
identificatie van de betrokken personen mogelijk is kunnen niet langer permette l'identification des personnes concernées, ne peuvent être
bewaard worden dan de tijd nodig voor de verwezenlijking van de conservées plus longtemps que nécessaire à la réalisation des
doeleinden waarvoor ze verzameld en gebruikt zijn; objectifs pour lesquels elles ont été rassemblées et utilisées;
6. zowel de autoriteit die de gegevens verstrekt als die welke ze 6. tant l'autorité qui communique les données que celle qui les reçoit
ontvangt nemen iedere redelijke maatregel om ervoor te zorgen dat prendront toute mesure raisonnable afin de veiller en cas de
persoonsgegevens zo nodig rechtgezet, vernietigd of afgeschermd worden nécessité, à rectifier, supprimer ou bloquer les données à caractère
wanneer de verwerking ervan niet aan de bepalingen van dit artikel personnel, au cas ou leur traitement ne répondrait pas aux
voldoet; in het bijzonder, wanneer de persoonsgegevens niet passend, dispositions de cet article; en particulier, lorsque les données ne
relevant of nauwkeurig zijn of wanneer ze overmatig zijn ten opzichte sont pas adéquates, pertinentes et précises ou lorsqu'elles sont
van het met hun verwerking nagestreefde doel. Dit houdt eveneens in excessives par rapport à l'objectif poursuivi par leur traitement.
dat de andere Overeenkomstsluitende Partij van elke rechtzetting, Ceci comprend également le fait de porter à la connaissance de l'autre
vernietiging of afscherming in kennis wordt gesteld; Partie contractante toute rectification, suppression ou blocage;
7. indien de autoriteit die de gegevens heeft verstrekt hierom 7. si l'autorité qui a communiqué les données le demande, l'autorité
verzoekt, stelt de autoriteit die ze ontvangen heeft haar in kennis qui les a reçues l'informera de l'usage fait de ces données et des
van het gebruik dat van deze gegevens is gemaakt en van het verkregen
resultaat; résultats obtenus;
8. persoonsgegevens kunnen alleen aan de bevoegde autoriteiten worden 8. des données à caractère personnel peuvent être communiquées
verstrekt. Elke andere verstrekking aan andere instanties wordt uniquement aux autorités compétentes. Toute autre communication à
afhankelijk gesteld van de voorafgaande toestemming van de autoriteit d'autres instances est soumise à l'accord préalable de l'autorité qui
die ze heeft verstrekt; a communiqué les données;
9. zowel de autoriteit die gegevens verstrekt als die welke ze 9. tant l'autorité qui a communiqué les données que celle qui les a
ontvangt zijn verplicht de verstrekking en de ontvangst van reçues sont soumises à l'obligation d'enregistrer par écrit la
persoonsgegevens schriftelijk te registreren. communication et la réception des données à caractère personnel.
Artikel 10 Article 10
Kosten Frais
(1) De kosten verbonden aan het overbrengen van personen die volgens (1) Les frais de transport des personnes qui sont réadmises
de artikelen 2 en 3 worden overgenomen komen tot aan de grens van de conformément aux articles 2 et 3 sont à la charge de la Partie
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij ten laste van de verzoekende contractante requérante jusqu'à la frontière de la Partie contractante
Overeenkomstsluitende Partij, alsmede de kosten in verband met de requise, ainsi que les frais relatifs à la reprise telle que
overname als bedoeld in artikel 2, lid (3). mentionnée à l'article 2, paragraphe (3).
(2) De kosten verbonden aan de doorgeleiding tot aan de grens van de (2) Les frais de transit jusqu'à la frontière de l'Etat de destination
Staat van bestemming, alsmede de eventueel uit de teruggeleiding ainsi que le cas échéant, les frais résultant du voyage de retour sont
voortvloeiende kosten, komen overeenkomstig artikel 8 ten laste van de à la charge de la Partie contractante requérante conformément à
verzoekende Overeenkomstsluitende Partij. l'article 8.
Artikel 11 Article 11
Comité van deskundigen Comité d'experts
(1) De Overeenkomstsluitende Partijen verlenen elkaar onderling hulp (1) Les Parties contractantes s'entraident dans l'application et
bij de toepassing en uitlegging van deze Overeenkomst. Daartoe stellen l'interprétation du présent accord. A cette fin, elles créent un
zij een Comité van deskundigen in dat : comité d'experts chargé :
1. de toepassing van deze Overeenkomst volgt; 1. de suivre l'application du présent accord;
2. voorstellen doet om vraagstukken in verband met de toepassing van 2. de présenter des propositions de solutions aux problèmes liés à
deze Overeenkomst op te lossen; l'application du présent accord;
3. wijzigingen van en aanvullingen op deze Overeenkomst voorstelt; 3. de formuler des propositions visant à modifier et à compléter le présent accord;
4. passende maatregelen ter bestrijding van illegale immigratie 4. d'élaborer et de recommander des mesures appropriées visant à
uitwerkt en aanbeveelt. lutter contre l'immigration clandestine.
(2) De Overeenkomstsluitende Partijen behouden zich het recht voor, de (2) Les Parties contractantes se réservent d'approuver ou non les
voorgestelde maatregelen al dan niet goed te keuren. mesures proposées par le Comité.
(3) Het Comité bestaat uit drie vertegenwoordigers voor de Benelux en (3) Le Comité est constitué par trois représentants pour le Benelux et
een vertegenwoordiger voor de Republiek Armenië. De d'un représentant pour la République d'Arménie. Les Parties
Overeenkomstsluitende Partijen wijzen daarin de voorzitter en zijn contractantes désignent parmi eux le président et ses suppléants. En
plaatsvervangers aan en wijzen tegelijkertijd plaatsvervangende leden outre, elles désignent des membres suppléants. D'autres experts
aan. Bij het overleg kunnen nog andere deskundigen worden betrokken. peuvent être associés aux consultations.
(4) Het Comité komt, zo nodig, op voorstel van één der (4) Le Comité se réunit en cas de nécessité sur proposition d'une des
Overeenkomstsluitende Partijen bijeen. Parties contractantes.
Artikel 12 Article 12
Betrekking tot andere verdragen
De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de Clause de non-incidence
verplichtingen die voortvloeien uit : Le présent accord ne porte pas atteinte aux obligations découlant :
1. het Verdrag van 28 juli 1951 betreffende de status van 1. de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des
vluchtelingen, als gewijzigd bij het Protocol van 31 januari 1967 réfugiés, modifiée par le Protocole du 31 janvier 1967 relatif au
betreffende de status van vluchtelingen en het Verdrag van 28 statut des réfugiés et de la Convention du 28 septembre 1954 relative
september 1954 betreffende de status van staatlozen; au statut des apatrides;
2. verdragen inzake uitlevering en doorgeleiding; 2. des traités relatifs à l'extradition et au transit;
3. het Verdrag van 4 november 1950 tot bescherming van de rechten van 3. de la Convention du 4 novembre 1950 relative à la sauvegarde de
de mens en de fundamentele vrijheden; droits de l'homme et des libertés fondamentales;
4. het Europees gemeenschapsrecht voor het Koninkrijk België, het 4. du droit communautaire européen pour le Royaume de Belgique, le
Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden; grand-duché de Luxembourg et le Royaume des Pays Bas;
5. het op 14 juni 1985 te Schengen gesloten akkoord betreffende de 5. de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 relatif à la suppression
geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke graduelle des contrôles aux frontières communes et de la Convention
grenzen en de op 19 juni 1990 gesloten Overeenkomst ter uitvoering van d'application de cet accord de Schengen du 19 juin 1990;
genoemd akkoord van Schengen;
6. internationale asielovereenkomsten, en de Verordening (EG) nr. 6. de conventions internationales en matière d'asile, et du Règlement
343/2003 van de Raad van 18 februari 2003 tot vaststelling van de (CE) n 343/ 2003 du Conseil du 18 février établissant les critères et
criteria en instrumenten om te bepalen welke Lidstaat verantwoordelijk mécanismes de détermination de l'Etat membre responsable de l'examen
is voor de behandeling van een asielverzoek dat door een onderdaan van d'une demande d'asile présentée dans l'un des Etats membres par un
een derde land bij één van de lidstaten wordt ingediend; ressortissant d'un pays tiers;
7. internationale conventies en overeenkomsten betreffende de overname 7. de conventions et d'accords internationaux relatifs à la
van vreemdelingen. réadmission des ressortissants étrangers.
Artikel 13 Article 13
Uitvoeringsprotocol Protocole d'application
Alle nodige praktische bepalingen voor de uitvoering van deze Toutes les autres dispositions pratiques nécessaires à l'application
Overeenkomst worden in het Uitvoeringsprotocol vastgelegd. du présent accord sont arrêtées dans le Protocole d'application.
Artikel 14 Article 14
Territoriale toepassing Application territoriale
Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, kan de toepassing van deze En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, l'application du présent
Overeenkomst tot de Nederlandse Antillen en Aruba worden uitgebreid accord peut être étendue aux Antilles néerlandaises et à Aruba par une
door een kennisgeving aan de regering van het Koninkrijk België, notification au gouvernement du Royaume de Belgique dépositaire du
depositaris van deze Overeenkomst, die de overige
Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in kennis stelt. présent accord, qui en informera les autres Parties contractantes.
Artikel 15 Article 15
Inwerkingtreding Entrée en vigueur
(1) Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede (1) Le présent accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième
maand die volgt op de datum van ontvangst van de nota waarbij de mois suivant la date de réception de la notification par laquelle la
laatste van de Overeenkomstsluitende Partijen de regering van het dernière des Parties contractantes aura signifié au gouvernement du
Koninkrijk België ter kennis heeft gegeven de voor de inwerkingtreding Royaume de Belgique l'accomplissement des formalités internes requises
vereiste interne formaliteiten te hebben nageleefd. pour son entrée en vigueur.
(2) De regering van het Koninkrijk België stelt ieder der (2) Le gouvernement du Royaume de Belgique informera chacune des
Overeenkomstsluitende Partijen in kennis van de in lid (1) bedoelde Parties contractantes des notifications visées au paragraphe (1) et de
notificaties en van de datum van de inwerkingtreding van deze la date de l'entrée en vigueur du présent accord.
Overeenkomst.
Artikel 16 Article 16
Schorsing, opzegging Suspension, dénonciation
(1) Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. (1) Le présent accord est conclu pour une durée illimitée.
(2) Het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het (2) Le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le Royaume
Koninkrijk der Nederlanden gezamenlijk, en de Republiek Armenië kunnen des Pays-Bas conjointement, et la République d'Arménie peuvent, après
deze Overeenkomst, na kennisgeving aan de regering van het Koninkrijk en avoir donné notification au gouvernement du Royaume de Belgique,
België, die de overige Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in qui en informera les autres Parties contractantes, suspendre le
kennis stelt, om ernstige redenen, met name in verband met de présent accord pour des raisons importantes, notamment pour des
bescherming van de staatsveiligheid, de openbare orde of de raisons tenant à la protection de la sûreté de I'Etat, de l'ordre
volksgezondheid, schorsen. Wat betreft de intrekking van een public ou de la santé publique. Les Parties contractantes s'informent
dergelijke maatregel, brengen de Overeenkomstsluitende Partijen elkaar sans tarder, par la voie diplomatique, de la levée d'une telle mesure.
onverwijld via diplomatieke weg op de hoogte. (3) Het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden gezamenlijk, en de Republiek Armenië kunnen deze Overeenkomst, na mededeling aan de regering van het Koninkrijk België, die de overige Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in kennis stelt, om ernstige redenen opzeggen met inachtneming van de volkenrechtelijke bepalingen en beginselen. (4) De schorsing of opzegging van deze Overeenkomst wordt van kracht op de eerste dag van de tweede maand volgende op de maand waarin de kennisgeving bedoeld in respectievelijk lid (2) en lid (3) door de regering van het Koninkrijk België is ontvangen. (3) Le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas conjointement, et la République d'Arménie peuvent, après en avoir donné notification au gouvernement du Royaume de Belgique, qui en informera les autres Parties contractantes, dénoncer le présent accord conformément aux dispositions et aux principes du droit international. (4) La suspension ou la dénonciation du présent accord prend effet le premier jour du deuxième mois suivant celui où le gouvernement du Royaume de Belgique a reçu la notification visée respectivement au paragraphe (2) et au paragraphe (3).
Artikel 17 Article 17
Depositaris Dépositaire
De regering van het Koninkrijk België is depositaris van deze Le gouvernement du Royaume de Belgique est dépositaire du présent
Overeenkomst. accord.
Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van de Overeenkomstsluitende En foi de quoi, les représentants des Parties contractantes, dûment
Partijen, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben autorisés à cet effet, ont apposé leurs signatures au bas du présent
ondertekend. accord.
Gedaan te Brussel op 3 juni 2009, in de Franse, Nederlandse en Armeense taal, zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek. In geval van uiteenlopende interpretatie is de Franse tekst doorslaggevend. Het origineel zal worden nedergelegd bij de regering van het Koninkrijk België, depositaris van deze Overeenkomst, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan aan alle Overeenkomstsluitende Partijen toezendt. UITVOERINGSPROTOCOL BIJ DE OVEREENKOMST tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Armenië betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen (Overnameovereenkomst). DE BENELUX-STATEN (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) Fait à Bruxelles le 3 juin 2009, en langues française, néerlandaise et arménienne, chacun des trois textes faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation la version française prévaudra. L'original sera déposé auprès du gouvernement du Royaume de Belgique, dépositaire du présent accord, qui diffusera des copies certifiées conformes aux autres Parties du présent accord. PROTOCOLE D'APPLICATION DE L'ACCORD entre les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) et la République d'Arménie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (Accord de réadmission). LES ETATS DU BENELUX (le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas)
en et
DE REPUBLIEK ARMENIE, LA REPUBLIQUE D'ARMENIE,
met het oog op de toepassing van de Overeenkomst van 3 juni 2009, aux fins de mise en application de l'Accord du 3 juin 2009 entre les
tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg
Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Armenië et le Royaume des Pays-Bas) et la République d'Arménie relatif à la
betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen, réadmission des personnes en séjour irrégulier,
Zijn het volgende overeengekomen : Sont convenus de ce qui suit :
Artikel 1 Article 1er
Verzoek Demande
(1) De verzoeken om overname worden gedaan, wanneer de identiteit en (1) Les demandes de réadmission sont faites lorsque l'identité et la
de nationaliteit van de over te nemen persoon zijn aangetoond of nationalité de la personne à réadmettre sont prouvées ou valablement
aannemelijk gemaakt krachtens artikel 4 van de Overeenkomst. Deze présumées conformément à l'article 4 de l'Accord. Elles sont
verzoeken dienen te worden ingediend conform artikel 5 van de introduites conformément à l'article 5 de l'Accord.
Overeenkomst. (2) De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij richt een verzoek tot (2) La Partie contractante requérante adresse à l'autorité compétente
de bevoegde instantie van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij. de la Partie contractante requise une demande.
(3) Het verzoek bevat : (3) La demande contient :
- naam en adres van de bevoegde instantie van de verzoekende - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie
Overeenkomstsluitende Partij, nummer van het dossier en datum van het contractante requérante, le numéro du dossier et la date de la
verzoek; demande;
- naam en adres van de bevoegde instantie van de aangezochte - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie
Overeenkomstsluitende Partij; contractante requise;
- de inleidende tekst die luidt : « Wij vragen dat de persoon ten - le texte introductif suivant : « Nous sollicitons que la personne
aanzien van wie kan worden aangenomen dat voor hem/haar de dont il y a des raisons de croire qu'il existe à son égard une
overnameverplichting conform artikel 2 of 3 van de Overeenkomst obligation de réadmission au sens des l'articles 2 ou 3 de l'Accord,
bestaat, op het grondgebied van het Koninkrijk België (het
Groothertogdom Luxemburg/het Koninkrijk der Nederlanden/de Republiek soit réadmise sur le territoire du Royaume de Belgique (du grand-duché
Armenië) wordt overgenomen »; de Luxembourg/du Royaume des Pays-Bas/de la République d'Arménie) »;
- gegevens inzake de over te nemen persoon; - les données relatives à la personne à réadmettre;
- zo nodig, gegevens betreffende de minderjarige kinderen; - les indications concernant les enfants mineurs le cas échéant;
- handtekening van de vertegenwoordiger en de officiële stempel van de - la signature du représentant et le sceau officiel de l'autorité
bevoegde instantie van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij. compétente de la Partie contractante requérante.
(4) De te verstrekken gegevens over de over te nemen persoon zijn de (4) Les données à fournir concernant la personne à réadmettre sont les
volgende : suivantes :
1. personalia : 1. données personnelles :
- naam en voornamen; - le nom et les prénoms;
- geboortedatum; - la date de naissance;
- geboorteplaats en -land; - le lieu et l'Etat de naissance;
- geslacht; - le sexe;
- plaats van de laatste woonplaats op het grondgebied van de - le lieu de la dernière résidence sur le territoire de la Partie
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij; contractante requise;
- zo nodig, vroegere namen, bijnamen of pseudoniemen; - les noms antérieurs, surnoms ou pseudonymes le cas échéant;
2. beschrijving van het paspoort of paspoortvervangend reisdocument 2. la description du passeport ou du document de voyage en tenant lieu
(onder meer het serienummer, plaats en datum van afgifte, (notamment le numéro de série, le lieu et la date d'émission, la durée
geldigheidsduur, afgevende autoriteit) en/of elk ander document dat de validité, l'autorité émettrice) et /ou tout autre document
het mogelijk maakt om de nationaliteit van de betrokkene aan te tonen permettant de prouver ou de présumer valablement la nationalité de la
of aannemelijk te maken; personne concernée;
3. twee (2) pasfoto's. 3. deux (2) photographies d'identité.
(5) Gegevens betreffende de minderjarige kinderen : (5) Indications concernant les enfants mineurs :
- naam en voornamen; - le nom et les prénoms;
- verwantschap met de houder van het reisdocument; - le lien de parenté avec le titulaire du titre de voyage;
- geboortedag, -maand en -jaar; - le jour, le mois et l'année de naissance;
- geboorteplaats. - le lieu de naissance.
Bijgevoegd worden : A joindre :
- geboorteakte voor een op het grondgebied van de verzoekende - l'extrait de naissance pour l'enfant né sur le territoire de la
Overeenkomstsluitende Partij geboren kind; Partie contractante requérante;
- zo mogelijk, de geboorteakte voor een op het grondgebied van een - pour l'enfant né sur le territoire d'un autre Etat, l'extrait de
andere Staat geboren kind; naissance, si possible;
- een foto voor elk kind van vijf (5) jaar of ouder. - une photo pour chaque enfant âgé de plus de cinq (5) ans.
Artikel 2 Article 2
Antwoord op het verzoek Réponse à la demande
(1) Het antwoord op het verzoek wordt door de bevoegde instantie van (1) L'autorité compétente de la Partie contractante requise est tenue
de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij aan de bevoegde instantie de faire connaître à l'autorité compétente de la Partie contractante
van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij conform de in artikel requérante la réponse réservée à la demande dans les délais prévus à
6 van de Overeenkomst gestelde termijnen overgemaakt. l'article 6 de l'Accord.
(2) Het antwoord op het verzoek bevat : (2) La réponse à la demande contient :
- naam en adres van de bevoegde instantie van de aangezochte - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie
Overeenkomstsluitende Partij, nummer van het dossier en datum van het contractante requise, le numéro du dossier et la date de la réponse à
antwoord op het verzoek; la demande;
- naam en adres van de bevoegde instantie van de verzoekende - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie
Overeenkomstsluitende Partij; contractante requérante;
- naam en voornamen, geboorteplaats en -datum van de betrokkene; - le nom et les prénoms, les lieu et date de naissance de la personne
- verklaring ter bevestiging dat er voor de betrokkene een concernée; - la déclaration affirmant qu'il y a obligation de réadmission de la
overnameverplichting bestaat conform de bepalingen van artikel 2 of 3 personne concernée au sens des dispositions des articles 2 ou 3 de
van de Overeenkomst l'Accord
of ou
- ingeval van een negatief antwoord een verklarende nota waarin wordt - en cas de réponse négative, une note explicative indiquant que les
aangegeven waarom voor de betrokkene de identiteit niet kon worden vérifications effectuées n'ont pas permis de prouver l'identité de la
aangetoond en/of dat de overnameverplichting conform de bepalingen van personne concernée et/ou que l'obligation de réadmission au sens des
artikel 2 of 3 niet op hem/haar van toepassing is. articles 2 ou 3 ne lui est pas applicable.
Artikel 3 Article 3
Reisdocument Titre de voyage
(1) De bevoegde instantie van de verzoekende Overeenkomstsluitende (1) L'autorité compétente de la Partie contractante requérante
Partij overhandigt de diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging transmet à la représentation diplomatique ou consulaire de la Partie
van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij het positieve antwoord contractante requise la réponse positive à la demande, en vue
op het verzoek met het oog op de afgifte van het reisdocument. d'obtenir le titre de voyage.
(2) De diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de (2) La représentation diplomatique ou consulaire de la Partie
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij geeft op grond van het contractante requise délivre, au vu de la réponse positive à la
positieve antwoord op het verzoek het reisdocument af voor de persoon demande, le titre de voyage à la personne dont la réadmission a été
van wie de overname is toegestaan. autorisée.
(3) Het reisdocument heeft een geldigheidsduur van tenminste één (1) (3) Le titre de voyage a une durée de validité d'au moins un (1) mois.
maand. (4) Wanneer de bevoegde instantie van de verzoekende (4) Lorsqu'elle n'est pas en mesure de remettre effectivement une
Overeenkomstsluitende Partij niet in staat is een persoon vóór de personne avant l'expiration de la durée de validité du titre de
datum waarop het reisdocument verloopt over te dragen dient zij de voyage, l'autorité compétente de la Partie contractante requérante en
betrokken bevoegde instantie van de aangezochte Overeenkomstsluitende avise l'autorité compétente de la Partie contractante requise. Dès que
Partij daarvan in kennis te stellen. Zodra de effectieve overdracht la remise effective de la personne concernée peut s'effectuer,
van de betrokkene kan plaatsvinden dient de bevoegde instantie van de l'autorité compétente de la Partie contractante requise fournit un
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij een nieuw reisdocument te nouveau titre de voyage, ayant à nouveau une durée de validité d'un
verstrekken met opnieuw een geldigheidsduur van één (1) maand en dit (1) mois, dans les cinq (5) jours ouvrables qui suivent une demande à
binnen de vijf (5) werkdagen die volgen op een verzoek daartoe van de cette fin de l'autorité compétente de la Partie contractante
bevoegde instantie van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij. requérante.
Artikel 4 Article 4
Overnameprocedure Procédure de réadmission
(1) De bevoegde instantie van de verzoekende Overeenkomstsluitende (1) L'autorité compétente de la Partie contractante requérante
Partij zal de bevoegde instantie van de aangezochte informera l'autorité compétente de la Partie contractante requise du
Overeenkomstsluitende Partij van de teruggeleiding van de betrokkene retour de la personne concernée trois (3) jours ouvrables avant la
drie (3) werkdagen vóór de geplande teruggeleding in kennis stellen. date prévue pour le retour.
(2) Deze inkennisstelling geschiedt schriftelijk met opgave van de (2) Cet avis est adressé par écrit et contient les indications
onderstaande gegevens : suivantes :
- naam en adres van de bevoegde instantie van de verzoekende - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie
Overeenkomstsluitende Partij, nummer van het dossier en datum van de contractante requérante, le numéro du dossier et la date de l'avis du
inkennisstelling van de teruggeleiding; retour;
- naam en adres van de bevoegde instantie van de aangezochte - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie
Overeenkomstsluitende Partij : contractante requise :
1. ingeval van vervoer met een vliegtuig dient de inleidende tekst als 1. en cas de transport par voie aérienne, le texte introductif suivant
volgt te luiden : :
« Wij hebben de eer u mede te delen dat de persoon die aan de « Nous avons l'honneur de vous informer que la personne répondant aux
onderstaande gegevens beantwoordt naar het Koninkrijk België (het indications mentionnées ci-après, sera renvoyée au Royaume de Belgique
Groothertogdom Luxemburg/het Koninkrijk der Nederlanden/de Republiek (au grand-duché de Luxembourg/ au Royaume des Pays-Bas/ au
Armenië) op ........ (dag, maand, jaar), van het vliegveld ...............) le ....... (jour, mois année), en partant de
............ met de vlucht .......... van ....... uur, aankomst op het l'aéroport de ........... par le vol ......... de ........ h, arrivant
vliegveld ........... om ......... uur zal worden teruggestuurd. »; à l'aéroport de .......... à ........ h. »;
2. indien het vervoer om gegronde medische redenen over de weg 2. lorsque, pour des raisons médicales justifiées, le transport se
plaatsvindt, dan luidt de inleidende tekst van de inkennisstelling fait par voie terrestre, la partie introductive du texte de l'avis de
over de teruggeleiding van betrokkene als volgt : retour de la personne concernée est libellé comme suit :
« Wij hebben de eer u mede te delen dat de persoon die aan de « Nous avons l'honneur de vous informer que la personne répondant aux
onderstaande gegevens beantwoordt naar het Koninkrijk België (het indications mentionnées ci-après, sera renvoyée au Royaume de Belgique
Groothertogdom Luxemburg/het Koninkrijk der Nederlanden/de Republiek (au grand-duché de Luxembourg/au Royaume des Pays-Bas/à la République
Armenië) op .......... (dag, maand, jaar), via de internationale d'Arménie) le........ (jour, mois année), en passant par le poste
grenspost van ........... zal worden teruggestuurd; frontière international de ..........;
- naam, voornamen, geboortedatum en -plaats van de persoon; - le nom, les prénoms, la date et le lieu de naissance de la personne;
- nummer van het dossier en datum van het antwoord op het verzoek; - le numéro de dossier et la date de la réponse de la demande;
- in voorkomend geval aangeven dat betrokkene om redenen van - le cas échéant, l'indication qu'il s'agit d'une personne
gezondheidtoestand of leeftijd een behandeling of specifieke zorg nécessitant, en raison de son état de santé ou de son âge, un
behoeft; traitement ou des soins spécifiques;
- in voorkomend geval aangeven dat betrokkene incidenten zou kunnen - le cas échéant, l'indication qu'il s'agit d'une personne pouvant
veroorzaken opdat de nodige begeleiding kan worden voorzien. causer des incidents, en vue d'assurer l'escorte nécessaire.
(3) Indien de bevoegde instantie van de verzoekende (3) Au cas où elle se serait trouvée dans l'impossibilité de respecter
Overeenkomstsluitende Partij in de onmogelijkheid verkeert de in
artikel 6, lid (2), van de Overeenkomst vermelde termijn voor de le délai inscrit à l'article 6, paragraphe (2), de l'Accord, pour la
overdracht van de betrokkene in acht te nemen, dient zij de bevoegde remise de la personne concernée, l'autorité compétente de la Partie
instantie van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij daarvan contractante requérante en informera sans tarder l'autorité compétente
onverwijld in kennis te stellen. Zodra de effectieve overdracht van
betrokkene kan plaatsvinden, dient de bevoegde instantie van de de la Partie contractante requise. Dès que la remise effective de la
verzoekende Overeenkomstsluitende Partij de bevoegde instantie van de personne concernée peut s'effectuer, l'autorité compétente de la
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij daarvan binnen de onder lid Partie contractante requérante informe l'autorité compétente de la
(1) van dit artikel gestelde termijnen in kennis te stellen. Partie contractante requise, dans les délais prévus au paragraphe (1)
du présent article.
Artikel 5 Article 5
Grensovergangen Postes frontière de passage
De plaatsen waar personen daadwerkelijk kunnen worden overdragen en Les lieux où les personnes peuvent être effectivement remises et
overgenomen krachtens de Overeenkomst zijn : reprises en vertu de l'Accord sont :
1. Voor het Koninkrijk België : 1. Pour le Royaume de Belgique :
- via de lucht : de luchthaven Brussel Nationaal - pour la navigation aérienne : l'aéroport de Bruxelles National
- over de weg : de door de Dienst Vreemdelingenzaken te bepalen - pour la circulation terrestre : les postes frontière à déterminer
grensposten par l'Office des Etrangers
2. Voor het Groothertogdom Luxemburg : 2. Pour le grand-duché de Luxembourg :
- via de lucht : de luchthaven van Luxemburg - pour la navigation aérienne : l'aéroport de Luxembourg
- over de weg : - pour la circulation terrestre :
3. Voor het Koninkrijk der Nederlanden : 3. Pour le Royaume des Pays-Bas :
- via de lucht : het vliegveld Schiphol te Amsterdam - pour la navigation aérienne : l'aéroport de Schiphol à Amsterdam
- over de weg : - pour la circulation terrestre :
4. Voor de Republiek Armenië : 4. Pour la République d'Arménie :
- via de lucht : de luchthaven van Zvartnots van Erevan - pour la navigation aérienne : l'aéroport de Zvartnots d'Erevan
- over de weg : - pour la circulation terrestre :
Artikel 6 Article 6
Bevoegde instanties Autorités compétentes
(1) De bevoegde instanties van de Belgische Overeenkomstsluitende Partij zijn : (1) Les autorités compétentes pour la Partie contractante belge sont :
1. voor het voorleggen van de verzoeken aan de bevoegde instanties van 1. pour la soumission des demandes aux autorités compétentes de la
de Republiek Armenië, de ontvangst van de antwoorden op de verzoeken, République d'Arménie, la réception des réponses aux demandes,
het verkrijgen bij de Ambassade van de Republiek Armenië van de nodige l'obtention auprès de l'Ambassade de la République d'Arménie des
reisdocumenten evenals voor het toezenden van de inkennisstellingen titres de voyage nécessaires ainsi que pour l'envoi des avis de retour
van de teruggeleiding van betrokkenen : des personnes concernées :
- Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken van het Koninkrijk België - le Service public fédéral Intérieur du Royaume de Belgique
Algemeen Bestuur Dienst Vreemdelingenzaken Direction générale de l'Office des Etrangers
WTC II WTC II
Antwerpsesteenweg 59 b Chaussée d'Anvers 59 b
1000 Brussel 1000 Bruxelles
Telefoon : ++ 32 2-206 15 84 cel « identificatie » Téléphone : ++ 32 2 206 15 84 cellule d'identification
++ 32 2-206 15 46 cel « identificatie » ++ 32 2-206 5 46 cellule d'identification
Fax : ++ 32 2 274 66 17 Télécopie : ++ 32 2-274 66 17
2. voor de ontvangst van de verzoeken afkomstig van de bevoegde 2. pour la réception des demandes émanant des autorités arméniennes
Armeense instanties, het antwoord op de verzoeken evenals voor de compétentes, la réponse aux demandes ainsi que pour la réception des
ontvangst van de inkennisstellingen van de teruggeleiding van betrokkenen : avis de retour des personnes concernées :
- Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken van het Koninkrijk België - le Service public fédéral Intérieur du Royaume de Belgique
Algemeen Bestuur Dienst Vreemdelingenzaken Direction générale de l'Office des Etrangers
WTC II WTC II
Antwerpsesteenweg 59 b Chaussée d'Anvers 59 b
1000 Brussel 1000 Bruxelles
Telefoon : ++ 32 2-206 15 91 Bureau C Téléphone : ++ 32 2-206 15 91 Bureau C
++ 32 2-206 15 92 Bureau C ++ 32 2-206 15 92 Bureau C
++ 32 2-206 15 94 Bureau C ++ 32 2-206 15 94 Bureau C
++ 32 2-206 15 51 Bureau C ++ 32 2-206 15 51 Bureau C
Fax : ++ 32 2 274 66 11 Bureau C Télécopie : ++ 32 2 274 66 11 Bureau C
(2) De bevoegde instantie van de Luxemburgse Overeenkomstsluitende (2) L'autorité compétente pour la Partie contractante luxembourgeoise
Partij is : est :
Ministère des Affaires étrangères et de l'Immigration Ministère des Affaires étrangères et de l'Immigration
Direction de l'Immigration Direction de l'Immigration
Boîte postale 752 Boîte postale 752
L-2017 Luxembourg L-2017 Luxembourg
Telefoon : ++ 352 478 45 74 Téléphone : ++ 352 478 45 74
++ 352 478 45 46 ++ 352 478 45 46
Fax : ++ 352 22 16 08 Télécopie : ++ 352 22 16 08
(3) De bevoegde instantie van de Nederlandse Overeenkomstsluitende (3) L'autorité compétente pour la Partie contractante néerlandaise est
Partij is : :
Ministerie van Justitie Ministère de la Justice
IND - Immigratie- en Naturalisatiedienst IND - Service d'Immigration et de Naturalisation
Bureau Dublin Bureau Dublin
Postbus 449 Boîte postale 449
NL-6900 AK Zevenaar NL-6900 AK Zevenaar
Telefoon : ++ 31 31 636 87 24 Téléphone : ++ 31 31 636 87 24
Fax : ++ 31 31 636 86 49 Télécopie : ++ 31 31 636 86 49
(4) De bevoegde instantie van de Armeense Overeenkomstsluitende Partij is : (4) L'autorité compétente pour la Partie contractante arménienne est :
Ministère des Affaires étrangères Ministère des Affaires étrangères
Place de la République Place de la République
Maison de gouvernement - 2, Erevan 0010 Maison de gouvernement - 2, Erevan 0010
République d'Arménie République d'Arménie
Telefoon : ++ 37410 544041 (301) Téléphone : ++ 37410 544041 (301)
Fax : ++ 37410 543925 Télécopie : ++ 37410 543925
Artikel 7 Article 7
Comité van deskundigen Comité d'experts
De bevoegde instanties van de Overeenkomstsluitende Partijen stellen Dans les trente (30) jours suivant l'entrée en vigueur de l'Accord,
elkaar binnen de dertig (30) dagen na de inwerkingtreding van de les autorités compétentes des Parties contractantes se communiqueront
Overeenkomst in kennis van de samenstelling van hun delegatie in het mutuellement la composition de leur délégation au Comité d'experts
krachtens artikel 11 van de Overeenkomst ingestelde Comité van prévu à l'article 11 de l'Accord.
deskundigen.
Artikel 8 Article 8
Taal Langue
De Overeenkomstsluitende Partijen communiceren met elkaar in de Franse Les Parties contractantes communiquent entre elles en langue
taal. française.
Artikel 9 Article 9
Slotbepaling Disposition finale
Dit Protocol zal van toepassing zijn vanaf de dag van de Le présent Protocole s'appliquera à partir du jour de l'entrée en
inwerkingtreding van de Overeenkomst, gesloten tussen de vigueur de l'Accord conclu entre les Etats du Benelux (le Royaume de
Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas) et
het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Armenië betreffende de la République d'Arménie, relatif à la réadmission des personnes en
overname van onregelmatig verblijvende personen. séjour irrégulier.
Gedaan te Brussel op 3 juni 2009, in de Franse, Nederlandse en Fait à Bruxelles le 3 juin 2009, en langues française, néerlandaise et
Armeense taal, zijnde de teksten in de drie talen gelijkelijk arménienne, les trois textes faisant également foi. En cas de
authentiek. In geval van uiteenlopende interpretatie is de Franse divergence d'interprétation la version française prévaudra.
tekst doorslaggevend.
Overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het
Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de Accord entre les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le
Republiek Armenië betreffende de overname van onregelmatig grand-duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) et la République
verblijvende personen, en het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel d'Arménie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier,
op 3 juni 2009 (1) et le Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 juin 2009 (1)
Staten Etats
Datum Authentificatie Date authentification
Type instemming Type de consentement
Datum instemming Date consentement
Datum interne inwerkingtreding Entrée vigueur locale
ARMENIE ARMENIE
03/06/2009 03/06/2009
Kennisgeving Notification
BELGIE BELGIQUE
03/06/2009 03/06/2009
Kennisgeving Notification
16/04/2012 16/04/2012
LUXEMBURG LUXEMBOURG
03/06/2009 03/06/2009
Kennisgeving Notification
21/01/2010 NEDERLAND 03/06/2009 Kennisgeving 07/12/2009 (1) Deze overeenkomst is nog niet in werking getreden overeenkomstig 21/01/2010 PAYS-BAS 03/06/2009 Notification 07/12/2009 (1) Cet accord n'est pas encore entré en vigueur conformément à son
haar artikel 15. article 15.
^