← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Ecuador inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te Brussel op 29 juni 2012 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Ecuador inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te Brussel op 29 juni 2012 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de l'Equateur sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille du personnel diplomatique et consulaire, fait à Bruxelles le 29 juin 2012 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
29 JUNI 2014. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het | 29 JUIN 2014. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de |
Koninkrijk België en de Republiek Ecuador inzake het verrichten van | Belgique et la République de l'Equateur sur l'exercice d'activités à |
betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en | but lucratif par des membres de la famille du personnel diplomatique |
consulair personeel, gedaan te Brussel op 29 juni 2012 (1)(2) | et consulaire, fait à Bruxelles le 29 juin 2012 (1)(2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de |
Ecuador inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door | l'Equateur sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres |
gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te | de la famille du personnel diplomatique et consulaire, fait à |
Brussel op 29 juni 2012, zal volkomen gevolg hebben. | Bruxelles le 29 juin 2012, sortira son plein et entier effet. |
Gegeven te Brussel, 29 juni 2014. | Donné à Bruxelles, le 29 juin 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales, |
en Volksgezondheid, | et de la Santé publique, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Zelfstandigen, | La Ministre des Indépendants, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE. |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK. |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
K. GEENS | K. GEENS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Parlementaire referenties. | (1) Références parlementaires. |
Senaat (www.senate.be) : | Sénat (www.senate.be) : |
Stukken : 5-2801 | Documents : 5-2801 |
Handelingen van de Senaat : 03/04/2014 | Annales du Sénat : 03/04/2014 |
Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 53-3548 | Documents : 53-3548 |
Integraal verslag : 23/04/2014. | Compte rendu intégral : 23/04/2014. |
(2) Inwerkingtreding : 07/08/2014. | (2) Entrée en vigueur : 07/08/2014. |
OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGI" EN DE REPUBLIEK ECUADOR | ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA REPUBLIQUE DE L'EQUATEUR SUR |
INZAKE HET VERRICHTEN VAN BETAALDE WERKZAAMHEDEN DOOR GEZINSLEDEN VAN | L'EXERCICE D'ACTIVITES A BUT LUCRATIF PAR DES MEMBRES DE LA FAMILLE DU |
HET DIPLOMATIEK EN CONSULAIR PERSONEEL HET KONINKRIJK BELGI" EN DE | PERSONNEL DIPLOMATIQUE ET CONSULAIRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA |
REPUBLIEK ECUADOR | |
GELEID DOOR DE WENS een overeenkomst te sluiten teneinde het | REPUBLIQUE DE L'EQUATEUR |
verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van | DESIREUX de conclure un accord visant à faciliter l'exercice |
het personeel van de diplomatieke zendingen van de Zendstaat dan wel | d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du |
van de consulaire posten die deze heeft op het grondgebied van de | personnel des missions de l'Etat d'envoi ou des postes consulaires de |
Ontvangende Staat, te vergemakkelijken. | ce dernier sur le territoire de l'Etat d'accueil. |
ZIJN het volgende overeengekomen : | SONT convenus de ce qui suit : |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1er |
Toepassingsgebied van de Overeenkomst | Champ d'application de l'Accord |
1. Mogen op grond van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten | 1. Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à |
in de Ontvangende Staat : | but lucratif dans l'Etat d'accueil : |
a) de echtgeno(o)te en de ongehuwde kinderen jonger dan 18 jaar ten | a) le conjoint et les enfants célibataires âgés de moins de dix-huit |
laste van een diplomatiek of een consulair ambtenaar van de Zendstaat | ans à charge d'un agent diplomatique ou d'un fonctionnaire consulaire |
die is aangesteld : | de l'Etat d'envoi, accrédités : |
(i) bij de Ontvangende Staat, dan wel | (i) auprès de l'Etat d'accueil, ou |
(ii) bij een internationale organisatie die in de Ontvangende Staat | (ii) auprès d'une organisation internationale ayant un siège dans |
gevestigd is; | l'Etat d'accueil; |
b) alsmede, de echtgeno(o)te van een ander personeelslid van de | b) de même que le conjoint d'un autre membre du personnel de la |
diplomatieke zending van de Zendstaat of van de consulaire post van | mission de l'Etat d'envoi ou du poste consulaire du même Etat, |
deze Staat, zoals bepaald in artikel 1 van het Verdrag van Wenen inzake | tels que définis à l'article 1er des Conventions de Vienne sur les |
diplomatiek verkeer (1961) en consulair verkeer (1963). | Relations diplomatiques (1961) et consulaires (1963). |
2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt | 2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par |
verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig | les autorités de l'Etat d'accueil conformément aux dispositions |
de aldaar van kracht zijnde wetgeving en voorschriften en | légales et réglementaires en vigueur dans ledit Etat et conformément |
overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst. | aux dispositions du présent Accord. |
3. Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de Ontvangende | 3. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat |
Staat of voor personen die permanent op zijn grondgebied verblijven. | d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. |
4. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen | 4. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne |
toestemming verleend aan de begunstigden die, na te zijn begonnen met | sera pas accordée aux bénéficiaires qui, après avoir commencé à |
het verrichten van betaalde werkzaamheden niet langer deel uitmaken | exercer une activité à but lucratif, cessent de faire partie de la |
van het gezin van de in het eerste lid (1) van dit artikel bedoelde | famille du personnel visé au paragraphe premier (1) du présent |
personeel. | article. |
5. De toestemming is geldig voor de periode dat het in het eerste lid | 5. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation |
van dit artikel bedoelde personeel is aangesteld bij de diplomatieke | du personnel visé au paragraphe premier du présent article dans la |
zending of de consulaire post van de Zendstaat op het grondgebied van | mission diplomatique ou le poste consulaire de l'Etat d'envoi sur le |
de Ontvangende Staat. De toestemming vervalt wanneer de aanstelling | territoire de l'Etat d'accueil. L'autorisation cesse ses effets au |
een einde neemt dan wel uiterlijk negentig kalenderdagen na de | terme de ladite affectation ou après un délai limité n'excédant pas |
beëindiging van de aanstelling. | nonante jours de calendrier à compter de la cessation de |
l'affectation. | |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
Procedures | Procédures |
1. De ambassade van de Zendstaat stuurt het verzoek om toestemming | 1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une |
voor het verrichten van betaalde werkzaamheden namens de begunstigde | |
naar de directie Protocol van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse | |
Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking van het | activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par |
Koninkrijk België of naar de Dirección de Ceremonial de Estado y | l'ambassade de l'Etat d'envoi auprès de la Dirección de Ceremonial de |
Protocolo del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio e | Estado y Protocolo del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio e |
Integración van Ecuador. | Integración de l'Equateur ou de la Direction du Protocole du Service |
public fédéral des Affaires étrangères, Commerce extérieur et | |
Na te hebben geverifieerd of de persoon ten laste is van een | Coopération au développement du Royaume de Belgique. |
medewerker of een ambtenaar zoals omschreven in artikel 1, eerste lid, | Après vérification que la personne est à charge d'un agent ou d'un |
en na het officiële verzoek te hebben onderzocht, stelt de regering | fonctionnaire visé à l'article 1er, paragraphe premier, et après |
van de Ontvangende Staat de ambassade van de Zendstaat ervan in kennis | examen de la demande officielle, le gouvernement de l'Etat d'accueil |
dat de persoon ten laste de toestemming krijgt om een betaalde | informera l'ambassade de l'Etat d'envoi que la personne à charge est |
werkzaamheid uit te oefenen. | autorisée à exercer une activité à but lucratif. |
2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde | 2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le |
van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan | bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but |
verrichten. Alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke | lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant |
formaliteiten worden welwillend toegepast. | les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées |
dans un sens favorable. | |
3. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent | 3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera |
niet dat de begunstigde niet moet voldoen aan de gebruikelijke | aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences |
vereisten of voorschriften inzake professionele kwalificaties of | usuelles ou réglementaires relatives aux compétences professionnelles |
andere vaardigheden die voor het verrichten van de betaalde | ou autres que l'intéressé doit justifier pour l'exercice de son |
werkzaamheden moeten kunnen worden aangetoond. | activité rémunérée. |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten | Privilèges et immunités en matière civile et administrative |
Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
te verrichten immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht van de | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et |
Ontvangende Staat in burgerlijke en administratieve zaken geniet, | administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des |
overeenkomstig de bepalingen van het Verdrag van Wenen inzake | Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires |
diplomatiek verkeer en consulair verkeer, dan wel van enig ander | |
toepasselijk internationaal verdrag, is deze immuniteit niet van | ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité |
toepassing op handelingen die voortvloeien uit het verrichten van | ne s'applique pas aux actes découlant de l'exercice des activités à |
betaalde werkzaamheden en die onder het burgerlijk en administratief | but lucratif et entrant dans le champ d'application du droit civil et |
recht van de Ontvangende Staat vallen. De Zendstaat doet afstand van | administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat d'envoi lèvera l'immunité |
de immuniteit van tenuitvoerlegging van alle gerechtelijke uitspraken | d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en rapport avec de |
met betrekking tot voornoemde handelingen. | tels actes. |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
Immuniteit ten aanzien van strafzaken | Immunité en matière pénale |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | |
betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat, overeenkomstig de | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière pénale dans |
bepalingen van de voornoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig | l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de Vienne |
ander toepasselijk internationaal verdrag : | précitées ou de tout autre instrument international applicable : |
a) doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht in | a) l'Etat d'envoi lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit le |
strafzaken die de begunstigde van de toestemming ten aanzien van de | bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour tout |
Ontvangende Staat geniet met betrekking tot elke handeling die of elk | |
nalaten dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in | acte ou toute omission découlant de l'exercice de l'activité à but |
bijzondere gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen | lucratif, sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat d'envoi estime |
van afstand in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; | que cette mesure pourrait être contraire à ses intérêts; |
b) het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht | b) cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée |
in strafzaken wordt niet geacht ook betrekking te hebben op de | |
immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de gerechtelijke | comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, |
uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In | immunité pour laquelle une levée spécifique devra être requise. En |
dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende | pareil cas, l'Etat d'envoi prendra la requête de l'Etat d'accueil |
Staat ernstig in overweging. | sérieusement en considération. |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
Belastingstelsel en sociale zekerheidsstelsel | Régimes fiscal et de sécurité sociale |
In overeenstemming met de bepalingen van de voornoemde Verdragen van | Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou |
Wenen dan wel van enig ander toepasselijk internationaal verdrag zijn | de tout autre instrument international applicable, les bénéficiaires |
de begunstigden van de toestemming voor het verrichten van betaalde | de l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif sont |
werkzaamheden onderworpen aan het belastingstelsel en het sociale | assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat |
zekerheidsstelsel van de Ontvangende Staat, met betrekking tot alles | d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité |
wat verband houdt met het verrichten van betaalde werkzaamheden in | |
deze Staat. | dans cet Etat. |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
Duur en beëindiging | Durée et dénonciation |
Deze Overeenkomst is voor onbepaalde tijd van kracht, met dien | Le présent Accord restera en vigueur pour une période indéterminée, |
verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen | chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un |
door hiervan zes (6) maanden op voorhand schriftelijk kennis te geven | préavis de six (6) mois adressé par écrit à l'autre Partie. |
aan de andere Partij. | |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Deze Overeenkomst treedt in werking een (1) maand na de laatste | Le présent Accord entrera en vigueur un (1) mois à compter de la |
kennisgeving door de partijen dat aan hun nationale wettelijke | dernière notification de l'accomplissement des procédures légales |
voorschriften is voldaan. | internes par les parties. |
TEN BLIJKE WAARVAN de ondertekenende vertegenwoordigers, daartoe naar | EN FOI DE QUOI, les représentants soussignés, dûment autorisés par |
behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, deze Overeenkomst | leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. |
hebben ondertekend. | |
GEDAAN te Brussel, op 29 juni 2012, in twee originele exemplaren, in | FAIT à Bruxelles, le 29 juin 2012, en deux exemplaires originaux, en |
de Nederlandse, de Franse en de Spaanse taal, zijnde alle teksten | langue française, néerlandaise et espagnole, les 3 textes faisant |
gelijkelijk authentiek. | également foi. |