← Terug naar "Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Internationaal Monetair Fonds inzake de vestiging in België van een Verbindingsbureau van deze Organisatie, gedaan te Brussel op 16 maart 2004 (2) "
Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Internationaal Monetair Fonds inzake de vestiging in België van een Verbindingsbureau van deze Organisatie, gedaan te Brussel op 16 maart 2004 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Fonds monétaire international sur l'établissement en Belgique d'un Bureau de liaison de cette Organisation, fait à Bruxelles le 16 mars 2004 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
29 JUNI 2014. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het | 29 JUIN 2014. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de |
Koninkrijk België en het Internationaal Monetair Fonds inzake de | Belgique et le Fonds monétaire international sur l'établissement en |
vestiging in België van een Verbindingsbureau van deze Organisatie, | Belgique d'un Bureau de liaison de cette Organisation, fait à |
gedaan te Brussel op 16 maart 2004 (1) (2) | Bruxelles le 16 mars 2004 (1) (2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Internationaal |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et le Fonds monétaire |
Monetair Fonds inzake de vestiging in België van een Verbindingsbureau | international sur l'établissement en Belgique d'un Bureau de liaison |
van deze Organisatie, gedaan te Brussel op 16 maart 2004, zal volkomen | de cette Organisation, fait à Bruxelles le 16 mars 2004, sortira son |
gevolg hebben. | plein et entier effet. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 16 maart 2004. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 16 mars 2004. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 29 juni 2014. | Donné à Bruxelles, le 29 juin 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken en | La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la |
Volksgezondheid, | Santé publique, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, | Le Ministre de la Coopération au développement, |
J.-P. LABILLE | J.-P. LABILLE |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
K. GEENS | K. GEENS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Note |
(1) Senaat (www.senate.be) : | (1) Sénat (www.senate.be) : |
Stukken : 5-2792 | Documents : 5-2792 |
Handelingen van de Senaat : 03/04/2014 | Annales du Sénat : 03/04/2014 |
Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 53-3544 | Documents : 53-3544 |
Integraal verslag : 23/04/2014 | Compte rendu intégral : 23/04/2014 |
(2) Inwerkingtreding : 29/09/2014. AKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN HET INTERNATIONAAL MONETAIR FONDS INZAKE DE VESTIGING IN BELGIE VAN EEN VERBINDINGSBUREAU VAN DEZE ORGANISATIE HET KONINKRIJK BELGIE, hierna genoemd "België", en HET INTERNATIONAAL MONETAIR FONDS, hierna genoemd "IMF", OVERWEGENDE de statuten van het IMF, aangenomen op de monetaire en | (2) Entrée en vigueur : 29/09/2014. ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE FONDS MONETAIRE INTERNATIONAL SUR L'ETABLISSEMENT EN BELGIQUE D'UN BUREAU DE LIAISON DE CETTE ORGANISATION LE ROYAUME DE BELGIQUE, ci-après dénommé « la Belgique », et LE FONDS MONETAIRE INTERNATIONAL, ci-après dénommé « FMI », CONSIDERANT les statuts du FMI adoptés à la conférence monétaire et |
financiële conferentie van de Verenigde Naties te Bretton Woods op 22 | financière des Nations Unies à Bretton Woods le 22 juillet 1944, ainsi |
juli 1944, evenals de wijzigingen aan dit statuut die werden | que les modifications à ce statut qui ont été approuvées par le |
goedgekeurd door de Raad van Gouverneurs en reeds in werking zijn | Conseil des Gouverneurs et qui sont déjà entrées en vigueur, les |
getreden, de laatste bij resolutie 45-3 van 28 juni 1990, en | dernières étant reprises à la résolution 45-3 du 28 juin 1990, et |
aangenomen door België; | acceptées par la Belgique; |
OVERWEGENDE het Verdrag van de Verenigde Naties nopens voorrechten en | CONSIDERANT la Convention des Nations Unies sur les privilèges et |
immuniteiten van de gespecialiseerde organisaties, aangenomen te New | immunités des Institutions spécialisées, adoptée à New York le 21 |
York op 21 november 1947 door de Algemene Vergadering van de Verenigde | novembre 1947 par l'Assemblée générale des Nations Unies au cours de |
Naties op haar tweede zitting, en zijn annex Ve betreffende het IMF | sa deuxième session, y compris son annexe Ve à l'égard du FMI |
(hierna "het Verdrag"); | (ci-après dénommée « la Convention »); |
VERLANGEND de termen van een Akkoord uiteen te zetten met betrekking | DESIREUX d'énoncer les termes d'un Accord concernant le fonctionnement |
tot het functioneren op Belgisch grondgebied van een Verbindingsbureau | sur le territoire belge du Bureau de liaison du FMI (ci-après dénommé |
van het IMF (hierna genoemd "Bureau"); | « le Bureau »); |
ZIJN het volgende overeengekomen : | SONT convenus de ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1 |
1. De Directeur van het Bureau geniet de voorrechten en immuniteiten | 1. Le Directeur du Bureau bénéficie des privilèges et immunités |
toegekend aan de leden van het diplomatiek personeel van de | accordés aux membres du personnel diplomatique des missions |
diplomatieke zendingen. De echtgeno(o)t(e) en de inwonende | diplomatiques. Le conjoint et les enfants mineurs à charge du |
minderjarige kinderen ten laste van de Directeur, genieten het statuut | Directeur vivant à son foyer bénéficient du statut reconnu au conjoint |
dat wordt toegekend aan de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige kinderen | et aux enfants mineurs à charge du personnel diplomatique. |
ten laste van het diplomatiek personeel. | |
2. Onverminderd het bepaalde in artikel VI, afdeling 19 van het | 2. Sans préjudice de l'article VI section 19 de la Convention, les |
Verdrag, is het bepaalde in het eerste lid niet van toepassing op | dispositions du premier paragraphe ne sont pas applicables aux |
Belgische onderdanen. | ressortissants belges. |
Artikel 2 | Article 2 |
1. Alle ambtenaren van het IMF genieten van vrijstelling op elke | 1. Tous les fonctionnaires du FMI bénéficient de l'exonération de tout |
belasting op de salarissen, emolumenten en vergoedingen welke hen door | impôt sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont |
het IMF worden uitgekeerd. | versés par le FMI. |
2. Het bepaalde in § 1 van dit artikel is niet van toepassing op de | 2. Les dispositions du § 1 du présent article ne s'appliquent pas aux |
personen die niet in het bezit zijn van een aanwervingsbrief van het | personnes qui ne sont pas en possession d'une lettre d'engagement du |
IMF waaruit blijkt dat zij agent zijn van het IMF gelet op de opdracht | FMI, établissant qu'elles sont des agents du FMI eu égard à la mission |
van de organisatie. | de l'Organisation. |
3. De belastingvrijstellingen vermeld in § 1 van dit artikel gelden | 3. Les exonérations d'impôts mentionnés au § 1 du présent article ne |
niet voor de pensioenen of renten die het IMF in België uitkeert aan | s'appliquent pas aux pensions et rentes versées par le FMI en Belgique |
zijn gewezen ambtenaren en de personen vermeld in § 2 of aan hun | à ses anciens fonctionnaires et aux personnes mentionnées au § 2 ou à |
rechthebbenden. | leurs ayant droits. |
Artikel 3 | Article 3 |
1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de bepalingen van de verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de wetten en voorschriften, hebben de ambtenaren van het IMF het recht, binnen de twaalf maanden volgend op het tijdstip waarop zij hun functie in België voor het eerst opnemen, meubelen en een motorvoertuig voor persoonlijk gebruik vrij van belasting over de toegevoegde waarde in te voeren of alhier aan te kopen. 2. De Minister van Financiën van de Belgische Regering bepaalt de perken en de voorwaarden voor de toepassing van dit artikel. | 1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des dispositions des traités concernant l'Union européenne et de l'application des dispositions légales ou réglementaires, les fonctionnaires du FMI jouissent du droit, pendant la période de douze mois suivant leur première prise de fonctions en Belgique, d'importer ou d'acquérir, en franchise de la taxe sur la valeur ajoutée, les meubles meublants et une voiture automobile destinés à leur usage personnel. 2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et les conditions d'application du présent article. 3. La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants |
3. België is er niet toe gehouden de in § 1 van dit artikel vermelde | ou résidents permanents les avantages visés au § 1 du présent article. |
voordelen aan eigen onderdanen of permanente verblijfshouders toe te kennen. | |
Artikel 4 | Article 4 |
Ingeval van gebruik van voertuigen in België, houdt het Bureau zich | En cas d'utilisation de véhicules en Belgique, le Bureau se conforme à |
aan de geldende Belgische wetgeving terzake, met name inzake de | la législation belge y relative en vigueur, notamment en matière |
verzekering van de burgerlijke aansprakelijkheid en de technische | d'assurance de responsabilité civile et de contrôle technique, et |
controle, en zorgt het voor een aangepaste dekking. | maintient une couverture appropriée. |
Artikel 5 | Article 5 |
De Belgische Regering vergemakkelijkt, binnen het kader van de | |
Belgische en internationale wetgeving terzake, de toegang tot België, | Dans le cadre de la législation belge et internationale en la matière, |
het verblijf op zijn grondgebied en het vertrek uit het land van | le Gouvernement belge facilite l'entrée en Belgique, le séjour sur son |
personen die voor officiële doeleinden door het Bureau worden | territoire et le départ du pays des personnes invitées par le Bureau à |
uitgenodigd. | des fins officielles. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. België en het IMF geven uiting aan hun gemeenschappelijk voornemen | 1. La Belgique et le FMI déclarent leur intention commune de garantir |
in te staan voor een hoog niveau van sociale bescherming voor de | à leurs assurés un niveau élevé de protection sociale. |
personen die door hen worden verzekerd. | 2. Vu l'équivalence des bénéfices accordés par le FMI et la Belgique |
2. Gezien de equivalentie van de voordelen die door het IMF en België | dans le cadre de leurs régimes de sécurité sociale respectifs, les |
worden toegekend in het kader van hun respectievelijke stelsels van | fonctionnaires du FMI qui n'exercent en Belgique aucune autre |
sociale zekerheid, kunnen de ambtenaren van het IMF die in België geen | occupation de caractère lucratif que celle requise par leurs fonctions |
andere winstgevende activiteit uitoefenen dan die welke is vereist | |
door hun functie, kiezen voor aansluiting bij hetzij de optionele | peuvent opter soit pour l'affiliation aux régimes de sécurité sociale |
sociale zekerheidsstelsels die van toepassing zijn op alle ambtenaren | optionnels applicables à tous les fonctionnaires du FMI selon les |
van het IMF overeenkomstig de voorschriften van deze stelsels, hetzij | règles de ces régimes, soit pour l'affiliation au régime belge de |
het Belgische stelsel van sociale zekerheid. | sécurité sociale. |
3. Met betrekking tot zijn ambtenaren die zijn tewerkgesteld in België | 3. Concernant ses fonctionnaires en fonction en Belgique qui sont |
en die zijn aangesloten bij de sociale zekerheidsstelsels van het IMF, | affiliés aux régimes de sécurité sociale « FMI », le FMI respectera |
zal het IMF de beschermingsmaatregelen eerbiedigen die, krachtens de | les protections prévues dans le régime de sécurité sociale belge en |
internationale verbintenissen van België, voorzien worden door het | |
Belgische sociale zekerheidsstelsel, evenals de grondbeginselen van de | vertu des engagements internationaux de la Belgique, ainsi que les |
Belgische wetgeving betreffende de bescherming van gegevens uit de | principes de base de la législation belge en matière de protection des |
persoonlijke levenssfeer en betreffende de medische ethiek. | données relatives à la vie privée et d'éthique médicale. |
4. De personen die worden aangeworven door het Bureau en die niet niet | 4. Les personnes engagées par le Bureau qui ne sont pas en possession |
in het bezit zijn van een aanwervingsbrief van het IMF waaruit blijkt | d'une lettre d'engagement du FMI, établissant qu'elles sont des agents |
dat zij agent zijn van het IMF gelet op de opdracht van de | du FMI eu égard à la mission de l'Organisation, seront affiliées au |
organisatie, zullen worden aangesloten bij het Belgische sociale | régime de sécurité sociale belge. |
zekerheidsstelsel. 5. Op verzoek van één der ondertekenende Partijen zullen de | 5. A la demande d'une des Parties contractantes, les modalités |
toepassingsmodaliteiten van de beginselen uiteengezet in dit artikel | d'application des principes énoncés au présent article font l'objet |
het voorwerp zijn van een overleg tussen de bevoegde Belgische | d'une concertation entre l'administration belge compétente et le |
overheidsdienst en het Bureau. In deze context zal het Bureau, in | Bureau. Dans ce cadre le FMI accordera à la Belgique toute l'aide |
voorkomend geval, België bijstaan om de terugbetaling te verkrijgen | nécessaire pour obtenir le cas échéant le remboursement des frais |
van de kosten veroorzaakt door elke bijstand van sociale aard die | occasionnés pour toute assistance de caractère social que la Belgique |
België mocht hebben verleend aan ambtenaren van het IMF die | serait amenée à fournir aux fonctionnaires du FMI qui sont affiliés |
aangesloten zijn bij de sociale zekerheidsstelsels van het IMF. | aux régimes de sécurité sociale « FMI ». |
Artikel 7 | Article 7 |
Elke Partij brengt de andere Partij ervan in kennis dat is voldaan aan | Chacune des Parties notifie à l'autre Partie l'accomplissement des |
de vereiste procedures voor de inwerkingtreding van dit Akkoord. | procédures requises pour la mise en vigueur du présent Accord. |
TEN BLIJKE WAARVAN de gevolmachtigden van de Partijen dit Akkoord | EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires des Parties ont signé le présent |
hebben ondertekend. | Accord. |
GEDAAN te Brussel, op 16 maart 2004, in drievoud, in de Franse, de | FAIT à Bruxelles, le 16 mars 2004, en trois originaux, en langues |
Engelse, en de Nederlandse taal. In geval van tegengestelde | anglaise, française et néerlandaise. Le texte en langue anglaise |
interpretaties heeft de Engelse tekst voorrang. | prévaudra en cas de divergence d'interprétation. |