Wet tot wijziging van de wet van 20 juli 1979 betreffende de wederzijdse bijstand inzake de invordering van schuldvorderingen in de Europese Economische Gemeenschap, die voortvloeien uit verrichtingen, die deel uitmaken van het financieringsstelsel van het Europees Oriëntatie- en Garantiefonds voor Landbouw, alsmede van landbouwheffingen en douanerechten, van de belasting op de toegevoegde waarde en van bepaalde accijnzen | Loi portant modification de la loi du 20 juillet 1979 concernant l'assistance mutuelle en matière de recouvrement dans la Communauté économique européenne, des créances résultant d'opérations faisant partie du système de financement du Fonds européen d'Orientation et de Garantie agricole ainsi que des prélèvements agricoles et des droits de douane, de la taxe sur la valeur ajoutée et de certains droits d'accise |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN 29 JANUARI 2004. - Wet tot wijziging van de wet van 20 juli 1979 betreffende de wederzijdse bijstand inzake de invordering van schuldvorderingen in de Europese Economische Gemeenschap, die voortvloeien uit verrichtingen, die deel uitmaken van het financieringsstelsel van het Europees Oriëntatie- en Garantiefonds voor Landbouw, alsmede van landbouwheffingen en douanerechten, van de belasting op de toegevoegde waarde en van bepaalde accijnzen (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES 29 JANVIER 2004. - Loi portant modification de la loi du 20 juillet 1979 concernant l'assistance mutuelle en matière de recouvrement dans la Communauté économique européenne, des créances résultant d'opérations faisant partie du système de financement du Fonds européen d'Orientation et de Garantie agricole ainsi que des prélèvements agricoles et des droits de douane, de la taxe sur la valeur ajoutée et de certains droits d'accise (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel 78 |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
van de Grondwet. | la Constitution. |
Art. 2.Het opschrift van de wet van 20 juli 1979 wordt vervangen als |
Art. 2.L'intitulé de la loi du 20 juillet 1979 est remplacé par le |
volgt : | texte suivant : |
« Wet van 20 juli 1979 betreffende de wederzijdse bijstand inzake de | « Loi du 20 juillet 1979 concernant l'assistance mutuelle en matière |
invordering van schuldvorderingen die voortvloeien uit bepaalde | de recouvrement des créances relatives à certains cotisations, droits, |
bijdragen, rechten, belastingen en andere maatregelen. ». | taxes et autres mesures. ». |
Art. 3.Artikel 2 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
Art. 3.L'article 2 de la même loi est remplacé par le texte suivant : |
« Art. 2.De schuldvorderingen bedoeld door deze wet zijn deze die |
« Art. 2.Les créances visées par la présente loi sont celles qui sont |
verband houden met : | afférentes : |
a) de restituties, interventies en andere federale maatregelen die | a) aux restitutions, aux interventions et aux autres mesures fédérales |
deel uitmaken van het stelsel van algehele of gedeeltelijke | faisant partie du système de financement intégral ou partiel du Fonds |
financiering door het Europees Oriëntatie- en Garantiefonds voor de | européen d'Orientation et de Garantie agricole (FEOGA), y compris les |
Landbouw (EOGFL), met inbegrip van de in het kader van deze acties te | montants à percevoir dans le cadre de ces actions; |
innen bedragen; | |
b) de heffingen en andere rechten uit hoofde van de gemeenschappelijke | b) aux cotisations et autres droits prévus dans le cadre de |
marktordening voor suiker; | l'organisation commune des marchés dans le secteur du sucre; |
c) de invoerrechten; | c) aux droits à l'importation; |
d) de uitvoerrechten; | d) aux droits à l'exportation; |
e) de belasting over de toegevoegde waarde; | e) à la taxe sur la valeur ajoutée; |
f) de accijnzen op : | f) aux droits d'accise sur : |
- tabaksfabrikaten, | - les tabacs manufacturés, |
- alcohol en alcoholhoudende dranken, | - l'alcool et les boissons alcoolisées, |
- minerale oliën. | - les huiles minérales. |
g) de inkomsten- en vermogensbelastingen; | g) aux impôts sur le revenu et sur la fortune; |
h) de taksen op de verzekeringspremies; | h) aux taxes sur les primes d'assurance; |
i) interesten, bestuursrechtelijke sancties en boetes, en kosten in | i) aux intérêts, aux pénalités et aux amendes administratives et aux |
verband met de onder a) tot en met h) bedoelde schuldvorderingen, met | frais relatifs aux créances visées aux points a) à h), à l'exclusion |
uitsluiting van de strafrechtelijke maatregelen als gedefinieerd in de | de toute sanction à caractère pénal prévue par les lois en vigueur |
geldende wetgeving van de lidstaat waar de aangezochte autoriteit | dans l'Etat membre où l'autorité requise a son siège. » . |
gevestigd is. ». | |
Art. 4.In artikel 4 van dezelfde wet, worden de woorden « de naam en |
Art. 4.A l'article 4 de la même loi, les termes « le nom et l'adresse |
het adres » vervangen door de woorden « de naam, het adres en enige | » sont remplacés par les termes « le nom, l'adresse et tout autre |
andere relevante informatie met betrekking tot de identiteit waartoe | renseignement utile à l'identification auquel l'autorité requérante a |
de verzoekende autoriteit normaliter toegang heeft, ». | normalement accès, ». |
Art. 5.In artikel 5, tweede lid, van dezelfde wet, worden de woorden |
Art. 5.A l'article 5, alinéa 2, de la même loi, les termes « le nom |
« de naam en het adres » vervangen door de woorden « de naam, het | et l'adresse » sont remplacés par les termes « le nom, l'adresse et |
adres en enige andere relevante informatie met betrekking tot de | tout autre renseignement utile à l'identification auquel l'autorité |
identiteit waartoe de verzoekende autoriteit normaliter toegang heeft | requérante a normalement accès ». |
». Art. 6.Artikel 6 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
Art. 6.L'article 6 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 6.§ 1. Het verzoek tot invordering mag slechts betrekking |
« Art. 6.§ 1er. La demande de recouvrement ne peut porter que sur une |
hebben op een schuldvordering waarvoor een executoriale titel bestaat. | créance faisant l'objet d'un titre qui en permet l'exécution. Elle |
Het dient vergezeld te gaan van een officieel exemplaar of van een | doit être accompagnée d'un exemplaire officiel ou d'une copie |
voor eensluidend gewaarmerkt afschrift van de executoriale titel, en, | certifiée conforme du titre et, le cas échéant de l'original ou d'une |
in voorkomend geval, van het origineel of van een voor eensluidend | copie certifiée conforme d'autres documents nécessaires pour le |
gewaarmerkt afschrift van andere voor de invordering benodigde | |
documenten. ». | recouvrement. » . |
§ 2. De verzoekende autoriteit kan slechts een verzoek tot invordering | § 2. L'autorité requérante ne peut formuler une demande de |
indienen : | recouvrement que : |
1. indien de schuldvordering of de titel die de uitvoering toelaat | 1. si la créance ou le titre qui en permet l'exécution ne sont pas |
niet betwist worden; | contestés; |
2. wanneer de in het Rijk ingestelde invorderingsprocedures en de | 2. lorsque dans le Royaume, la procédure de recouvrement et les |
genomen maatregelen niet tot volledige betaling van de schuldvordering zullen leiden; | mesures prises n'aboutiront pas au paiement intégral de la créance; |
§ 3. In het verzoek tot invordering worden vermeld : | § 3. La demande de recouvrement doit indiquer : |
a) de naam, het adres en alle andere relevante informatie betreffende | a) le nom, l'adresse et tout autre renseignement utile à |
de identiteit van de betrokken persoon of de derde die houder is van | l'identification de la personne concernée ou du tiers détenant ses |
hem toebehorende vermogensbestanddelen; | avoirs; |
b) de naam, het adres en alle andere relevante informatie betreffende | b) le nom, l'adresse et tout autre renseignement utile à |
de identiteit van de verzoekende autoriteit; | l'identification de l'autorité demanderesse; |
c) de executoriale titel die is afgegeven in de lidstaat waar de | c) le titre qui en permet l'exécution, émis dans l'Etat membre où |
verzoekende autoriteit is gevestigd; | l'autorité demanderesse a son siège; |
d) de aard en het bedrag van de schuldvordering, met inbegrip van | d) la nature et le montant de la créance, y compris le principal, les |
hoofdsom, interest en alle andere verschuldigde sancties, boetes en | intérêts et les autres pénalités, amendes et frais dus, le montant |
kosten, uitgedrukt in de valuta van de lidstaten waar de beide | étant indiqué dans la monnaie des Etats membres où les deux autorités |
betrokken autoriteiten zijn gevestigd; | ont leur siège; |
e) de datum waarop de geadresseerde door de verzoekende autoriteit | e) la date de notification du titre au destinataire par l'autorité |
en/of door de aangezochte autoriteit van de titel kennis is gegeven; | demanderesse et/ou l'autorité requise; |
f) de datum met ingang waarvan en de periode gedurende welke de | f) la date à compter de laquelle et la période pendant laquelle |
executie mogelijk is volgens het geldende recht van de lidstaat waar | l'exécution est possible selon les règles de droit en vigueur dans |
de verzoekende autoriteit is gevestigd; | l'Etat membre où l'autorité demanderesse a son siège; |
g) alle overige relevante informatie. | g) tout autre renseignement utile. |
§ 4. Het verzoek tot invordering bevat voorts een verklaring waarin de | § 4. La demande de recouvrement contient en outre une déclaration de |
verzoekende autoriteit bevestigt dat de voorwaarden van § 2 zijn | l'autorité demanderesse confirmant que les conditions prévues au § 2, |
vervuld. | sont remplies. |
§ 5. De verzoekende autoriteit doet de aangezochte autoriteit, zodra | § 5. L'autorité demanderesse adresse à l'autorité requise, dès qu'elle |
zij hiervan kennis heeft, alle nuttige inlichtingen toekomen die | en a connaissance, tous les renseignements utiles se rapportant à |
betrekking hebben op de zaak welke de aanleiding was voor het verzoek | l'affaire qui a motivé la demande de recouvrement. » . |
tot invordering. ». | |
Art. 7.Artikel 12 van dezelfde wet wordt aangevuld met het volgende |
Art. 7.L'article 12 de la même loi est complété par l'alinéa suivant |
lid : | : |
« De aangezochte autoriteit vordert bij de betrokken persoon eveneens | « L'autorité requise recouvre également auprès de la personne |
alle kosten in verbonden aan de invordering van de schuldvordering en | concernée tous les frais liés au recouvrement de la créance et en |
zij bewaart er het bedrag van. ». | conserve le montant. » . |
Art. 8.Artikel 13 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
Art. 8.L'article 13 de la même loi est remplacé par la disposition |
« Art. 13.§ 1. De overlegde titel geniet van een rechtstreekse |
suivante : « Art. 13.§ 1er. Le titre produit jouit d'une reconnaissance directe |
erkenning en wordt behandeld als een Belgische uitvoerbare titel. | et est traité comme un titre exécutoire belge. |
§ 2. Evenwel, om te voldoen aan de eisen betreffende de wet op het | § 2. Toutefois, pour satisfaire aux exigences relatives à la loi sur |
gebruik van talen in bestuurszaken kan de voorgelegde titel, | l'emploi des langues en matière administrative, le titre produit peut, |
desgevallend, worden vervangen door een titel die zijn uitvoering toelaat in het Rijk. § 3. In de gevallen waarin de bepalingen van het derde lid worden toegepast dwingt de aangezochte autoriteit zichzelf de formaliteiten te voltooien die erin bestaan de titel te vervangen binnen drie maanden na ontvangst van het verzoek. Bij overschrijding van de termijn van drie maanden stelt zij de verzoekende autoriteit in kennis van de redenen ervan. Het vervangen kan niet worden geweigerd wanneer de titel in behoorlijke vorm is opgesteld in de Staat van de verzoekende autoriteit. Indien de vervanging van de titel aanleiding geeft tot een betwisting betreffende de schuldvordering of de uitvoerbare titel uitgegeven door | le cas échéant, être remplacé par un titre permettant son exécution dans le Royaume. § 3. Sauf dans les cas où sont appliqués les dispositions du troisième alinéa, l'autorité requise s'efforce d'achever les formalités consistant à remplacer le titre dans les trois mois suivant la date de réception de la demande. En cas de dépassement du délai de trois mois, elle informe l'autorité demanderesse des raisons qui le motivent. Le remplacement ne peut être refusé lorsque le titre est régulier en la forme dans l'Etat de l'autorité demanderesse. Si le remplacement du titre donne lieu à une contestation concernant la créance ou le titre exécutoire émis par l'autorité demanderesse, |
de verzoekende autoriteit is artikel 16 van toepassing. ». | l'article 16 s'applique. » . |
Art. 9.Artikel 14 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
Art. 9.L'article 14 de la même loi est remplacé par la disposition |
« Art. 14.§ 1. De aangezochte autoriteit kan, indien de wetgeving, de |
suivante : « Art. 14.§ 1er. L'autorité requise peut, si la loi, le règlement ou |
reglementering of de administratieve gebruiken het toelaten, en na | les pratiques administratives le permettent, et après avoir consulté |
raadpleging van de verzoekende autoriteit, aan de debiteur uitstel van betaling verlenen of een betaling in termijnen toestaan. § 2. Met ingang van de datum van ontvangst, wanneer de voorgelegde titel van een rechtstreekse erkenning geniet of, in de andere gevallen, te rekenen vanaf de datum van vervanging van de titel voorgelegd door een titel die zijn uitvoering in het Rijk toelaat en niettegenstaande het uitstel van betaling of de aan de belastingschuldige toegestane betaling in termijnen overeenkomstig § 1, zijn de verschuldigde sommen voor de ganse duur van de vertraging het voorwerp van een interest. Deze interest wordt berekend overeenkomstig de tarieven voorzien door de Belgische wet inzake burgerlijke zaken. Hij is verschuldigd ten voordele van de Staat van de verzoekende autoriteit. Art. 10.Artikel 18, eerste lid, van dezelfde wet wordt vervangen als |
l'autorité demanderesse, octroyer au redevable un délai de paiement ou autoriser un paiement échelonné. § 2. A compter de la date de réception de la demande lorsque le titre produit jouit d'une reconnaissance directe ou, dans les autres cas, à compter de la date du remplacement du titre produit par un titre permettant son exécution dans le Royaume, et, nonobstant le délai de paiement ou le paiement échelonné accordé au redevable conformément au § 1er, les sommes dues sont productives pour la durée du retard d'un intérêt. Cet intérêt est calculé conformément aux taux prévus par la loi belge en matière civile. Il est dû au profit de l'Etat de l'autorité demanderesse. Art. 10.L'article 18, alinéa 1er, de la même loi est remplacé par le |
volgt : | texte suivant : |
« De aangezochte autoriteit is niet gehouden : | « L'autorité requise n'est pas tenue : |
a) de in de artikelen 12 en 17 genoemde bijstand te verlenen, indien | a) d'accorder l'assistance prévue aux articles 12 et 17 si le |
de invordering van de schuldvordering, wegens de situatie van de | recouvrement de la créance est de nature, en raison de la situation du |
debiteur, ernstige moeilijkheden van economische of sociale aard zou | redevable, à susciter de graves difficultés d'ordre économique ou |
kunnen opleveren in het Rijk, voorzover de wettelijke en | social dans le Royaume, pour autant que les lois, règlements et |
bestuursrechtelijke bepalingen en de administratieve praktijken die gelden in het Rijk zulks toelaten voor soortgelijke nationale schuldvorderingen; b) de gevraagde bijstand te verlenen, indien het eerste verzoek betrekking heeft op schuldvorderingen die meer dan vijf jaar bestaan, te rekenen vanaf het tijdstip van vaststelling van de executoriale titel in overeenstemming met de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen of de administratieve praktijken die gelden in de Staat waar de verzoekende autoriteit is gevestigd, tot de datum van het verzoek. In gevallen waarin de schuldvordering of de titel wordt betwist, wordt de termijn berekend vanaf het tijdstip waarop de verzoekende staat vaststelt dat de schuldvordering of executoriale titel van de schuldvordering niet langer kan worden betwist. ». | pratiques administratives en vigueur dans le Royaume permettent une telle mesure dans le cas de créances nationales analogues; b) d'accorder l'assistance requise lorsque la demande initiale concerne des créances ayant, à la date de cette demande, plus de cinq ans, à compter du moment où le titre exécutoire est établi conformément aux lois, règlements et pratiques administratives en vigueur dans l'Etat de l'autorité demanderesse. Toutefois, si la créance ou le titre fait l'objet d'une contestation, le délai commence à partir du moment ou le titre exécutoire permettant le recouvrement ne peut plus faire l'objet d'une contestation. ». |
Art. 11.Artikel 19 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
Art. 11.L'article 19 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 19.De aangezochte autoriteit kan van de mededeling van een |
« Art. 19.L'autorité requise peut renoncer à la communication de |
vertaling in een officiële taal van België afzien, zowel voor de | toute traduction dans une langue officielle de la Belgique, tant des |
verzoeken tot bijstand en de er bij gevoegde stukken als wat de | demandes d'assistance et des pièces qui y sont annexées que du titre |
uitvoerbare titel die de invordering toelaat betreft. » . | exécutoire permettant le recouvrement. ». |
Art. 12.Artikel 22 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
Art. 12.L'article 22 de la même loi est remplacé par la disposition |
« Art. 22.Behoudens een tegenstrijdige overeenkomst gesloten met de |
suivante : « Art. 22.Sauf convention contraire conclue avec l'autorité |
verzoekende autoriteit tijdens de invorderingen die bijzondere | demanderesse lors de recouvrements présentant une difficulté |
moeilijkheden teweeg brengen, hetgeen geuit wordt door een zeer hoog | particulière, se caractérisant par un montant de frais très élevé ou |
bedrag aan kosten of door het kaderen in de strijd tegen criminele | s'inscrivant dans le cadre de la lutte contre les organisations |
organisaties, vallen de kosten voortvloeiend uit de bijstand verleend | criminelles, les frais résultant de l'assistance prêtée en application |
bij de toepassing van deze wet niet ten laste van deze laatste. ». | de la présente loi ne sont pas mis à charge de cette dernière. ». |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . |
Gegeven te Brussel, 29 januari 2004. | Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Parlementaire verwijzingen : | (1) Références parlementaires : |
Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : | Documents de la Chambre des représentants : |
51-334 - 2003/2004 : | 51-334 - 2003/2004 : |
- Nr. 1 : Wetsvoorstel. | - N° 1 : Proposition de loi. |
- Nr. 2 : Verslag. | - N° 2 : Rapport. |
- Nr. 3 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan | - N° 3 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. |
de Senaat. Integraal Verslag : 18 december 2003. | Compte rendu intégral : 18 décembre 2003. |
Stukken van de Senaat : | Documents du Sénat : |
3-422 - 2003/2004 : | 3-422 - 2003/2004 : |
- Nr. 1 : Ontwerp niet geëvoceerd voor de Senaat. | - N° 1 : Projet non évoqué par le Sénat. |