← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag inzake de veiligheid van VN-personeel en geassocieerd personeel, gedaan te New York op 9 december 1994 "
Wet houdende instemming met het Verdrag inzake de veiligheid van VN-personeel en geassocieerd personeel, gedaan te New York op 9 december 1994 | Loi portant assentiment à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, fait à New York le 9 décembre 1994 |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
INTERNATIONALE SAMENWERKING | COOPERATION INTERNATIONALE |
29 JANUARI 2002. - Wet houdende instemming met het Verdrag inzake de | 29 JANVIER 2002. - Loi portant assentiment à la Convention sur la |
veiligheid van VN-personeel en geassocieerd personeel, gedaan te New | sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, fait |
York op 9 december 1994 (1) | à New York le 9 décembre 1994 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Verdrag inzake de veiligheid van VN-personeel en |
Art. 2.La Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies |
geassocieerd personeel, gedaan te New York op 9 december 1994, zal | et du personnel associé, fait à New York le 9 décembre 1994, sortira |
volkomen gevolg hebben. | son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau au |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 29 januari 2002. | Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2000-2001. | (1) Session 2000-2001. |
Senaat | Sénat |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 19 september 2001, nr. 2-904/1. | Documents. - Projet de loi déposé le 19 septembre 2001, n° 2-904/1 |
Zitting 2001-2002. | Session 2001-2002. |
Verslag, nr. 2-904/2. - Tekst aangenomen door de Commissie. | Rapport, n° 2-904/2. - Texte adopté par la Commission. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 29/11/2001. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 29/11/2001. - Vote, |
Stemming, vergadering van 29/11/2001. | séance du 29/11/2001. |
Kamer. | Chambre. |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1542/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1542/1. - Rapport. - |
Verslag. Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1542/2. | 50-1542/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 18/12/2001. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 18/12/2001. - Vote, |
Stemming, vergadering van 20/12/2001. | séance du 20/12/2001. |
Verdrag inzake de veiligheid van VN-personeel en geassocieerd | Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies |
personeel gedaan te New York op 9 december 1994 Verdrag inzake de veiligheid van VN-personeel en geassocieerd personeel De Staten die partij zijn bij dit Verdrag, Ernstig bezorgd over het groeiend aantal doden en gewonden ten gevolge van bewuste aanslagen gericht tegen VN-personeel en geassocieerd personeel, Indachtig het feit dat aanslagen gericht tegen, of andere vormen van mishandeling van, personeel dat namens de Verenigde Naties handelt, ongerechtvaardigd en onaanvaardbaar zijn, ongeacht wie de daders zijn, Erkennende dat VN-operaties worden uitgevoerd in het gemeenschappelijk belang van de internationale gemeenschap en in overeenstemming met de beginselen en doelstellingen van het Handvest der Verenigde Naties, | et du personnel associé, fait à New York le 9 décembre 1994 Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé Les Etats parties à la présente Convention, Profondement préoccupés par le nombre croissant de morts et de blessés causé, parmi les membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé, par des attaques délibérées, Auyant à l'esprit que les atteintes ou autres mauvais traitements contre des personnels qui agissent au nom des Nations Unies sont injustifiables et inacceptables, quels qu'en soient les auteurs, Reconnaissant que les opérations des Nations Unies sont menées dans l'intérêt collectif de la communauté internationale et conformément aux principes et aux buts de la Charte des Nations Unies, Conscients de l'importante contribution que le personnel des Nations Unies et le personnel associé apportent aux efforts des Nations Unies |
Erkentelijk voor de belangrijke bijdrage die VN-personeel en geassocieerd personeel leveren aan de inspanningen van de Verenigde Naties op het gebied van de preventieve diplomatie, vredestichting, vredeshandhaving, vredesopbouw en humanitaire en andere operaties, Zich bewust van de bestaande regelingen ter verzekering van de veiligheid van VN-personeel en geassocieerd personeel, met name de door de voornaamste organen van de Verenigde Naties genomen maatregelen ter zake, Erkennende evenwel dat de huidige maatregelen ter bescherming van VN-personeel en geassocieerd personeel ontoereikend zijn, Beseffende dat de doeltreffendheid en de veiligheid van VN-operaties blijken toe te nemen wanneer deze operaties worden uitgevoerd met instemming en medewerking van de ontvangende Staat, Een beroep doende op alle Staten waarin VN-personeel en geassocieerd personeel zijn ingezet en op alle anderen op wie dat personeel moet kunnen rekenen, om ruimhartig steun te verlenen ter vergemakkelijking van de uitvoering van VN-operaties en de vervulling van het mandaat daarvan, Overtuigd van de dringende noodzaak om passende en doeltreffende maatregelen te nemen ter voorkoming van aanvallen gericht tegen VN-personeel en geassocieerd personeel en ter bestraffing van de daders, Zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 Begripsomschrijvingen | dans les domaines de la diplomatie préventive, du rétablissement, du maintien et de la consolidation de la paix et des opérations humanitaires et autres, Conscients des arrangements existants qui visent à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, notamment des mesures prises à cet égard par les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, Reconnaissant toutefois que les mesures actuellement en vigueur pour la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont insuffisantes, Conscient que l'efficacité et la sécurité des opérations des Nations Unies se trouvent renforcées lorsque lesdites opérations sont menées avec le consentement et la coopération de l'Etat hôte, Demandant à tous les Etats où du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont déployés et à tous les autres sur lesquels ces personnels doivent pouvoir compter d'apporter un appui sans réserve en vue de faciliter la conduite des opérations des Nations Unies et d'assurer l'accomplissement de leur mandat, Convaincus de la nécessité d'adopter d'urgence des mesures appropriées et efficaces pour la prévention des atteintes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, ainsi que pour le châtiment des auteurs de telles atteintes, Sont convenus de ce qui suit : Article 1er Définitions |
Voor de toepassing van dit Verdrag : | Aux fins de la présente Convention : |
a) wordt onder « VN-personeel » verstaan : | a) « Personnel des Nations Unies » s'entend : |
i) personen die door de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties | i) Des personnes engagées ou déployées par le Secrétaire général de |
zijn aangesteld of ingezet als lid van militaire, politie- of civiele | l'Organisation des Nations Unies en tant que membres des éléments |
onderdelen van een VN-operatie; | militaire, de police ou civil d'une opération des Nations Unies; |
ii) andere functionarissen en deskundigen op een missie van de | ii) Des autres fonctionnaires et experts en mission de l'Organisation |
Verenigde Naties of van haar gespecialiseerde organisaties dan wel van | des Nations Unies ou de ses institutions spécialisées ou de l'Agence |
de Internationale Organisatie voor Atoomenergie (IAEA) die in een | internationale de l'énergie atomique qui sont présents à titre |
officiële hoedanigheid aanwezig zijn in het gebied waar een | officiel dans la zone où une opération des Nations Unies est menée; |
VN-operatie wordt uitgevoerd; | |
b) wordt onder « geassocieerd personeel » verstaan : | b) « Personnel associé » s'entend : |
i) personen die dooreen regering of intergouvernementele organisatie | i) Des personnes affectées par un gouvernement ou par une organisation |
zijn aangewezen met instemming van het bevoegde orgaan van de | intergouvernementale avec l'accord de l'organe compétent de |
Verenigde Naties; | l'Organisation des Nations Unies; |
ii) personen die door de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties | ii) Des personnes engagées par le Secrétaire général de l'Organisation |
of een gespecialiseerde organisatie dan wel de Internationale | des Nations Unies, par une institution spécialisée ou par l'Agence |
Organisatie voor Atoomenergie zijn aangesteld; | internationale de l'énergie atomique; et |
iii) personen die door een humanitaire niet-gouvernementele | iii) Des personnes déployées par une organisation ou une institution |
organisatie of instelling zijn ingezet op grond van een overeenkomst | non gouvernementale humanitaire en vertu d'un accord avec le |
met de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties of van een | Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, avec une |
gespecialiseerde organisatie dan wel van de Internationale Organisatie | institution spécialisée ou avec l'Agence internationale de l'énergie |
voor Atoomenergie, | atomique, |
om werkzaamheden te verrichten ter ondersteuning van de vervulling van | pour mener des activités à l'appui de l'exécution du mandat d'une |
het mandaat van een VN-operatie, | opération des Nations Unies; |
c) wordt ander « VN-operatie » verstaan : een operatie, opgezet door | c) « Opération des Nations Unies » s'entend d'une opération établie |
het bevoegde orgaan van de Verenigde Naties in overeenstemming met het | par l'organe compétent de l'Organisation des Nations Unies |
Handvest der Verenigde Naties en uitgevoerd onder VN-gezag en onder | conformément à la Charte des Nations Unies et menée sous l'autorité et |
VN-toezicht : | le contrôle des Nations Unies : |
i) terwijl de operatie tot doel heeft de internationale vrede en | i) Lorsque l'opération vise à maintenir ou à rétablir la paix et la |
veiligheid te handhaven of te herstellen; of | sécurité internationales; ou |
ii) terwijl de Veiligheidsraad of de Algemene Vergadering voor de | ii) Lorsque le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale a déclaré |
toepassing van dit Verdrag heeft verklaard dat er sprake is van een | aux fins de la présente Convention qu'il existe un risque exceptionnel |
buitengewoon risico voor de veiligheid van het personeel dat aan de | pour la sécurité du personnel participant à l'opération; |
operatie deelneemt; | |
d) wordt onder « ontvangende Staat » verstaan : een Staat op het | d) « Etat hôte » s'entend d'un Etat sur le territoire duquel une |
grondgebied waarvan een VN-operatie wordt uitgevoerd; | opération des Nations Unies est menée; |
e) wordt onder « Staat van doortocht » verstaan : een Staat, niet | e) « Etat de transit » s'entend d'un Etat, autre que l'Etat hôte, sur |
zijnde de ontvangende Staat, op het grondgebied waarvan VN-personeel | le territoire duquel au personnel des Nations Unies ou du personnel |
of geassocieerd personeel, alsmede de uitrusting daarvan, op doorreis | associé où leur matériel se trouvent en transit ou sont temporairement |
is of tijdelijk verblijft in verband met een VN-operatie. | présents dans le cadre d'une opération des Nations Unies. |
Artikel 2 Werkingssfeer 1. Dit Verdrag is van toepassing op VN-personeel en geassocieerd personeel alsook op VN-operaties als omschreven in artikel 1. 2. Dit Verdrag is niet van toepassing op een VN-operatie waarvoor door de Veiligheidsraad machtiging is verleend als dwangactie op grond van Hoofdstuk VII van het Handvest der Verenigde Naties, waarbij personeel is betrokken als strijders tegen georganiseerde strijdkrachten en waarop het recht inzake internationale gewapende conflicten van toepassing is. | Article 2 Champ d'application 1. La présente Convention s'applique au personnel des Nations Unies et au personnel associé ainsi qu'aux opérations des Nations Unies, selon les définitions données à l'article premier. 2. La présente Convention ne s'applique pas à une opération des Nations Unies autorisée par le Conseil de sécurité en tant qu'action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies dans le cadre de laquelle du personnel est engagé comme combattant contre des forces armées organisées et à laquelle s'applique le droit des conflits armés internationaux. |
Artikel 3 | Article 3 |
Identificatie | Identification |
1. De militaire en politie-onderdelen van een VN-operatie en hun | 1. Les éléments militaire et de police d'une opération des Nations |
voertuigen, vaartuigen en luchtvaartuigen voeren duidelijke | Unies et leurs véhicules, navires et aéronefs portent une marque |
distinctive d'identification. Le reste du personnel et les autres | |
herkenningstekens. Het overige personeel dat en de overige voertuigen, | véhicules, navires et aéronefs utilisés dans le cadre de l'opération |
vaartuigen en luchtvaartuigen die bij een VN-operatie zijn betrokken, | des Nations Unies portent une identification appropriée à moins qu'il |
zijn op deugdelijke wijze te herkennen, tenzij de Secretaris-Generaal | n'en soit décidé autrement par le Secrétaire général de l'Organisation |
van de Verenigde Naties anders besluit. | des Nations Unies. |
2. Alle leden van het VN-personeel en geassocieerd personeel dragen | 2. Chaque membre du personnel des Nations Unies et du personnel |
deugdelijke identiteitsbewijzen. | associé porte sur lui des documents d'identification appropriés. |
Artikel 4 | Article 4 |
Overeenkomsten inzake de status van de operatie | Accords sur le statut de l'opération |
De ontvangende Staat en de Verenigde Naties sluiten zo spoedig | L'Etat hôte et l'Organisation concluent dès que possible un accord sur |
mogelijk een overeenkomst inzake de status van de VN-operatie en van | le statut de l'opération et de l'ensemble du personnel engagé dans |
alle bij de operatie betrokken personeel, met inbegrip van, onder | |
andere, bepalingen betreffende de voorrechten en immuniteiten voor | celle-ci, comprenant notamment des dispositions sur les privilèges et |
militaire en politie-onderdelen van de operatie. | immunités des éléments militaire et de police de l'opération. |
Artikel 5 | Article 5 |
Doortocht | Transit |
Een Staat van doortocht vergemakkelijkt de vrije doortocht van | L'Etat de transit facilite le libre transit du personnel des Nations |
VN-personeel en geassocieerd personeel, alsmede de uitrusting daarvan, | Unies et du personnel associé et de leur matériel à destination et en |
naar en van de ontvangende Staat. | provenance de l'Etat hôte. |
Artikel 6 | Article 6 |
Naleving van wetten en voorschriften | Respect des lois et règlements |
1. Onverminderd de voorrechten en immuniteiten die zij genieten of de | 1. Sans préjudice des privilèges et immunités dont ils peuvent |
vereisten van hun taken, zullen VN-personeel en geassocieerd personeel | bénéficier ou des exigences de leurs fonctions, le personnel des |
: | Nations Unies et le personnel associé : |
a) de wetten en voorschriften van de ontvangende Staat en de Staat van | a) Respectent les lois et règlements de l'Etat hôte et de l'Etat de |
doortocht naleven; en | transit; et |
b) zich onthouden van gedragingen of activiteiten die onverenigbaar | b) S'abstiennent de toute action ou activité incompatible avec le |
zijn met het onpartijdige en internationale karakter van hun taken. | caractère impartial et international de leurs fonctions. |
2. De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties neemt alle passende | 2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies prend |
maatregelen om de nakoming van deze verplichtingen te waarborgen. | toutes les mesures appropriées pour assurer le respect de ces |
Artikel 7 Plicht om de veiligheid en beveiliging van VN-personeel en geassocieerd personeel te waarborgen 1. VN-personeel en geassocieerd personeel, alsmede de uitrusting en gebouwen daarvan, mogen niet het voorwerp worden van een aanslag of gedraging die het belet zijn mandaat te vervullen. 2. De Staten-Partijen nemen alle passende maatregelen om de veiligheid van VN-personeel en geassocieerd personeel te waarborgen. De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag nemen met name alle passende maatregelen om VN-personeel en geassocieerd personeel dat op hun grondgebied is ingezet te beschermen tegen de in artikel 9 genoemde strafbare feiten. 3. De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag werken, waar mogelijk, met de Verenigde Naties en andere Staten die Partij zijn bij dit Verdrag samen ter uitvoering van dit Verdrag, in het bijzonder in alle gevallen waarin de ontvangende Staat zelf niet in staat is de vereiste maatregelen te nemen. | obligations. Article 7 Obligation d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé 1. Le personnel des Nations Unies et le personnel associé, leur matériel et leurs locaux ne doivent être l'objet d'aucune atteinte ni d'aucune action qui les empêche de s'acquitter de leur mandat. 2. Les Etats parties prennent toutes les mesures appropriées pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. Les Etats parties prennent notamment toutes mesures appropriées pour protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui sont déployés sur leur territoire des infractions visées à l'article 9. 3. Chaque Etat partie coopère avec l'Organisation des Nations Unies et les autres Etats parties, le cas échéant, en vue de l'application de la présente Convention, en particulier dans tous les cas où l'Etat hôte n'est pas lui-même en mesure de prendre les mesures requises. |
Artikel 8 Plicht om vastgehouden of gevangengenomen VN-personeel en geassocieerd personeel vrij te laten of te doen terugkeren Behoudens een andersluidende bepaling in een toepasselijke overeenkomst inzake de status van strijdkrachten, mag VN-personeel of geassocieerd personeel, indien dit tijdens de uitoefening van zijn taken wordt vastgehouden of gevangengenomen en is geïdentificeerd, niet worden onderworpen aan ondervraging en dient het terstond te worden vrijgelaten en in de gelegenheid te worden gesteld terug te keren naar de Organisatie der Verenigde Naties of andere daarvoor in aanmerking komende autoriteiten. In afwachting van de vrijlating dient het te worden behandeld in overeenstemming met de universeel erkende normen op het gebied van de rechten van de mens en met de beginselen | Article 8 Obligation de relâcher ou de rendre à l'Organisation le personnel des Nations Unies et le personnel associé capturé ou détenu Sauf disposition contraire d'un éventuel accord sur le statut des forces, si des membres du personnel des Nations Unies ou du personnel associé sont capturés ou détenus dans le cadre de l'exercice de leurs fonctions et si leur identité a été établie, ils ne peuvent être soumis à un interrogatoire et ils doivent être promptement relâchés et rendus à l'Organisation des Nations Unies ou à une autre autorité appropriée. Dans l'intervalle, ils doivent être traités conformément aux normes universellement reconnues en matière de droits de l'homme |
en de geest van de Verdragen van Genève van 1949. | ainsi qu'aux principes et à l'esprit des Conventions de Genève de 1949. |
Artikel 9 | Article 9 |
Strafbare feiten ten aanzien van VN-personeel en geassocieerd | Infractions contre le personnel des Nations Unies et le personnel |
personeel | associé |
1. Het opzettelijk plegen van | 1. Le fait intentionnel : |
a) een moord op, een ontvoering van, of een aanslag gericht tegen de | a) De commettre un meurtre ou un enlèvement ou de porter toute autre |
persoon of de vrijheid van een lid van VN-personeel of geassocieerd | atteinte contre la personne ou la liberté d'un membre du personnel des |
personeel; | Nations Unies ou du personnel associé; |
b) een gewelddadige aanslag op de officiële gebouwen, de privé-woning | b) De porter contre les locaux officiels, le domicile privé ou les |
of de middelen van vervoer van VN-personeel of geassocieerd personeel, | moyens de transport d'un membre du personnel des Nations Unies ou du |
waardoor de persoon of de vrijheid van een lid van dat personeel in | personnel associé une atteinte accompagnée de violences de nature à |
gevaar worden gebracht; | mettre sa personne ou sa liberté en danger; |
c) een dreiging een dergelijke aanslag te plegen met het oogmerk een | c) De menacer de commettre une telle atteinte dans le but de |
natuurlijke persoon of rechtspersoon te dwingen een handeling te | contraindre une personne physique ou morale à accomplir un acte |
verrichten of zich daarvan te onthouden; | quelconque ou à s'en abstenir; |
d) een poging een dergelijke aanslag te plegen; en | d) De tenter de porter une telle atteinte; et |
e) een deelneming als medeplichtige aan een dergelijke aanslag of aan | e) De participer en tant que complice à une telle atteinte ou à une |
de poging daartoe, dan wel aan het organiseren daarvan of het geven | tentative de commettre une telle atteinte, ou d'en organiser ou |
van de opdracht daartoe, | ordonner la perpétration, |
Wordt door elke Staat die Partij is bij dit Verdrag strafbaar gesteld | est considéré par chaque Etat partie comme une infraction au regard de |
krachtens zijn nationale wetgeving. | sa propre législation interne. |
2. Elke Staat die Partij is bij dit Verdrag stelt op de in het eerste | 2. Chaque Etat partie rend les infractions visées au paragraphe 1 |
lid genoemde strafbare feiten passende straffen, waarbij rekening | passibles de peines appropriées tenant compte de la gravité desdites |
wordt gehouden met de ernst van deze feiten. | infractions. |
Artikel 10 | Article 10 |
Vestiging van rechtsmacht | Compétence |
1. Elke Staat die Partij is bij dit Verdrag neemt de maatregelen die | 1. Chaque Etat partie prend les mesures nécessaires pour établir sa |
noodzakelijk zijn om zich bevoegd te verklaren kennis te nemen van de in artikel 9 genoemde strafbare feiten in de volgende gevallen : a) wanneer de feiten zijn gepleegd op het grondgebied van die Staat of aan boord van een schip of luchtvaartuig dat in die Staat is geregistreerd; b) wanneer de vermoedelijke dader onderdaan van die Staat is. 2. Een Staat, die Partij is bij dit Verdrag kan zich ook bevoegd verklaren kennis te nemen van deze strafbare feiten wanneer deze zijn gepleegd : a) door een staatloze die zijn vaste verblijfplaats in die Staat heeft; of b) ten aanzien van een onderdaan van die Staat; of c) in een poging die Staat te dwingen een handeling te verrichten of zich daarvan te onthouden. 3. Een Staat die Partij is bij dit Verdrag die zich bevoegd heeft verklaard met betrekking tot de in het tweede lid bedoelde gevallen, stelt de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties daarvan in kennis. Indien bedoelde Staat die Partij is bij dit Verdrag vervolgens afstand doet van deze bevoegdheid, stelt deze de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties daarvan in kennis. 4. Elke Staat die Partij is bij dit Verdrag neemt de maatregelen die noodzakelijk zijn om zich bevoegd te verklaren om kennis te nemen van | compétence aux fins de connaître des infractions visées à l'article 9 dans les cas ci-après : a) Lorsque l'infraction est commise sur le territoire dudit Etat ou à bord d'un navire ou d'un aéronef immatriculé dans ledit Etat; b) Lorsque l'auteur présumé de l'infraction a la nationalité dudit Etat. 2. Un Etat partie peut également établir sa compétence aux fins de connaître de l'une quelconque de ces infractions : a) Lorsqu'elle est commise par une personne apatride qui a sa résidence habituelle dans ledit Etat; ou b) Lorsque la victime est un ressortissant dudit Etat; ou c) Lorsqu'elle est commise dans le but de contraindre ledit Etat à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir. 3. Tout Etat partie qui a établi sa compétence pour les cas visés au paragraphe 2 le notifie au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. Si ledit Etat partie renonce ultérieurement à cette compétence, il le notifie au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. 4. Chaque Etat partie prend les mesures nécessaires pour établir sa |
de in artikel 9 genoemde strafbare feiten ingeval de vermoedelijke | compétence aux fins de connaître des infractions visées à l'article 9 |
dader zich op zijn grondgebied bevindt en deze Staat de bedoelde | dans les cas où l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur son |
persoon niet uitlevert ingevolge artikel 15 aan een van de Staten die | territoire et où il ne l'extrade pas conformément à l'article 15 vers |
Partij zijn bij dit Verdrag die zich in overeenstemming met het eerste | l'un des Etats qui ont établi leur compétence conformément au |
of tweede lid bevoegd hebben verklaard. | paragraphe 1er ou 2. |
5. Dit Verdrag sluit geen enkele rechtsmacht in strafzaken uit, die | 5. La présente Convention n'exclut pas une compétence pénale exercée |
wordt uitgeoefend krachtens de nationale wetgeving. | en vertu de la législation interne. |
Artikel 11 | Article 11 |
Voorkoming van strafbare feiten ten aanzien van VN-personeel en | Prévention des infractions contre le personnel des Nations Unies et le |
geassocieerd personeel | personnel associé |
De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag werken samen ter voorkoming | Les Etats parties coopèrent à la prévention des infractions visées à |
van de in artikel 9 genoemde strafbare feiten, met name door : | l'article 9, notamment : |
a) alle mogelijke maatregelen te nemen om te voorkomen dat op hun | a) En prenant toutes les mesures possibles pour empêcher que ne se |
onderscheiden grondgebieden voorbereidingen worden getroffen om deze | préparent sur leurs territoires respectifs de telles infractions |
strafbare feiten te plegen, binnen of buiten hun eigen grondgebied; en | destinées à être commises à l'intérieur ou en dehors de leurs territoires; et |
b) informatie uit te wisselen in overeenstemming met hun nationale | b) En échangeant des renseignements conformément à leur législation |
wetgeving en het coördineren van het nemen van passende | nationale et en coordonnant les mesures administratives et autres à |
bestuursrechtelijke en andere maatregelen, ten einde het plegen van | prendre, le cas échéant, afin de prévenir la perpétration de ces |
deze strafbare feiten te voorkomen. | infractions. |
Artikel 12 | Article 12 |
Uitwisseling van informatie | Echange de renseignements |
1. Dans les conditions prévues dans sa législation interne, s'il a des | |
1. Indien de Staat die Partij is bij dit Verdrag op wiens grondgebied | raisons de penser que l'auteur présumé d'une infraction visée à |
een in artikel 9 genoemd strafbaar feit is gepleegd redenen heeft om | l'article 9 s'est enfui de son territoire, l'Etat partie sur le |
aan te nemen dat een vermoedelijke dader dit grondgebied is ontvlucht, | territoire duquel l'infraction a été commise communique au Secrétaire |
doet deze Staat, onder de in zijn nationale wetgeving gestelde | |
voorwaarden, aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties en, | général de l'Organisation des Nations Unies et, directement ou par |
rechtstreeks of door tussenkomst van de Secretaris-Generaal, aan de | l'entremise de ce dernier, à l'Etat ou aux Etats intéressés, tous les |
betrokken Staat of Staten alle relevante feiten met betrekking tot het | faits pertinents concernant l'infraction et tous les renseignements |
gepleegde strafbare feit toekomen, alsook alle informatie waarover die | |
Staat beschikt met betrekking tot de identiteit van de vermoedelijke dader. | dont il dispose quant à l'identité de son auteur présumé. |
2. Wanneer een in artikel 9 genoemd strafbaar feit is gepleegd, spant | 2. Lorsqu'une infraction visée à l'article 9 a été commise, tout Etat |
een Staat die Partij is bij dit Verdrag die beschikt over informatie | |
betreffende de identiteit van het slachtoffer en de omstandigheden van | partie en possession de renseignements concernant la victime et les |
het strafbare feit, zich ervoor in om, onder de in zijn nationale | circonstances de l'infraction s'efforce, dans les conditions prévues |
wetgeving gestelde voorwaarden, deze informatie volledig en onverwijld | par sa législation interne, de les communiquer intégralement et |
toe te zenden aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties en de | rapidement au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies |
betrokken Staat of Staten. | et à l'Etat ou aux Etats concernés. |
Artikel 13 | Article 13 |
Maatregelen met het oog op vervolging of uitlevering | Mesures visant à permettre l'engagement de poursuites ou l'extradition |
1. Wanneer de omstandigheden daartoe aanleiding geven, neemt de Staat | 1. S'il estime que les circonstances le justifient, l'Etat partie sur |
die Partij is bij dit Verdrag op wiens grondgebied de vermoedelijke | le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction prend |
dader zich bevindt, de passende maatregelen krachtens zijn nationale | les mesures voulues en application de sa législation interne pour |
wetgeving om diens aanwezigheid met het oog op vervolging of | s'assurer de la présence de l'intéressé aux fins de poursuites ou |
uitlevering te verzekeren. | d'extradition. |
2. De ingevolge het eerste lid genomen maatregelen worden in | 2. Les mesures prises en application du paragraphe 1 sont notifiées, |
overeenstemming met de nationale wetgeving en onverwijld ter kennis | conformément à la législation interne et sans délai, au Secrétaire |
gebracht van de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties en, | général de l'Organisation des Nations Unies et, soit directement soit |
rechtstreeks of door tussenkomst van de Secretaris-Generaal, van : | par l'entremise de ce dernier : |
a) de Staat op wiens grondgebied het strafbare feit is gepleegd; | a) A l'Etat sur le territoire duquel l'infraction a été commise; |
b) de Staat of Staten waarvan de vermoedelijke dader onderdaan is of, | b) A l'Etat ou aux Etats dont l'auteur présumé de l'infraction est |
indien deze staatloos is, de Staat op wiens grondgebied deze zijn | ressortissant ou, si celui-ci est apatride, à l'Etat sur le territoire |
vaste verblijfplaats heeft; | duquel il a sa résidence habituelle; |
c) de Staat of Staten waarvan het slachtoffer onderdaan is; en | c) A l'Etat ou aux Etats dont la victime est ressortissant; et |
d) andere belanghebbende Staten. | d) A tous les autres Etats intéressés. |
Artikel 14 | Article 14 |
Vervolging van vermoedelijke daders | |
Indien de Staat die Partij is bij dit Verdrag op wiens grondgebied de | Exercice de l'action pénale contre les auteurs présumés d'infractions |
vermoedelijke dader zich bevindt, de betrokkene niet uitlevert, legt | L'Etat partie sur le territoire duquel l'auteur présumé de |
deze Staat, zonder enige uitzondering en zonder onnodig uitstel, de | l'infraction est découvert, s'il n'extrade pas ce dernier, soumet |
zaak voor aan zijn bevoegde autoriteiten met het oog op vervolging, | l'affaire, sans aucune exception et sans retard indu, à ses autorités |
volgens een procedure in overeenstemming met de wetgeving van die | compétentes pour l'exercice de l'action pénale selon une procédure |
Staat. Deze autoriteiten nemen hun beslissing op dezelfde wijze als in | conforme à sa législation. Ces autorités prennent leur décision dans |
het geval van een gewoon strafbaar feit van ernstige aard | les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de |
overeenkomstig de wetgeving van die Staat. | nature grave conformément à la législation de cet Etat. |
Artikel 15 | Article 15 |
Uitlevering van vermoedelijke daders | Extradition des auteurs présumés d'infractions |
1. Voorzover de in artikel 9 genoemde strafbare feiten niet als uitleveringsdelicten zijn vermeld in een uitleveringsverdrag, bestaande tussen de Staten die Partij zijn bij dit Verdrag, worden zij geacht als zodanig daarin te zijn opgenomen. De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag verplichten zich ertoe deze strafbare feiten als uitleveringsdelicten op te nemen in elk uitleveringsverdrag dat tussen hen zal worden gesloten. 2. Indien een Staat die Partij is bij dit Verdrag die uitlevering afhankelijk stelt van het bestaan van een verdrag, een verzoek om uitlevering ontvangt van een andere Staat die Partij is bij dit Verdrag waarmee die Staat geen uitleveringsverdrag heeft gesloten, kan deze dit Verdrag beschouwen als de wettelijke basis voor uitlevering wegens deze strafbare feiten. De uitlevering is onderworpen aan de in de wetgeving van de aangezochte Staat gestelde voorwaarden. 3. De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag die uitlevering niet afhankelijk stellen van het bestaan van een verdrag, erkennen deze strafbare feiten onderling als uitleveringsdelicten, die zijn onderworpen aan de in de wetgeving van de aangezochte Staat gestelde voorwaarden. 4. Elk van deze strafbare feiten wordt ten behoeve van uitlevering tussen Staten die Partij zijn bij dit Verdrag geacht te zijn begaan, niet alleen op de plaats waar het is begaan, maar ook op het grondgebied van de Staten die Partij zijn bij dit Verdrag, die hun rechtsmacht hebben vastgelegd in overeenstemming met artikel 10, eerste of tweede lid. | 1. Si les infractions visées à l'article 9 ne figurent pas en tant que cas d'extradition dans un traité d'extradition conclu entre les Etats parties, elles sont réputées y figurer à ce titre. Les Etats parties s'engagent à faire figurer ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure entre eux. 2. Si un Etat partie qui subordonne l'extradition à l'existence d'un traité est saisi d'une demande d'extradition par un autre Etat partie auquel il n'est pas lié par un traité d'extradition, il a la faculté de considérer la présente Convention comme constituant la base juridique de l'extradition en ce qui concerne ces infractions. L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par la législation de l'Etat requis. 3. Les Etats parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent ces infractions comme cas d'extradition entre eux conformément aux conditions prévues par la législation de l'Etat requis. 4. Entre Etats parties, chacune de ces infractions est considérée aux fins d'extradition comme ayant été commise tant au lieu de sa perpétration que sur le territoire des Etats parties qui ont établi leur compétence conformément au paragraphe 1er ou 2 de l'article 10. |
Artikel 16 | Article 16 |
Wederzijdse rechtshulp in strafzaken | Entraide en matière pénale |
1. De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag verlenen elkaar de ruimst | 1. Les Etats parties s'accordent l'entraide la plus large possible à |
mogelijke rechtshulp in strafzaken wegens de in artikel 9 genoemde | l'occasion de toutes poursuites pénales engagées contre les |
strafbare feiten, waaronder hulp ter verkrijging van het hun ter | infractions visées à l'article 9, y compris en ce qui concerne la |
beschikking staande bewijsmateriaal dat nodig is in verband met de | communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui |
vervolging. In alle gevallen is de wetgeving van de aangezochte Staat | sont nécessaires aux fins des poursuites. La législation de l'Etat |
van toepassing. | requis est applicable dans tous les cas. |
2. De bepalingen van het eerste lid laten uit enig ander verdrag | 2. Les dispositions du paragraphe 1er n'affectent pas les obligations |
voortvloeiende verplichtingen betreffende wederzijdse rechtshulp onverlet. | d'assistance mutuelle découlant de tout autre traité. |
Artikel 17 | Article 17 |
Behoorlijke behandeling | Traitement équitable |
1. Eenieder tegen wie een strafvervolging is ingesteld in verband met | 1. Toute personne faisant l'objet d'une enquête ou de poursuites à |
een van de in artikel 9 genoemde strafbare feiten wordt een | raison de l'une des infractions visées à l'article 9 doit bénéficier |
behoorlijke behandeling, een eerlijk proces en volledige bescherming | d'un traitement et d'un procès équitables et de la pleine protection |
van zijn rechten gewaarborgd in elk stadium van het onderzoek of de | de ses droits à tous les stades de l'enquête ou des poursuites. |
procedure. 2. Iedere vermoedelijke dader heeft het recht | 2. L'auteur présumé de l'infraction est en droit : |
a) zich onverwijld in verbinding te stellen met de dichtstbijzijnde | a) De communiquer sans retard avec le représentant approprié le plus |
daarvoor in aanmerking komende vertegenwoordiger van de Staat of | proche de l'Etat ou des Etats dont il est ressortissant ou qui sont |
Staten waarvan hij onderdaan is of die anderszins gerechtigd is zijn | |
rechten te beschermen of, indien de betrokkene staatloos is, van de | autrement habilités à protéger ses droits ou, s'il est apatride, de |
Staat die op verzoek van de betrokkene bereid is zijn rechten te | l'Etat qui, sur demande de l'intéressé, est disposé à protéger ses |
beschermen; en | droits; et |
b) bezoek van een vertegenwoordiger van die Staat of die Staten te | b) De recevoir la visite d'un représentant de cet Etat ou de ces |
ontvangen. | Etats. |
Artikel 18 | Article 18 |
Kennisgeving van het resultaat van de procedure | Notification du résultat des poursuites |
De Staat die Partij is bij dit Verdrag waarin een vermoedelijke dader | L'Etat partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait |
strafrechtelijk wordt vervolgd, brengt het eindresultaat van de | l'objet de poursuites en communique le résultat final au Secrétaire |
procedure ter kennis van de Secretaris-Generaal van de Verenigde | général de l'Organisation des Nations Unies, qui transmet ces |
Naties, die de informatie doorzendt aan de andere Staten die Partij | renseignements aux autres Etats parties. |
zijn bij dit Verdrag. | |
Artikel 19 | Article 19 |
Verspreiding | Diffusion |
De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag verplichten zich ertoe dit | Les Etats parties s'engagent à diffuser la présente Convention aussi |
Verdrag op zo breed mogelijke schaal te verspreiden en met name de | largement que possible et notamment à en inclure l'étude, ainsi que |
bestudering ervan, alsmede van de relevante bepalingen van het | celle des dispositions pertinentes du droit international humanitaire, |
internationale humanitaire recht, op te nemen in hun militaire | dans leurs programmes d'instruction militaire. |
opleidingsprogramma's. | |
Artikel 20 | Article 20 |
Vrijwaringsclausules | Clauses de sauvegarde |
De bepalingen van dit Verdrag laten onverlet : | Aucune disposition de la présente Convention n'affecte : |
a) de toepasselijkheid van het internationale humanitaire recht en de | a) L'applicabilité du droit international humanitaire et des normes |
universeel erkende normen inzake de rechten van de mens zoals neergelegd in internationale akten met betrekking tot de bescherming van VN-operaties en VN-personeel en geassocieerd personeel, of de plicht van dat personeel om genoemd recht en genoemde normen te eerbiedigen; b) de rechten en verplichtingen van Staten, in overeenstemming met het Handvest der Verenigde Naties, betreffende de toelating van personen tot hun grondgebied; c) de verplichting van VN-personeel en geassocieerd personeel om te handelen in overeenstemming met het mandaat van een VN-operatie; d) het recht van Staten die vrijwillig personeel leveren ten behoeve van een VN-operatie om dit personeel terug te trekken van de deelneming aan de operatie; of | universellement reconnues en matière de droits de l'homme consacrés dans des instruments internationaux en ce qui concerne la protection des opérations des Nations Unies ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ou le devoir de ces personnels de respecter ledit droit et lesdites normes; b) Les droits et obligations qu'ont les Etats, en conformité avec la Charte des Nations Unies, en ce qui concerne le consentement à l'entrée des personnes sur leur territoire; c) L'obligation du personnel des Nations Unies et du personnel associé de se comporter d'une manière conforme au mandat d'une opération des Nations Unies; d) Le droit qu'ont les Etats qui fournissent volontairement du personnel en vue d'une opération des Nations Unies de retirer ledit personnel en mettant fin à sa participation à l'opération; ou |
e) de aanspraak op een passende schadevergoeding in geval van | e) Le droit à une indemnisation appropriée en cas de décès, |
overlijden, invaliditeit, letsel of ziekte, toe te schrijven aan de | d'invalidité, d'accident ou de maladie de personnes affectées |
uitvoering van vredeshandhavingstaken door personen die vrijwillig | volontairement par un Etat à une opération des Nations Unies imputable |
door Staten zijn geleverd ten behoeve van een VN-operatie. | à l'exercice de fonctions de maintien de la paix. |
Artikel 21 | Article 21 |
Recht op handelen uit zelfverdediging | Droit de légitime défense |
Geen enkele bepaling van dit Verdrag mag zodanig worden uitgelegd dat | Aucune disposition de la présente Convention ne peut être interprétée |
deze een beperking inhoudt van het recht om te handelen uit | comme restreignant le droit de légitime défense. |
zelfverdediging. | |
Artikel 22 | Article 22 |
Regeling van geschillen | Règlement des différends |
1. Elk geschil tussen twee of meer Staten die Partij zijn bij dit Verdrag inzake de uitleg of toepassing van dit Verdrag dat niet wordt geregeld door middel van onderhandelingen, wordt op verzoek van één van hen onderworpen aan arbitrage. Indien de partijen er binnen zes maanden na de datum van het verzoek om arbitrage niet in zijn geslaagd overeenstemming te bereiken over de organisatie van de arbitrage, kan een van die partijen het geschil voorleggen aan het Internationaal Gerechtshof door middel van een verzoek overeenkomstig het Statuut van het Gerechtshof. 2. Elke Staat die Partij is bij dit Verdrag kan op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van dit Verdrag of van toetreding daartoe verklaren dat hij zich niet gebonden acht door de bepalingen van het eerste lid of een gedeelte daarvan. De andere Staten die Partij zijn bij dit Verdrag zijn niet gebonden aan de bepalingen van het eerste lid of het desbetreffende gedeelte daarvan tegenover een Staat die Partij is bij dit Verdrag die een dergelijk voorbehoud heeft gemaakt. 3. Een Staat die Partij is bij dit Verdrag die een voorbehoud heeft gemaakt overeenkomstig het tweede lid, kan dit voorbehoud te allen tijde intrekken door middel van een kennisgeving aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. | 1. Tout différend entre deux ou plusieurs Etats parties concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention qui n'est pas réglé par voie de négociation est soumis à l'arbitrage, à la demande de l'une des parties. Si, dans les six mois qui suivent la date de la demande d'arbitrage, les parties sont dans l'incapacité de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'une d'entre elles peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en déposant une requête conformément au Statut de la Cour. 2. Tout Etat partie pourra, au moment où il signera la présente Convention, la ratifiera, l'acceptera, l'approuvera ou y adhérera, déclarer qu'il ne se considère pas lié par l'ensemble ou une partie des dispositions du paragraphe 1er. Les autres Etats parties ne seront pas liés par le paragraphe 1er ou la partie pertinente de ce paragraphe envers un Etat partie qui aura formulé une telle réserve. 3. Tout Etat partie qui aura formulé une réserve conformément aux dispositions du paragraphe 2 pourra à tout moment retirer cette réserve par une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. |
Artikel 23 | Article 23 |
Toetsingsbijeenkomsten | Réunions d'examen |
Op verzoek van één of meer Staten die Partij zijn bij dit Verdrag en | A la demande d'un ou de plusieurs Etats parties, et avec l'approbation |
na goedkeuring door een meerderheid van de Staten die Partij zijn bij | de la majorité des Etats parties, le Secrétaire général de |
dit Verdrag belegt de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties een | l'Organisation des Nations Unies convoque une réunion des Etats |
bijeenkomst van de Staten die Partij zijn bij dit Verdrag om de | parties en vue d'examiner la mise en oeuvre de la Convention ainsi que |
toepassing van het Verdrag en eventuele daarbij ondervonden problemen te bezien. | les problèmes rencontrés dans son application. |
Artikel 24 | Article 24 |
Ondertekening | Signature |
Dit Verdrag staat voor alle Staten voor ondertekening open tot en met | La présente Convention est ouverte à la signature de tous les Etats |
31 december 1995 op de zetel van de Verenigde Naties te New York. | jusqu'au 31 décembre 1995, au Siège de l'Organisation des Nations |
Unies à New York. | |
Artikel 25 | Article 25 |
Bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring | Ratification, acceptation ou approbation |
Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. De | La présente Convention est soumise à ratification, acceptation ou |
akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring dienen te worden | approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou |
nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. | d'approbation sont déposés auprès du Secrétaire général de |
l'Organisation des Nations Unies. | |
Artikel 26 | Article 26 |
Toetreding | Adhésion |
Dit Verdrag staat voor alle Staten open voor toetreding. De akten van | La présente Convention est ouverte à l'adhésion de tous les Etats. Les |
toetreding worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de | instruments d'adhésion sont déposés auprès du Secrétaire général de |
Verenigde Naties. | l'Organisation des Nations Unies. |
Artikel 27 | Article 27 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
1. Dit Verdrag treedt in werking dertig dagen na de datum waarop | 1. La présente Convention entrera en vigueur trente jours après la |
tweeëntwintig akten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of | date du dépôt auprès du Secrétaire général de l'Organisation des |
toetreding zijn nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de | Nations Unies de 22 instruments de ratification, d'acceptation, |
Verenigde Naties. | d'approbation ou d'adhésion. |
2. Voor elke Staat die het Verdrag bekrachtigt, aanvaardt of | 2. Pour tout Etat ratifiant, acceptant ou approuvant la Convention ou |
goedkeurt, dan wel hiertoe toetreedt na de nederlegging van de | y adhérant après le dépôt du vingt deuxième instrument de |
tweeëntwintigste akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of | ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, la |
toetreding, treedt het Verdrag in werking op de dertigste dag na de | Convention entrera en vigueur le 30e jour suivant la date du dépôt par |
datum van nederlegging door die Staat van zijn akte van bekrachtiging, | ledit Etat de son instrument de ratification, d'acceptation; |
aanvaarding, goedkeuring of toetreding. | d'approbation ou d'adhésion. |
Artikel 28 | Article 28 |
Opzegging | Dénonciation |
1. Een Staat die Partij is bij dit Verdrag kan dit Verdrag opzeggen | 1. Tout Etat partie peut dénoncer la présente Convention par voie de |
door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de | notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation |
Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. | des Nations Unies. |
2. De opzegging wordt van kracht één jaar na de datum waarop deze | 2. La dénonciation prendra effet un an après la date à laquelle le |
kennisgeving door de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties is | Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies aura reçu |
ontvangen. | ladite notification. |
Artikel 29 | Article 29 |
Authentieke teksten | Textes faisant foi |
Het origineel van dit Verdrag, waarvan de Arabische, de Chinese, de | L'original de la présente Convention, dont les textes anglais, arabe, |
Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse tekst gelijkelijk | chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposé |
authentiek zijn, wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, die voor eensluidend gewaarmerkte afschriften daarvan zal toezenden aan alle Staten. Gedaan te New York op 9 december 1994. LIJST MET DE GEBONDEN STATEN Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Het Koninkrijk België heeft volgende interpretatieve verklaring neergelegd : « De Belgische regering formuleert de volgende verklaring : Artikel 19, § 1.c heeft enkel betrekking op de gevallen waarin de dreiging als | auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en enverra des copies certifiées conformes à tous les Etats. Fait à New York le 9 décembre 1994. LISTE DES ETATS LIES Pour la consultation du tableau, voir image Le Royaume de Belgique a déposé la déclaration interprétative suivante : « Le Gouvernement belge déclare ce qui suit : l'article 9, § 1er.c ne |
aannemelijk wordt beschouwd. » | couvre que les cas où la menace est crédible. » |