← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Peru inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te Brussel op 24 juni 2008 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Peru inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te Brussel op 24 juni 2008 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République du Pérou sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 24 juin 2008 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
28 OKTOBER 2009. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen | 28 OCTOBRE 2009. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume |
het Koninkrijk België en de Republiek Peru inzake het verrichten van | de Belgique et la République du Pérou sur l'exercice d'activités à but |
betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek | lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions |
en consulair personeel, gedaan te Brussel op 24 juni 2008 (1) (2) | diplomatiques et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 24 juin 2008 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République du |
Peru inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde | Pérou sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres |
gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te | de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes |
Brussel op 24 juni 2008, zal volkomen gevolg hebben. | consulaires, fait à Bruxelles le 24 juin 2008, sortira son plein et |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | entier effet. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 28 oktober 2009. | Donné à Bruxelles, le 28 octobre 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
De Minister van Zelfstandigen, | La Ministre des Indépendants, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | La Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2008-2009. | (1) Session 2008-2009. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 5 mei 2009, nr. 4-1308/1. - | Documents. - Projet de loi déposé le 5 mai 2009, n° 4-1308/1. - |
Verslag, nr. 4-1308/2. | Rapport, n° 4-1308/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 28 mei 2009. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 28 mai 2009. |
Kamer. | Chambre. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-2017/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-2017/1. - Rapport |
Verslag namens de commissie, nr. 52-2017/2. - Tekst aangenomen in | fait au nom de la commission, n° 52-2017/2. - Texte adopté en séance |
plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-2017/3. | plénière et soumis à la sanction royale, n° 52-2017/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 25 juni 2009. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 25 juin 2009. |
(2) Deze overeenkomst treedt in werking op 1 april 2010. Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Peru inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel. Het Koninkrijk België, enerzijds, En De Republiek Peru, anderzijds, Geleid door de wens een overeenkomst te sluiten teneinde het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het personeel van de zendingen van de Zendstaat dan wel van consulaire posten die deze heeft op het grondgebied van de Ontvangende Staat, te vergemakkelijken. Zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 Toepassingsgebied van de Overeenkomst | (2) Cet Accord entre en vigueur le 1er avril 2010. Accord entre le Royaume de Belgique et la République du Pérou sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires Le Royaume de Belgique, d'une part, Et La République du Pérou, d'autre part, Désireux de conclure un accord visant à faciliter l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de membres du personnel de missions de l'Etat d'envoi ou des postes consulaires de ce dernier sur le territoire de l'Etat d'accueil. Sont convenus de ce qui suit: Article 1er Champ d'application |
1. Mogen op grond van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten | 1. Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à |
in de Ontvangende Staat : | but lucratif dans l'Etat d'accueil: |
A) de echtgeno(o)te en de ongehuwde kinderen ten laste jonger dan 18 | A) le conjoint et les enfants célibataires âgés de moins de dix-huit |
jaar van een diplomatieke agent of een consulair personeelslid van de | ans à charge d'un agent diplomatique ou d'un fonctionnaire consulaire |
Zendstaat die zijn aangesteld : | de l'Etat d'envoi affectés: |
(i) bij de Ontvangende Staat, dan wel | (i) auprès de l'Etat d'accueil, ou |
(ii) bij internationale organisaties met een zetel in de Ontvangende | (ii) auprès d'organisations internationales ayant un siège dans l'Etat |
Staat; | d'accueil; |
B) evenzo, de echtgeno(o)te van een ander personeelslid van de zending | B) de même le conjoint d'un autre membre du personnel de la mission de |
van de Zendstaat of van een ander personeelslid van de consulaire post | l'Etat d'envoi ou du personnel du poste consulaire du même Etat. |
van deze Staat; Zoals bepaald in artikel 1 van de Verdragen van Wenen inzake | Tels que définis à l'article 1 des Conventions de Vienne sur les |
diplomatiek verkeer (1961) en consulair verkeer (1963). | Relations diplomatiques (1961) et consulaires (1963). |
2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt | 2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par |
verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig | les autorités de l'Etat d'accueil conformément aux dispositions |
de aldaar van kracht zijnde wetgeving en voorschriften en | légales et réglementaires en vigueur dans ledit Etat et conformément |
overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst. | aux dispositions du présent accord. |
3. Deze toestemming geldt niet de ingezetenen van de Ontvangende Staat | 3. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat |
of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. | d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. |
4. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen | 4. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne |
toestemming verleend aan de begunstigde die, na betaalde werkzaamheden | sera pas accordée à celui des bénéficiaires qui, après avoir accepté |
te hebben aanvaard, niet langer deel uitmaakt van het gezin van de in | une activité rémunérée, cesse de faire partie de la famille des |
het eerste lid van dit artikel bedoelde personen. | personnes visées au paragraphe premier du présent article. |
5. De toestemming is geldig voor de periode dat de in het eerste lid | 5. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation |
van dit artikel bedoelde personen zijn aangesteld bij de diplomatieke | des personnes visées au paragraphe premier du présent article dans la |
zending of de consulaire post van de Zendstaat op het grondgebied van | mission diplomatique ou le poste consulaire de l'Etat d'envoi sur le |
de Ontvangende Staat, en vervalt op zijn laatst wanneer de aanstelling | territoire de l'Etat d'accueil, et cesse ses effets au plus tard au |
eindigt (of binnen een redelijke termijn na deze). | terme de cette affectation (ou dans un délai raisonnable après celui-ci). |
Artikel 2 | Article 2 |
Procedures | Procédures |
1. Een verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde | 1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une |
werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de ambassade van | activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par |
de Zendstaat gestuurd naar de Nationale Directie Protocol en | l'ambassade de l'Etat d'envoi auprès de la direction nationale du |
Ceremonieel van de Staat van het Ministerie van Buitenlandse Zaken van | Protocole et Cérémoniale de l'Etat du Ministère des Affaires |
de Republiek Peru dan wel naar de Directie Protocol van de Federale | étrangères de la République du Pérou ou de la Direction du Protocole |
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en | du Service public fédéral des Affaires étrangères, Commerce extérieur |
Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk België. | et Coopération au développement du Royaume de Belgique, suivant le |
Na verificatie of de persoon ten laste is van een agent voorzien in | cas. Après vérification que la personne est à charge d'un agent visé par le |
het toepassingsgebied van het artikel 1, § 1, en na onderzoek van het | champ d'application de l'article 1 § 1, et après examen de la demande |
officiële verzoek, zal de regering van de Ontvangende Staat de | officielle, l'ambassade de l'Etat d'envoi sera informée par le |
ambassade van de Zendstaat ervan in kennis stellen dat de persoon ten | gouvernement de l'Etat d'accueil que la personne à charge peut exercer |
laste de betaalde werkzaamheid mag uitoefenen. | l'activité à but lucratif. |
2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde | 2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le |
van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan | bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but |
verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke | lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant |
formaliteiten worden welwillend toegepast. | les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées |
dans un sens favorable. | |
3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet | 3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera |
dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften | aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences |
die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonsgegevens, professionele | usuelles ou réglementaires relatives aux données personnelles, |
of andere kwalificaties waarvan de werknemer het bewijs dient te | qualités professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier |
leveren voor het verrichten van de betaalde werkzaamheden. | pour l'exercice de son activité rémunérée. |
Artikel 3 | Article 3 |
Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten | Privilèges et immunités en matière civile et administrative |
Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
te verrichten civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit van | |
rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et |
bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair | administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des |
verkeer, dan wel enig ander internationaal verdrag, is deze immuniteit | Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires |
niet van toepassing op handelingen die voortvloeien uit het verrichten | ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité |
van betaalde werkzaamheden welke onder het burgerlijk en | ne s'applique pas aux actes découlant de l'exercice de l'activité à |
administratief recht van de Ontvangende Staat vallen. De Zendstaat zal | but lucratif et rentrant dans le champ d'application du droit civil ou |
afstand doen van de immuniteit van tenuitvoerlegging van alle | administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat d'envoi lèvera l'immunité |
gerechtelijke uitspraken die met betrekking tot dergelijke handelingen | d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en rapport avec de |
worden uitgesproken. | tels actes. |
Artikel 4 | Article 4 |
Immuniteit ten aanzien van strafzaken | Immunité en matière pénale |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière pénale dans |
rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat, overeenkomstig de | l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de Vienne |
bepalingen van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig | précitées ou de tout autre instrument international: |
ander internationaal verdrag : | |
a) doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht in | a) l'Etat d'envoi lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit le |
strafzaken die de begunstigde van de toestemming ten aanzien van de | bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour tout |
Ontvangende Staat geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten | |
dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere | acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif, |
gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand | sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat d'envoi estime que cette |
in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; | mesure pourrait être contraire à ses intérêts; |
b) het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht | b) cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée |
in strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de | comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, |
immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de gerechtelijke | immunité pour laquelle une levée spécifique devra être requise. Dans |
uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In | le cas d'une telle demande spécifique, l'Etat d'envoi prendra la |
dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende | requête de l'Etat d'accueil sérieusement en considération. |
Staat ernstig in overweging. | |
Artikel 5 | Article 5 |
Belasting- en sociale zekerheidsstelsels | Régimes fiscal et de sécurité sociale |
In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen | Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou |
van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal | en vertu de tout autre instrument international applicable, les |
verdrag zijn de begunstigden van de toestemming voor het verrichten | bénéficiaires de l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif |
van betaalde werkzaamheden onderworpen aan de belasting- en sociale | sont assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat |
zekerheidsstelsels van de Ontvangende Staat, ten aanzien van alles wat | d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité |
verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze | |
Staat. | dans cet Etat. |
Artikel 6 | Article 6 |
Duur en beëindiging | Durée et dénonciation |
Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien | Le présent Accord restera en vigueur pour une période indéfinie, |
verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen | chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un |
door hiervan zes (6) maanden van te voren schriftelijk kennis te geven | préavis de six (6) mois adressé par écrit à l'autre Partie. |
aan de andere Partij. Artikel 7 Inwerkingtreding Deze Overeenkomst zal in werking treden op de eerste dag van de tweede maand volgend op de dag van uitwisseling van de laatste kennisgeving van de voltooiing van de grondwettelijke en wettelijke procedures. Ten blijke waarvan de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 24 juni 2008, in twee originele exemplaren, in de Franse, de Nederlandse en de Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in uitlegging, is de | Article 7 Entrée en vigueur Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date d'échange de la dernière notification de l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales requises. En foi de quoi, les représentants soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent accord. Fait à Bruxelles, le 24 juin 2008, en deux exemplaires originaux, chacun en langues française, néerlandaise et espagnole, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation, |
Franse tekst doorslaggevend. | le texte en langue française prévaudra. |