Wet van 28 november 2000 inzake informaticacriminaliteit | Loi du 28 novembre 2000 relative à la criminalité informatique |
---|---|
MINISTERIE VAN JUSTITIE | MINISTERE DE LA JUSTICE |
28 NOVEMBER 2000. - Wet van 28 november 2000 inzake | 28 NOVEMBRE 2000. - Loi du 28 novembre 2000 relative à la criminalité |
informaticacriminaliteit (1) | informatique (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling | CHAPITRE Ier. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
HOOFDSTUK II. - Bepalingen tot aanvulling van het Strafwetboek | CHAPITRE II. - Dispositions complétant le Code pénal |
Art. 2.Het opschrift van hoofdstuk IV, titel III, boek II van het |
Art. 2.L'intitulé du chapitre IV, titre III, livre II du Code pénal, |
Strafwetboek wordt vervangen als volgt : | est remplacé par l'intitulé suivant : |
« Valsheid in geschriften, in informatica en in telegrammen. » | « Des faux commis en écritures, en informatique et dans les dépêches |
télégraphiques. » | |
Art. 3.In artikel 193 van hetzelfde Wetboek worden de woorden « |
Art. 3.A l'article 193 du même Code, les mots « , en informatique » |
geschriften of in telegrammen » vervangen door de woorden « | sont insérés entre les mots « en écritures » et les mots « ou dans les |
geschriften, in informatica of in telegrammen ». | dépêches télégraphiques ». |
Art. 4.In boek II, titel III, hoofdstuk IV van hetzelfde Wetboek |
Art. 4.Il est inséré dans le livre II, titre III, chapitre IV, du |
wordt een afdeling llbis ingevoegd, luidende : | même Code une section IIbis, rédigée comme suit : |
« Afdeling IIbis. - Valsheid in informatica | « Section IIbis. - Faux en informatique |
Art. 210bis.§ 1. Hij die valsheid pleegt, door gegevens die worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen door middel van een informaticasysteem, in te voeren in een informaticasysteem, te wijzigen, te wissen of met enig ander technologisch middel de mogelijke aanwending van gegevens in een informaticasysteem te veranderen, waardoor de juridische draagwijdte van dergelijke gegevens verandert, wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot vijf jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot honderdduizend frank of met een van die straffen alleen. § 2. Hij die, terwijl hij weet dat aldus verkregen gegevens vals zijn, hiervan gebruik maakt, wordt gestraft alsof hij de dader van de valsheid was. § 3. Poging tot het plegen van het misdrijf, bedoeld in § 1, wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot vijftigduizend frank of met een van die straffen alleen. |
Art. 210bis.§ 1er. Celui qui commet un faux, en introduisant dans un système informatique, en modifiant ou effaçant des données, qui sont stockées, traitées ou transmises par un système informatique, ou en modifiant par tout moyen technologique l'utilisation possible des données dans un système informatique, et par là modifie la portée juridique de telles données, est puni d'un emprisonnement de six mois à cinq ans et d'une amende de vingt-six francs à cent mille francs ou d'une de ces peines seulement. § 2. Celui qui fait usage des données ainsi obtenues, tout en sachant que celles-ci sont fausses, est puni comme s'il était l'auteur du faux. § 3. La tentative de commettre l'infraction visée au § 1er et est punie d'un emprisonnement de six mois à trois ans et d'une amende de vingt-six francs à cinquante mille francs ou d'une de ces peines seulement. |
§ 4. De straffen bepaald in de §§ 1 tot 3 worden verdubbeld indien een | § 4. Les peines prévues par les §§ 1er à 3 sont doublées si une |
overtreding van een van die bepalingen wordt begaan binnen vijf jaar | infraction à l'une de ces dispositions est commise dans les cinq ans |
na de uitspraak houdende veroordeling wegens een van die strafbare | qui suivent le prononcé d'une condamnation pour une de ces infractions |
feiten of wegens een van de strafbare feiten bedoeld in de artikelen | ou pour une des infractions prévues aux articles 259bis, 314bis, |
259bis, 314bis, 504quater of in titel IXbis. » | 504quater ou au titre IXbis. » |
Art. 5.In boek II, titel IX, hoofdstuk II van hetzelfde Wetboek wordt |
Art. 5.Il est inséré dans le livre II, titre IX, chapitre II du même |
een afdeling IIIbis ingevoegd, luidende : | Code une section IIIbis, rédigée comme suit : |
« Afdeling IIIbis. - Informaticabedrog | « Section IIIbis. - Fraude informatique |
Art. 504quater.§ 1. Hij die, voor zichzelf of voor een ander, een bedrieglijk vermogensvoordeel verwerft, door gegevens die worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen door middel van een informaticasysteem, in een informaticasysteem in te voeren, te wijzigen, te wissen of met enig ander technologisch middel de mogelijke aanwending van gegevens in een informaticasysteem te veranderen, wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot vijf jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot honderdduizend frank of met een van die straffen alleen. § 2. Poging tot het plegen van het misdrijf bedoeld in § 1 wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot vijftigduizend frank, of met een |
Art. 504quater.§ 1er. Celui qui se procure, pour soi-même ou pour autrui, un avantage patrimonial frauduleux en introduisant dans un système informatique, en modifiant ou effaçant des données qui sont stockées, traitées ou transmises par un système informatique, ou en modifiant par tout moyen technologique l'utilisation possible des données dans un système informatique, est puni d'un emprisonnement de six mois à cinq ans et d'une amende de vingt-six francs à cent mille francs ou d'une de ces peines seulement. § 2. La tentative de commettre l'infraction visée au § 1er et est punie d'un emprisonnement de six mois à trois ans et d'une amende de vingt-six francs à cinquante mille francs ou d'une de ces peines |
van die straffen alleen. | seulement. |
§ 3. De straffen bepaald in de §§ 1 en 2 worden verdubbeld indien een | § 3. Les peines prévues par les §§ 1er et 2 sont doublées si une |
overtreding van een van die bepalingen wordt begaan binnen vijf jaar | infraction a l'une de ces dispositions est commise dans les cinq ans |
na de uitspraak houdende veroordeling wegens een van die strafbare | qui suivent le prononcé d'une condamnation pour une de ces infractions |
feiten of wegens een van de strafbare feiten bedoeld in de artikelen | ou pour une des infractions visées aux articles 210bis, 259bis, 314bis |
210bis, 259bis, 314bis of in titel IXbis. » | ou au titre IXbis. » |
Art. 6.In boek II van hetzelfde Wetboek wordt een titel IXbis |
Art. 6.Il est inséré dans le livre II du même Code un titre IXbis, |
ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Titel IXbis. - Misdrijven tegen de vertrouwelijkheid, integriteit en beschikbaarheid van informaticasystemen en van de gegevens die door middel daarvan worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen. Art. 550bis.§ 1. Hij die, terwijl hij weet dat hij daar toe niet gerechtigd is, zich toegang verschaft tot een informaticasysteem of zich daarin handhaaft, wordt gestraft met gevangenisstraf van drie maanden tot een jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot vijfentwintig duizend frank of met een van die straffen alleen. Wanneer het misdrijf, bedoeld in het eerste lid, gepleegd wordt met bedrieglijk opzet, bedraagt de gevangenisstraf zes maanden tot twee jaar. § 2. Hij die, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, zijn toegangsbevoegdheid tot een informaticasysteem overschrijdt, wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot twee jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot vijfentwintigduizend frank of met een van die straffen alleen. |
« Titre IXbis. - Infractions contre la confidentialité, I'intégrité et la disponibilité des systèmes informatiques et des données qui sont stockées, traitées ou transmises par ces systèmes. Art. 550bis.§ 1er. Celui qui, sachant qu'il n'y est pas autorisé, accède à un système informatique ou s'y maintient, est puni d'un emprisonnement de trois mois à un an et d'une amende de vingt-six francs à vingt-cinq mille francs ou d'une de ces peines seulement. Si l'infraction visée à l'alinéa 1er, est commise avec une intention frauduleuse, la peine d'emprisonnement est de six mois à deux ans. § 2. Celui qui, avec une intention frauduleuse ou dans le but de nuire, outrepasse son pouvoir d'accès à un système informatique, est puni d'un emprisonnement de six mois à deux ans et d'une amende de vingt-six francs à vingt-cinq mille francs ou d une de ces peines seulement. |
§ 3. Hij die zich in een van de gevallen bedoeld in de §§ 1 en 2 | § 3. Celui qui se trouve dans une des situations visées aux §§ 1er et |
bevindt en : | 2 et qui : |
1° hetzij de gegevens die worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen door middel van het informaticasysteem op enige manier overneemt; 2° hetzij enig gebruik maakt van een informaticasysteem van een derde of zich bedient van het informaticasysteem om toegang te verkrijgen tot een informaticasysteem van een derde; 3° hetzij enige schade, zelfs onopzettelijk, veroorzaakt aan het informaticasysteem of aan de gegevens die door middel van het informaticasysteem worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen of aan een informaticasysteem van een derde of aan de gegevens die door middel van het laatstgenoemde informaticasysteem worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen; wordt gestraft met gevangenisstraf van een jaar tot drie jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot vijftigduizend frank of met een van die straffen alleen. § 4. Poging tot het plegen van een van de misdrijven, bedoeld in §§ 1 en 2, wordt gestraft met dezelfde straffen. § 5. Hij die, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, gegevens die worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen door middel van een informaticasysteem en waarmee de misdrijven, bedoeld in §§ 1 | 1° soit reprend, de quelque manière que ce soit, les données stockées, traitées ou transmises par le système informatique; 2° soit fait un usage quelconque d'un système informatique appartenant à un tiers ou se sert du système informatique pour accéder au système informatique d'un tiers; 3° soit cause un dommage quelconque, même non intentionnellement, au système informatique ou aux données qui sont stockées traitées ou transmises par ce système ou au système informatique d'un tiers ou aux données qui sont stockées, traitées ou transmises par ce système; est puni d'un emprisonnement de un à trois ans et d'une amende de vingt-six francs belges à cinquante mille francs ou d'une de ces peines seulement. § 4. La tentative de commettre une des infractions visées aux §§ 1er et 2 est punie des mêmes peines. § 5. Celui qui, avec une intention frauduleuse ou dans le but de nuire, recherche, rassemble, met à disposition, diffuse ou commercialise des données qui sont stockées, traitées ou transmises |
tot 4, gepleegd kunnen worden, opspoort, verzamelt, ter beschikking | par un système informatique et par lesquelles les infractions prévues |
stelt, verspreidt of verhandelt, wordt gestraft met gevangenisstraf | par les §§ 1er à 4 peuvent être commises, est puni d'un emprisonnement |
van zes maanden tot drie jaar en met geldboete van zesentwintig frank | de six mois à trois ans et d'une amende de vingt-six francs à cent |
tot honderdduizend frank of met een van die straffen alleen. | mille francs ou d'une de ces peines seulement. |
§ 6. Hij die opdracht geeft of aanzet tot het plegen van een van de | § 6. Celui qui ordonne la commission d'une des infractions visées aux |
misdrijven, bedoeld in §§ 1 tot 5, wordt gestraft met gevangenisstraf | §§ 1er à 5 ou qui y incite, est puni d'un emprisonnement de six mois à |
van zes maanden tot vijf jaar en met geldboete van honderd frank tot | cinq ans et d'une amende de cent francs à deux cent mille francs ou |
tweehonderdduizend frank of met een van die straffen alleen. | d'une de ces peines seulement. |
§ 7 Hij die, terwijl hij weet dat gegevens bekomen zijn door het | § 7. Celui qui, sachant que des données ont été obtenues par la |
plegen van een van de misdrijven bedoeld in §§ 1 tot 3, deze gegevens | commission d'une des infractions visées aux §§ 1er à 3, les détient, |
onder zich houdt, aan een andere persoon onthult of verspreidt, of er | les révèle à une autre personne ou les divulgue, ou fait un usage |
enig gebruik van maakt, wordt gestraft met gevangenisstraf van zes | quelconque des données ainsi obtenues, est puni d'un emprisonnement de |
maanden tot drie jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot | six mois à trois ans et d'une amende de vingt-six francs à cent mille |
honderdduizend frank of met een van die straffen alleen. | francs ou d'une de ces peines seulement. |
§ 8. De straffen bepaald in de §§ 1 tot 7 worden verdubbeld indien een | § 8. Les peines prévues par les §§ 1er à 7 sont doublées si une |
overtreding van een van die bepalingen wordt begaan binnen vijf jaar | infraction à l'une de ces dispositions est commise dans les cinq ans |
na de uitspraak houdende veroordeling wegens een van die strafbare | qui suivent le prononcé d'une condamnation pour une de ces infractions |
feiten of wegens een van de strafbare feiten bedoeld in de artikelen | ou pour une des infractions visées aux articles 210bis, 259bis, |
210bis, 259bis, 314bis, 504quater of 550ter. | 314bis, 504quater ou 550ter. |
Art. 550ter.§ 1. Hij die, met het oogmerk om te schaden, rechtstreeks |
Art. 550ter.§ 1er. Celui qui, dans le but de nuire, directement ou |
of onrechtstreeks, gegevens in een informaticasysteem invoert, | indirectement, introduit dans un système informatique, modifie ou |
wijzigt, wist, of met enig ander technologisch middel de mogelijke | efface des données, ou qui modifie par tout moyen technologique |
aanwending van gegevens in een informaticasysteem verandert, wordt | l'utilisation possible de données dans un système informatique, est |
gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar en met | puni d'un emprisonnement de six mois à trois ans et d'une amende de |
geldboete van zesentwintig frank tot vijfentwintigduizend frank of met | vingt-six francs à vingt-cinq mille francs ou d'une de ces peines |
een van die straffen alleen. | seulement. |
§ 2. Hij die, ten gevolge van het plegen van een misdrijf bedoeld in § 1, schade berokkent aan gegevens in dit of enig ander informaticasysteem, wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot vijf jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot vijfenzeventigduizend frank of met een van die straffen alleen. § 3. Hij die, ten gevolge van het plegen van een van de misdrijven bedoeld in § 1, de correcte werking van dit of enig ander informaticasysteem geheel of gedeeltelijk belemmert, wordt gestraft met gevangenisstraf van een jaar tot vijf jaar en met geldboete van zesentwintig f rank tot honderdduizend frank of met een van die straffen alleen. § 4. Hij die, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, gegevens die worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen door middel van een informaticasysteem, ontwerpt, ter beschikking stelt, verspreidt of verhandelt, terwijl hij weet dat deze gegevens aangewend kunnen worden om schade te berokkenen aan gegevens of, geheel of gedeeltelijk, de correcte werking van een informaticasysteem te belemmeren, wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot honderdduizend frank of met een van die straffen alleen. § 5. De straffen bepaald in de §§ 1 tot 4 worden verdubbeld indien een overtreding van een van die bepalingen wordt begaan binnen vijf jaar | § 2. Celui qui, suite à la commission d'une infraction visée au § 1er, cause un dommage à des données dans le système informatique concerné ou dans tout autre système informatique, est puni d'un emprisonnement de six mois à cinq ans et d'une amende de vingt-six francs à septante-cinq mille francs ou d'une de ces peines seulement. § 3. Celui qui, suite à la commission d'une infraction visée au § 1er, empêche, totalement ou partiellement, le fonctionnement correct du système informatique concerné ou de tout autre système informatique, est puni d'un emprisonnement de un an à cinq ans et d'une amende de vingt-six francs à cent mille francs ou d'une de ces peines seulement. § 4. Celui qui, avec une intention frauduleuse ou dans le but de nuire, conçoit, met à disposition, diffuse ou commercialise des données stockées, traitées ou transmises par un système informatique, alors qu'il sait que ces données peuvent être utilisées pour causer un dommage à des données ou empêcher, totalement ou partiellement le fonctionnement correct d'un système informatique, est puni d'un emprisonnement de six mois à trois ans et d'une amende de vingt-six francs à cent mille francs ou d'une de ces peines seulement. § 5. Les peines prévues par les §§ 1er à 4 sont doublées si une infraction à l'une de ces dispositions est commise dans les cinq ans |
na de uitspraak houdende veroordeling wegens een van die strafbare | qui suivent le prononcé d'une condamnation pour une de ces infractions |
feiten of wegens een van de strafbare feiten bedoeld in de artikelen | ou pour une des infractions visées aux articles 210bis, 259bis, |
210bis, 259bis, 314bis, 504quater of 550bis. » | 314bis, 504quater ou 550bis. » |
HOOFDSTUK III. - Bepalingen tot wijziging van het Wetboek van | CHAPITRE III. - Dispositions modifiant le Code d'instruction |
strafvordering | criminelle |
Art. 7.In het Wetboek van strafvordering wordt een artikel 39bis |
Art. 7.Il est inséré dans le Code d'instruction criminelle un article |
ingevoegd, luidende : | 39bis, rédigé comme suit : |
« Art. 39bis.§ 1. Onverminderd de specifieke bepalingen van dit |
« Art. 39bis.§ 1er. Sans préjudice des dispositions spécifiques de |
artikel, zijn de regels van dit wetboek inzake inbeslagneming, met | cet article, les règles de ce code relatives à la saisie, y compris |
inbegrip van artikel 28sexies, van toepassing op het kopiëren, | l'article 28sexies, sont applicables aux mesures consistant à copier, |
ontoegankelijk maken en verwijderen van in een informaticasysteem | rendre inaccessibles et retirer des données stockées dans un système |
opgeslagen gegevens. | informatique. |
§ 2. Wanneer de procureur des Konings in een informaticasysteem | § 2. Lorsque le procureur du Roi découvre dans un système informatique |
opgeslagen gegevens aantreft die nuttig zijn voor dezelfde doeleinden | des données stockées qui sont utiles pour les mêmes finalités que |
als de inbeslagneming, maar de inbeslagneming van de drager daarvan | celles prévues pour la saisie, mais que la saisie du support n'est |
evenwel niet wenselijk is, worden deze gegevens, evenals de gegevens | néanmoins pas souhaitable, ces données, de même que les données |
noodzakelijk om deze te kunnen verstaan, gekopieerd op dragers, die | nécessaires pour les comprendre, sont copiées sur des supports qui |
toebehoren aan de overheid. In geval van dringendheid of om technische | appartiennent à l'autorité. En cas d'urgence ou pour des raisons |
redenen, kan gebruik gemaakt worden van dragers, die ter beschikking | techniques, il peut être fait usage de supports qui sont disponibles |
staan van personen die gerechtigd zijn om het informaticasysteem te gebruiken. | pour des personnes autorisées à utiliser le système informatique. |
§ 3. Hij wendt bovendien de passende technische middelen aan om de | § 3. Il utilise en outre les moyens techniques appropriés pour |
toegang tot deze gegevens in het informaticasysteem, evenals tot de kopieën daarvan die ter beschikking staan van personen die gerechtigd zijn om het informaticasysteem te gebruiken, te verhinderen en hun integriteit te waarborgen. Indien de gegevens het voorwerp van het misdrijf vormen of voortgekomen zijn uit het misdrijf en indien de gegevens strijdig zijn met de openbare orde of de goede zeden, of een gevaar opleveren voor de integriteit van informaticasystemen of gegevens die door middel daarvan worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen, wendt de procureur des Konings alle passende technische middelen aan om deze gegevens ontoegankelijk te maken. Hij kan evenwel, behoudens in het geval bedoeld in het vorige lid, het verdere gebruik van het geheel of een deel van deze gegevens toestaan, wanneer dit geen gevaar voor de strafvordering oplevert. | empêcher l'accès à ces données dans le système informatique, de même qu'aux copies de ces données qui sont à la disposition de personnes autorisées à utiliser le système informatique, de même que pour garantir leur intégrité. Si les données forment l'objet de l'infraction ou ont été produites par l'infraction et si elles sont contraires à l'ordre public ou aux bonnes moeurs ou constituent un danger pour l'intégrité des systèmes informatiques ou pour des données stockées, traitées ou transmises par le biais de tels systèmes, le procureur du Roi utilise tous les moyens techniques appropriés pour rendre ces données inaccessibles. Il peut cependant, sauf dans le cas prévu à l'alinéa précédent, autoriser l'usage ultérieur de l'ensemble ou d'une partie de ces données, lorsque cela ne présente pas de danger pour l'exercice des poursuites. |
§ 4. Wanneer de in § 2 vermelde maatregel niet mogelijk is om | § 4. Lorsque la mesure prévue au § 2 n'est pas possible, pour des |
technische redenen of wegens de omvang van de gegevens, wendt hij de | raisons techniques ou à cause du volume des données, le procureur du |
passende technische middelen aan om de toegang tot deze gegevens in | Roi utilise les moyens techniques appropriés pour empêcher l'accès à |
het informaticasysteem, evenals tot de kopieën daarvan die ter | ces données dans le système informatique, de même qu'aux copies de ces |
beschikking staan van personen die gerechtigd zijn om het | données qui sont à la disposition de personnes autorisées à utiliser |
informaticasysteem te gebruiken, te verhinderen en hun integriteit te waarborgen. | le système informatique, de même que pour garantir leur intégrité. |
§ 5. De procureur des Konings brengt de verantwoordelijke van het | § 5. Le procureur du Roi informe le responsable du système |
informaticasysteem op de hoogte van de zoeking in het | informatique de la recherche effectuée dans le système informatique et |
informaticasysteem en deelt hem een samenvatting mee van de gegevens | lui communique un résumé des données qui ont été copiées, rendues |
die zijn gekopieerd, ontoegankelijk gemaakt of verwijderd. | inaccessibles ou retirées. |
§ 6. De procureur des Konings wendt de passende technische middelen | § 6. Le procureur du Roi utilise les moyens techniques appropriés pour |
aan om de integriteit en de vertrouwelijkheid van deze gegevens te | garantir l'intégrité et la confidentialité de ces données. |
waarborgen. Gepaste technische middelen worden aangewend voor de bewaring hiervan | Des moyens techniques appropriés sont utilisés pour leur conservation |
op de griffie. | au greffe. |
Hetzelfde geldt, wanneer gegevens die worden opgeslagen, verwerkt of | La même règle s'applique, lorsque des données qui sont stockées, |
overgedragen in een informaticasysteem, samen met hun drager in beslag | traitées ou transmises dans un système informatique sont saisies avec |
worden genomen, overeenkomstig de vorige artikelen. » | leur support, conformément aux articles précédents. » |
Art. 8.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 88ter ingevoegd, |
Art. 8.Il est inséré dans le même Code un article 88ter, rédigé comme |
luidende : | suit : |
« Art. 88ter.§ 1. Wanneer de onderzoeksrechter een zoeking beveelt in een informaticasysteem of een deel daarvan, kan deze zoeking worden uitgebreid naar een informaticasysteem of een deel daarvan dat zich op een andere plaats bevindt dan daar waar de zoeking plaatsvindt : - indien deze uitbreiding noodzakelijk is om de waarheid aan het licht te brengen ten aanzien van het misdrijf dat het voorwerp uitmaakt van de zoeking; en - indien andere maatregelen disproportioneel zouden zijn, of indien er een risico bestaat dat zonder deze uitbreiding bewijselementen verloren gaan. |
« Art. 88ter.§ 1er. Lorsque le juge d'instruction ordonne une recherche dans un système informatique ou une partie de celui-ci, cette recherche peut être étendue vers un système informatique ou une partie de celui-ci qui se trouve dans un autre lieu que celui où la recherche est effectuée : - si cette extension est nécessaire pour la manifestation de la vérité à l'égard de l'infraction qui fait l'objet de la recherche, et - si d'autres mesures seraient disproportionnées, ou s'il existe un risque que, sans cette extension, des éléments de preuve soient perdus. |
§ 2. De uitbreiding van de zoeking in een informaticasysteem mag zich | § 2. L'extension de la recherche dans un système informatique ne peut |
niet verder uitstrekken dan tot de informaticasystemen of de delen daarvan waartoe de personen die gerechtigd zijn het onderzochte informaticasysteem te gebruiken, in het bijzonder toegang hebben. § 3. Inzake de door uitbreiding van de zoeking in een informaticasysteem aangetroffen gegevens, die nuttig zijn voor dezelfde doeleinden als de inbeslagneming, wordt gehandeld zoals bepaald in artikel 39bis. De onderzoeksrechter brengt de verantwoordelijke van dit informaticasysteem op de hoogte, tenzij diens identiteit of woonplaats redelijkerwijze niet achterhaald kan worden. Wanneer blijkt dat deze gegevens zich niet op het grondgebied van het Rijk bevinden, worden ze enkel gekopieerd. In dat geval deelt de onderzoeksrechter dit, via het openbaar ministerie, onverwijld mee aan het ministerie van Justitie, dat de bevoegde overheid van de betrokken Staat hiervan op de hoogte brengt, indien deze redelijkerwijze kan worden bepaald. | pas excéder les systèmes informatiques ou les parties de tels systèmes auxquels les personnes autorisées à utiliser le système informatique qui fait l'objet de la mesure ont spécifiquement accès. § 3. En ce qui concerne les données recueillies par I'extension de la recherche dans un système informatique, qui sont utiles pour les mêmes finalités que celles prévues pour la saisie, les règles prévues à l'article 39bis s'appliquent. Le juge d'instruction informe le responsable du système informatique, sauf si son identité ou son adresse ne peuvent être raisonnablement retrouvées. Lorsqu'il s'avère que ces données ne se trouvent pas sur le territoire du Royaume, elles peuvent seulement être copiées. Dans ce cas, le juge d'instruction, par l'intermédiaire du ministère public, communique sans délai cette information au ministère de la Justice, qui en informe les autorités compétentes de l'état concerné, si celui-ci peut raisonnablement être déterminé. |
§ 4. Artikel 89bis is van toepassing op de uitbreiding van de zoeking | § 4. L'article 89bis est applicable à l'extension de la recherche dans |
in een informaticasysteem. » | un système informatique. » |
Art. 9.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 88quater ingevoegd, |
Art. 9.Il est inséré dans le même Code un article 88quater, rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Art. 88quater.§ 1. De onderzoeksrechter, of in zijn opdracht een |
« Art. 88quater.§ 1er. Le juge d'instruction ou un officier de police |
officier van gerechtelijke politie, hulpofficier van de procureur des Konings, kan personen van wie hij vermoedt dat ze een bijzondere kennis hebben van het informaticasysteem dat het voorwerp uitmaakt van de zoeking of van diensten om gegevens die worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen door middel van een informaticasysteem, te beveiligen of te versleutelen, bevelen inlichtingen te verstrekken over de werking ervan en over de wijze om er toegang toe te verkrijgen, of in een verstaanbare vorm toegang te verkrijgen tot de gegevens die door middel daarvan worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen. De onderzoeksrechter vermeldt de omstandigheden eigen aan de zaak die de maatregel wettigen in een met redenen omkleed bevelschrift dat hij | judiciaire auxiliaire du procureur du Roi délégué par lui, peut ordonner aux personnes dont il présume qu'elles ont une connaissance particulière du système informatique qui fait l'objet de la recherche ou des services qui permettent de protéger ou de crypter des données qui sont stockées, traitées ou transmises par un système informatique, de fournir des informations sur le fonctionnement de ce système et sur la manière d'y accéder ou d'accéder aux données qui sont stockées, traitées ou transmises par un tel système, dans une forme compréhensible. Le juge d'instruction mentionne les circonstances propres à l'affaire justifiant la mesure dans une ordonnance motivée |
meedeelt aan de procureur des Konings. | qu'il transmet au procureur du Roi. |
§ 2. De onderzoeksrechter kan iedere geschikte persoon bevelen om zelf | § 2. Le juge d'instruction peut ordonner à toute personne appropriée |
het informaticasysteem te bedienen of de ter zake dienende gegevens, | de mettre en fonctionnement elle-même le système informatique ou, |
die door middel daarvan worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen, | selon le cas, de rechercher, rendre accessibles, copier, rendre |
naargelang het geval, te zoeken, toegankelijk te maken, te kopiëren, | inaccessibles ou retirer les données pertinentes qui sont stockées, |
ontoegankelijk te maken of te verwijderen, in de door hem gevorderde | traitées ou transmises par ce système, dans la forme qu'il aura |
vorm. Deze personen zijn verplicht hieraan gevolg te geven, voorzover | demandée. Ces personnes sont tenues d'y donner suite, dans la mesure |
dit in hun mogelijkheden ligt. | de leurs moyens. |
Het bevel bedoeld in het eerste lid kan niet worden gegeven aan de | L'ordonnance vises à l'alinéa 1er, ne peut être prise à l'égard de |
verdachte en aan de personen bedoeld in artikel 156. | l'inculpé et à l'égard des personnes visées à l'article 156. |
§ 3. Celui qui refuse de fournir la collaboration ordonnée aux §§ 1er | |
§ 3. Hij die weigert de in §§1 en 2 gevorderde medewerking te verlenen | et 2 ou qui fait obstacle à la recherche dans le système informatique, |
of de zoeking in het informaticasysteem hindert, wordt gestraft met | est puni d'un emprisonnement de six mois à un an et d'une amende de |
gevangenisstraf van zes maanden tot één jaar en met geldboete van | |
zesentwintig frank tot twintigduizend frank of met een van die | vingt-six francs à vingt mille francs ou d'une de ces peines |
straffen alleen. | seulement. |
§ 4. Iedere persoon die uit hoofde van zijn bediening kennis krijgt | § 4. Toute personne qui, du chef de sa fonction, a connaissance de la |
van de maatregel of daaraan zijn medewerking verleent, is tot | mesure ou y prête son concours, est tenue de garder le secret. Toute |
geheimhouding verplicht. Iedere schending van het geheim wordt | |
gestraft overeenkomstig artikel 458 van het Strafwetboek. | violation du secret est punie conformément à l'article 458 du Code |
§ 5. De Staat is burgerrechtelijk aansprakelijk voor de schade die | pénal. § 5. L'Etat est civilement responsable pour le dommage causé de façon |
onopzettelijk door de gevorderde personen aan een informaticasysteem | non intentionnelle par les personnes requises à un système |
of de gegevens. die door middel daarvan worden opgeslagen, verwerkt of | informatique ou aux données qui sont stockées, traitées ou transmises |
overgedragen, wordt veroorzaakt. » | par un tel système. » |
Art. 10.In artikel 89 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten |
Art. 10.A l'article 89 du même Code, modifié par les lois des 10 |
van 10 juli 1967 en 20 mei 1997, worden de woorden « en 39, » | juillet 1967 et 20 mai 1997, les mots « et 39 » sont remplacés par les |
vervangen door de woorden « , 39 en 39bis, ». | mots « , 39 et 39bis ». |
Art. 11.In artikel 90ter, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
Art. 11.A l'article 90ter, § 2, du même Code, inséré par la loi du 30 |
de wet van 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wetten van 7 april 1995, | juin 1994 et modifié par les lois des 7 avril 1995, 13 avril 1995, 10 |
13 april 1995,10 juni 1998 en 10 januari 1999, worden de volgende | juin 1998 et 10 janvier 1999, sont apportées les modifications |
wijzigingen aangebracht : | suivantes : |
A) het 1°bis wordt vervangen door de volgende bepalingen : | A) le 1°bis est remplacé par les dispositions suivantes : |
« 1 °bis. Artikel 210bis van hetzelfde Wetboek; | « 1°bis. A l'article 210bis du même Code; |
1°ter. Artikel 259bis van hetzelfde Wetboek; | 1°ter. A l'article 259bis du même Code; |
1°quater. Artikel 314bis van hetzelfde Wetboek; | 1°quater. A l'article 314bis du même Code; |
1°quinquies. Artikelen 324bis en 324ter van hetzelfde Wetboek »; | 1°quinquies. Aux articles 324bis et 324ter du même Code »; |
B) er wordt een 10°bis ingevoegd, luidende : | B) il est inséré un 10°bis, rédigé comme suit : |
« 10°bis. Artikel 504quater van hetzelfde Wetboek »; | « 10°bis. A l'article 504quater du même Code »; |
C) er wordt een 13°bis ingevoegd, luidende : | C) il est inséré un 13°bis, rédigé comme suit : |
« 13°bis. Artikelen 550bis en 550ter van hetzelfde Wetboek. » | « 13°bis. Aux articles 550bis et 550ter du même Code. » |
Art. 12.In artikel 90quater van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
Art. 12.L'article 90quater du même Code, inséré par la loi du 30 juin |
wet van 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wet van 10 juni 1998, wordt | 1994 et modifié par la loi du 10 juin 1998, est complété par un § 4, |
een § 4 toegevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« § 4. De onderzoeksrechter kan personen waarvan hij vermoedt dat ze | « § 4. Le juge d'instruction peut ordonner aux personnes dont il |
een bijzondere kennis hebben van de telecommunicatiedienst waarop de | présume qu'elles ont une connaissance particulière du service de |
bewakingsmaatregel betrekking heeft of van diensten om gegevens, die | télécommunications qui fait l'objet d'une mesure de surveillance ou |
worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen via een | des services qui permettent de protéger ou de crypter les données qui |
informaticasysteem, te beveiligen of te versleutelen, bevelen | sont stockées, traitées ou transmises par un système informatique, de |
inlichtingen te verlenen over de werking ervan en over de wijze om in | fournir des informations sur le fonctionnement de ce système et sur la |
een verstaanbare vorm toegang te verkrijgen tot de inhoud van | manière d'accéder au contenu de la télécommunication qui est ou a été |
telecommunicatie die wordt of is overgebracht. | transmise, dans une forme compréhensible. |
Hij kan personen bevelen om de inhoud van de telecommunicatie toegankelijk te maken in de door hem gevorderde vorm. Deze personen zijn verplicht hieraan gevolg te geven, voorzover dit in hun mogelijkheden ligt. Hij die weigert de overeenkomstig de vorige leden bevolen medewerking te verlenen, wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot een jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot twintigduizend frank of met een van die straffen alleen. Iedere persoon die uit hoofde van zijn bediening kennis krijgt van de maatregel of die ertoe wordt geroepen zijn technische medewerking te verlenen, is gebonden door het geheim van het gerechtelijk onderzoek. Iedere schending van het geheim wordt gestraft overeenkomstig artikel | Il peut ordonner aux personnes de rendre accessible le contenu de la télécommunication, dans la forme qu'il aura demandée. Ces personnes sont tenues d'y donner suite, dans la mesure de leurs moyens. Celui qui refuse de fournir la collaboration ordonnée conformément aux alinéas précédents, est puni d'un emprisonnement de six mois à un an et d'une amende de vingt-six francs à vingt mille francs ou d'une de ces peines seulement. Toute personne qui, du chef de sa fonction, a connaissance de la mesure ou est appelée à y prêter son concours technique, est liée par le secret de l'instruction. Toute violation du secret sera punie |
458 van het Strafwetboek. » | conformément à l'article 458 du Code pénal. » |
Art. 13.In artikel 90septies van hetzelfde Wetboek ingevoegd bij de |
Art. 13.A l'article 90septies du même Code, inséré par la loi du 30 |
wet van 30 juni 1994 en vervangen bij de wet van 10 juni 1998, wordt | juin 1994 et remplacé par la loi du 10 juin 1998, il est inséré entre |
tussen het vierde en het vijfde lid een nieuw lid ingevoegd, luidende | le quatrième et le cinquième alinéa, un nouvel alinéa, rédigé comme |
: | suit : |
« De passende middelen worden aangewend om de integriteit en de | « Les moyens appropriés sont utilisés pour garantir I'intégrité et la |
vertrouwelijkheid van de opgenomen communicatie of telecommunicatie te | confidentialité de la communication ou de la télécommunication |
waarborgen, en voor zover mogelijk, de overschrijving of vertaling | enregistrée et, dans la mesure du possible, pour réaliser sa |
hiervan tot stand te brengen. Hetzelfde geldt voor de bewaring op de | transcription ou sa traduction. La même règle vaut pour la |
griffie van de opnamen en de overschrijving of vertaling hiervan en | conservation au greffe des enregistrements et de leur transcription ou |
voor de vermeldingen in het bijzonder register. De Koning bepaalt, na | de leur traduction et pour les mentions dans le registre spécial. Le |
advies van de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke | Roi détermine, après avoir recueilli l'avis de la Commission de la |
levenssfeer, deze middelen en het ogenblik waarop ze de bewaring onder | protection de la vie privée, ces moyens et le moment où ils remplacent |
verzegelde omslag of het bijzonder register, bedoeld in het derde en | la conservation sous pli scellé ou le registre spécial prévus aux |
het vierde lid, vervangen. » | alinéas 3 et 4. » |
HOOFDSTUK IV. - Bepaling tot wijziging van de wet van 21 maart 1991 | CHAPITRE IV. - Disposition modifiant la loi du 21 mars 1991 portant |
betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven | réforme de certaines entreprises publiques économiques |
Art. 14.In artikel 109ter, E, van de wet van 21 maart 1991 |
Art. 14.A l'article 109ter, E, de la loi du 21 mars 1991 portant |
betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, | réforme de certaines entreprises publiques économiques, inséré par la |
ingevoegd bij de wet van 21 december 1994, hernummerd bij de wet van | loi du 21 décembre 1994, renuméroté par la loi du 19 décembre 1997 et |
19 december 1997 en vervangen bij de wet van 10 juni 1998, worden de | remplacé par la loi du 10 juin 1998, sont apportées les modifications |
volgende wijzigingen aangebracht : | suivantes : |
- 1° het eerste lid van § 2 wordt aangevuld als volgt : | - 1° l'alinéa 1er du § 2 est complété comme suit : |
« , evenals de verplichtingen voor de operatoren van | « , ainsi que les obligations pour les opérateurs de réseaux de |
telecommunicatienetwerken en de verstrekkers van | télécommunications et les fournisseurs de services de |
telecommunicatiediensten om de oproepgegevens van | télécommunications d'enregistrer et de conserver, pendant un certain |
telecommunicatiemiddelen en de identificatiegegevens van gebruikers | délai en vue de l'investigation et de la poursuite d'infractions |
van telecommunicatiediensten te registreren en gedurende een bepaalde | pénales, dans les cas à déterminer par arrêté royal délibéré en |
termijn te bewaren met het oog op de opsporing en vervolging van | Conseil des ministres et sur proposition du ministre de la Justice et |
strafbare feiten, in de gevallen, te bepalen bij een koninklijk | du ministre qui a les Télécommunications et les Entreprises et |
besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad en op voorstel van | Participations publiques dans ses attributions, les données d'appel de |
de minister van Justitie en de minister bevoegd voor Telecommunicatie, | moyens de télécommunications et les données d'identification |
Overheidsbedrijven en Participaties. Deze termijn, die nooit minder | d'utilisateurs de services de télécommunications. Ce délai, qui ne |
mag zijn dan 12 maanden, alsook de oproepgegevens en de | peut jamais être inférieur à 12 mois, ainsi que les données d'appel et |
identificatiegegevens worden bepaald bij een koninklijk besluit | d'identification seront déterminés par arrêté royal délibéré en |
vastgesteld na overleg in de Ministerraad en na advies van de | Conseil des ministres et après avis de la Commission pour la |
Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer. | protection de la vie privée. |
Deze bewaringsplicht voor de operatoren van de | Cette conservation imposée aux opérateurs de réseaux de |
telecommunicatienetwerken en de verstrekkers van de | télécommunications et aux fournisseurs de services de |
telecommunicatiediensten moet worden uitgevoerd binnen de grenzen van | télécommunications doit s'effectuer à l'intérieur des limites du |
de Europese Unie. »; | territoire de l'Union européenne. »; |
- 2° artikel 109ter, E, wordt als volgt aangevuld : | - 2° l'article 109ter, E, est complété comme suit : |
« § 3. Hij die de verplichtingen door de Koning krachtens de vorige | « § 3. Celui qui ne respecte pas les obligations prévues par le Roi en |
paragrafen bepaald, niet nakomt, wordt gestraft met gevangenisstraf | vertu des paragraphes précédents est puni d'un emprisonnement de trois |
van drie maanden tot zes maanden en met geldboete van zesentwintig | |
frank tot twintigduizend frank of met een van die straffen alleen. | mois à six mois et d'une amende de vingt-six francs à vingt mille |
§ 4. De Koning bepaalt bij een besluit vastgesteld na overleg in de | francs ou d'une de ces peines seulement. |
Ministerraad en na advies van de Commissie voor de bescherming van de | § 4. Le Roi par arrêté délibéré en Conseil des ministres et après avis |
persoonlijke levenssfeer de modaliteiten en de middelen om de | de la Commission pour la protection de la vie privée prévoit les |
vertrouwelijkheid en de integriteit van de oproep- en | modalités et les moyens appropriés pour garantir la confidentialité et |
identificatiegegevens bedoeld in § 2 te waarborgen. » | l'intégrité des données d'appels et d'identification visées au § 2. » |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zo met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 28 november 2000. | Donné à Bruxelles, le 28 novembre 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met `s Lands zegel gezegeld : | Scellé du Sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 1999-2000. | (1) Session 1999-2000. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Parlementaire bescheiden. - Wetsontwerp, nr. 50-213/1. - Amendementen | Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 50-213/1. - Amendements |
nrs. 50-213/2 en 50-213/3. -Verslag van de commissie, nr. 50-213/4. | nos 50-213/2 et 50-213/3. - Rapport de la commission, n° 50-213/4. - |
-Tekst aangenomen door de commissie, nr. 50-213/5. - Amendementen, nr. | Texte adopté par la commission, n° 50-213/5. - Amendements, n° |
50-213/6. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden | 50-213/6. - Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° |
aan de Senaat, nr. 50-213/7. | 50-213/7. |
Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 30 maart 2000. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 30 mars 2000. |
Senaat. | Sénat. |
Parlementaire bescheiden. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van | Documents parlementaires. - Projet transmis par la Chambre des |
volksvertegenwoordigers, nr. 2-392/1. - Amendementen, nr. 2-392/2. - | représentants, n° 2-392/1. - Amendements, n° 2-392/2. - Rapport de la |
Verslag van de commissie, nr. 2-392/3. - Tekst aangenomen door de | commission, n° 2-392/3. - Texte adopté par la commission, n° 2-392/4. |
commissie, nr. 2-392/4. - Amendementen, nrs. 2-392/5 en 2-392/6. - | - Amendements, nos 2-392/5 et 2-392/6. - Texte amendé en séance |
Tekst geamendeerd in plenaire vergadering en teruggezonden naar de | |
Kamer van volksvertegenwoordigers, nr. 2-392/7. | plénière et renvoyé à la Chambre des représentants, n° 2-392/7. |
Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 12 en 13 juli 2000. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 12 et 13 |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | juillet 2000. |
Parlementaire bescheiden. - Ontwerp geamendeerd door de Senaat, nr. | Chambre des représentants. |
50-213/8. - Amendementen, nrs. 50-213/9 en 50-213/10. - Verslag van de | Documents parlementaires. - Projet amendé par le Sénat, n° 50-213/8. - |
commissie, nr. 50-213/11. - Tekst aangenomen door de commissie, nr. | Amendements, n°s 50-213/9 et 50-213/10. - Rapport de la commission, n° |
50-213/12. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en teruggezonden | 50-213/11. - Texte adopté par la commission, n° 50-213/12. - Texte |
aan de Senaat, nr. 50-213/13. | |
Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van | adopté en séance plénière et renvoyé au Sénat, n° 50-213/13. |
26 oktober 2000. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 26 octobre 2000. |
Senaat. | Sénat. |
Parlementaire bescheiden. - Ontwerp geamendeerd door de Kamer van | Documents parlementaires. - Projet amendé par la Chambre des |
volksvertegenwoordigers, nr. 2-392/8. - Verslag van de commissie, nr. | représentants, n° 2-392/8. - Rapport de la commission, n° 2-392/9. - |
2-392/9. - Tekst aangenomen door de commissie, nr. 2-392/10. - | Texte adopté par la commission, n° 2-392/10. - Décision de se rallier |
Beslissing om in te stemmen met het door de Kamer opnieuw geamendeerd ontwerp, nr. 2-392/11. | au projet réamendé par la Chambre, n° 2-392/11. |
Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 16 november 2000. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 16 |
novembre 2000. |