← Terug naar "Wet tot wijziging van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties. - Duitse vertaling "
Wet tot wijziging van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties. - Duitse vertaling | Loi modifiant la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales. - Traduction allemande |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 28 MEI 2019. - Wet tot wijziging van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties. - Duitse vertaling De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 28 mei 2019 tot wijziging van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 28 MAI 2019. - Loi modifiant la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales. - Traduction allemande Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la loi du 28 mai 2019 modifiant la loi du 2 août 2002 concernant la lutte |
bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties | contre le retard de paiement dans les transactions commerciales |
(Belgisch Staatsblad van 29 oktober 2019). | (Moniteur belge du 29 octobre 2019). |
Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse | Cette traduction a été établie par le Service central de traduction |
vertaling in Malmedy. | allemande à Malmedy. |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE |
28. MAI 2019 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 2. August 2002 | 28. MAI 2019 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 2. August 2002 |
zur Bekämpfung von Zahlungsverzug im Geschäftsverkehr | zur Bekämpfung von Zahlungsverzug im Geschäftsverkehr |
PHILIPPE, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, | PHILIPPE, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, |
Unser Gruß! | Unser Gruß! |
Die Abgeordnetenkammer hat das Folgende angenommen und Wir | Die Abgeordnetenkammer hat das Folgende angenommen und Wir |
sanktionieren es: | sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 74 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 74 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Artikel 2 des Gesetzes vom 2. August 2002 zur Bekämpfung von | Art. 2 - Artikel 2 des Gesetzes vom 2. August 2002 zur Bekämpfung von |
Zahlungsverzug im Geschäftsverkehr, abgeändert durch das Gesetz vom | Zahlungsverzug im Geschäftsverkehr, abgeändert durch das Gesetz vom |
22. November 2013 wird durch eine Nr. 7 mit folgendem Wortlaut | 22. November 2013 wird durch eine Nr. 7 mit folgendem Wortlaut |
ergänzt: | ergänzt: |
"7. "KMB": jedes Unternehmen, das zum Zeitpunkt des Abschlusses eines | "7. "KMB": jedes Unternehmen, das zum Zeitpunkt des Abschlusses eines |
Handelsgeschäfts die in Artikel 1:24 § 1 des Gesetzbuches der | Handelsgeschäfts die in Artikel 1:24 § 1 des Gesetzbuches der |
Gesellschaften und Vereinigungen festgelegten Kriterien erfüllt." | Gesellschaften und Vereinigungen festgelegten Kriterien erfüllt." |
Art. 3 - Artikel 4 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom | Art. 3 - Artikel 4 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom |
22. November 2013, wird wie folgt abgeändert: | 22. November 2013, wird wie folgt abgeändert: |
1. Paragraph 1 Nr. 3 wird durch die Wörter ", insofern der Gläubiger | 1. Paragraph 1 Nr. 3 wird durch die Wörter ", insofern der Gläubiger |
kein KMB ist" ergänzt. | kein KMB ist" ergänzt. |
2. Paragraph 1 Absatz 2 wird durch folgenden Satz ergänzt: | 2. Paragraph 1 Absatz 2 wird durch folgenden Satz ergänzt: |
"Die Parteien können jedoch keine Zahlungsfrist vereinbaren, die | "Die Parteien können jedoch keine Zahlungsfrist vereinbaren, die |
sechzig Tage überschreitet, wenn der Gläubiger ein KMB ist und wenn | sechzig Tage überschreitet, wenn der Gläubiger ein KMB ist und wenn |
der Schuldner kein KMB ist. Vertragsklauseln, die im Widerspruch zum | der Schuldner kein KMB ist. Vertragsklauseln, die im Widerspruch zum |
vorhergehenden Satz stehen, gelten als nicht geschrieben." | vorhergehenden Satz stehen, gelten als nicht geschrieben." |
Art. 4 - Vorliegendes Gesetz ist auf Verträge anwendbar, die ab dem | Art. 4 - Vorliegendes Gesetz ist auf Verträge anwendbar, die ab dem |
Datum seines Inkrafttretens abgeschlossen werden. | Datum seines Inkrafttretens abgeschlossen werden. |
Vorliegendes Gesetz tritt sechs Monate nach seiner Veröffentlichung im | Vorliegendes Gesetz tritt sechs Monate nach seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 28. Mai 2019 | Gegeben zu Brüssel, den 28. Mai 2019 |
PHILIPPE | PHILIPPE |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Wirtschaft | Der Minister der Wirtschaft |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
K. GEENS | K. GEENS |
Der Minister der KMB | Der Minister der KMB |
D. DUCARME | D. DUCARME |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz, | Der Minister der Justiz, |
K. GEENS | K. GEENS |