← Terug naar "Wet houdende instemming met het Protocol nr. 11 bij het Verdrag tot bescherming van de Rechten van de Mens en de fundamentele vrijheden, betreffende herstructurering van het controlemechanisme ingesteld door dat Verdrag, en Bijlage, gedaan te Straatsburg op 11 mei 1994 "
Wet houdende instemming met het Protocol nr. 11 bij het Verdrag tot bescherming van de Rechten van de Mens en de fundamentele vrijheden, betreffende herstructurering van het controlemechanisme ingesteld door dat Verdrag, en Bijlage, gedaan te Straatsburg op 11 mei 1994 | Loi portant assentiment au Protocole n° 11 à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, portant restructuration du mécanisme de contrôle établi par la Convention, et Annexe, faits à Strasbourg le 11 mai 1994 |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
27 NOVEMBER 1996. Wet houdende instemming met het Protocol nr. 11 bij | 27 NOVEMBRE 1996. Loi portant assentiment au Protocole n° 11 à la |
het Verdrag tot bescherming van de Rechten van de Mens en de | Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés |
fundamentele vrijheden, betreffende herstructurering van het | |
controlemechanisme ingesteld door dat Verdrag, en Bijlage, gedaan te | fondamentales, portant restructuration du mécanisme de contrôle établi |
Straatsburg op 11 mei 1994 (1) | par la Convention, et Annexe, faits à Strasbourg le 11 mai 1994 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | Albert, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt: | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit: |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77, |
77, eerste lid, 6°, van de Grondwet. | alinéa 1er, 6°, de la Constitution. |
Art. 2.Het Protocol nr. 11 bij het Verdrag tot bescherming van de |
Art. 2.Le Protocole n° 11 à la Convention de sauvegarde des Droits de |
Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden betreffende | L'homme et des Libertés fondamentales portant restructuration du |
herstructurering van het controlemechanisme ingesteld door dat | mécanisme de contrôle établi par la Convention, et l'Annexe, faits à |
Verdrag, en de Bijlage, gedaan te Straatsburg op 11 mei 1994, zullen | Strasbourg le 11 mai 1994, sortiront leur plein et entier effet. |
volkomen uitwerking hebben. | |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 27 november 1996. | Donné à Bruxelles, le 27 novembre 1996. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DE RYCKE | E. DERYCKE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Met 's Lands zegel gezegeld: | Scellé du sceau de l'Etat: |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. De Clerck |
Protocol nr. 11 bij het Verdrag tot bescherming van de rechten van de | Protocole n° 11 à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et |
mens en de fundamentele vrijheden, betreffende herstructurering van | des Libertés fondamentales, portant restructuration du mécanisme de |
het bij dat Verdrag ingestelde controlemechanisme, met bijlage. | |
Straatsburg, 11 mei 1994 | contrôle établi par la Convention |
De Lidstaten van de Raad van Europa die dit Protocol bij het op 4 | Les Etats membres du Conseil de l'Europe, signataires du présent |
november 1950 te Rome ondertekende Verdrag tot bescherming van de | Protocole à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des |
rechten van de mens en de fundamentele vrijheden (hierna te noemen | Libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950 (ci-après |
"het Verdrag"), hebben ondertekend, | dénommée « la Convention »), |
Overwegende dat het dringend noodzakelijk is het bij het Verdrag | Considérant qu'il est nécessaire et urgent de restructurer le |
ingestelde controlemechanisme te herstructureren, teneinde de | mécanisme de contrôle établi par la Convention afin de maintenir et de |
doeltreffendheid van de bescherming van de rechten van de mens en de | renforcer l'efficacité de la protection des droits de l'homme et des |
fundamentele vrijheden door het Verdrag te handhaven en te verbeteren, | libertés fondamentales prévue par la Convention, en raison |
voornamelijk gezien de toeneming van het aantal verzoekschriften en | principalement de l'augmentation des requêtes et du nombre croissant |
het groeiend aantal leden van de Raad van Europa, | des membres du Conseil de l'Europe; |
Overwegende dat het derhalve wenselijk is enkele bepalingen van het | |
Verdrag te wijzigen teneinde, met name, de bestaande Europese | Considérant qu'il convient par conséquent d'amender certaines |
Commissie en het bestaande Europese Hof voor de Rechten van de Mens te | dispositions de la Convention, en vue, notamment, de remplacer la |
vervangen door een nieuw permanent Hof,. | Commission et la Cour européennes des Droits de l'Homme existantes par |
Gelet op Resolutie nr. 1, aangenomen op de Europese Ministeriële | une nouvelle Cour permanente;. Vu la Résolution n° 1 adoptée lors de |
Conferentie inzake de rechten van de mens, gehouden te Wenen op 19 en | la Conférence ministérielle européenne sur les droits de l'homme, |
20 maart 1985, | tenue à Vienne les 19 et 20 mars 1985; |
Gelet op Aanbeveling 1194 (1992), aangenomen door de Parlementaire | Vu la Recommandation 1194 (1992), adoptée par l'Assemblée |
Vergadering van de Raad van Europa op 6 oktober 1992, | parlementaire du Conseil de I'Europe le 6 octobre 1992; |
Gelet op het besluit inzake hervorming van het controlemechanisme van | Vu la décision prise sur la réforme du mécanisme de contrôle de la |
het Verdrag, genomen door de staatshoofden en regeringsleiders van de | Convention par les Chefs d'Etat et de Gouvernement des Etats membres |
Lidstaten van de Raad van Europa in de Verklaring van Wenen van 9 | du Conseil de l'Europe dans la Déclaration de Vienne du 9 octobre |
oktober 1993, | 1993, |
Zijn het volgende overeengekomen: | Sont convenus de ce qui suit: |
Artikel 1 | Article 1 |
De tekst van de Titels II tot en met IV van het Verdrag (artikelen 19 | Le texte des titres II à IV de la Convention (articles 19 à 56) et le |
tot en met 56) en het Tweede Protocol, waarbij aan het Europese Hof | |
voor de Rechten van de Mens de bevoegdheid wordt verleend advies uit | Protocole n° 2 attribuant à la Cour européenne des Droits de l'Homme |
te brengen, worden vervangen door de volgende Titel II van het Verdrag | la compétence de donner des avis consultatifs sont remplacés par le |
(artikelen 19 tot en met 51): | titre II suivant de la Convention (articles 19 à 51): |
« TITEL II. Europees Hof voor de Rechten van de Mens | « TITRE II. Cour européenne des Droits de l'Homme |
Artikel 19 | Article 19 |
Instelling van het Hof | Institution de la Cour |
Teneinde de nakoming te verzekeren van de verplichtingen die de Hoge | Afin d'assurer le respect des engagements résultant pour les Hautes |
Verdragsluitende Partijen in het Verdrag en de Protocollen daarbij op | Parties contractantes de la présente Convention et de ses protocoles, |
zich hebben genomen, wordt een Europees Hof voor de Rechten van de | il est institué une Cour européenne des Droits de l'Homme, ci-dessous |
Mens ingesteld, hierna te noemen "het Hof". Het functioneert op een | nommée « la Cour ». Elle fonctionne de façon permanente. |
permanente basis. | |
Artikel 20 | Article 20 |
Aantal rechters | Nombre de juges |
Het Hof bestaat uit een aantal rechters dat gelijk is aan het aantal | La Cour se compose d'un nombre de juges égal à celui des Hautes |
Hoge Verdragsluitende Partijen. | Parties contractantes. |
Artikel 21 | Article 21 |
Voorwaarden voor uitoefening van de functie | Conditions d'exercice des fonctions |
1. De rechters moeten het hoogst mogelijk zedelijk aanzien genieten en | 1. Les juges doivent jouir de la plus haute considération morale et |
in zich verenigen de voorwaarden die worden vereist voor het | réunir les conditions requises pour l'exercice de hautes fonctions |
uitoefenen van een hoge functie bij de rechterlijke macht, ofwel | judiciaires ou être des jurisconsultes possédant une compétence |
rechtsgeleerden zijn van erkende bekwaamheid. | notoire. |
2. De rechters hebben zitting in het Hof op persoonlijke titel. | 2. Les juges siègent à la Cour à titre individuel. |
3. Gedurende hun ambtstermijn mogen de rechters geen activiteiten | 3. Pendant la durée de leur mandat, les juges ne peuvent exercer |
verrichten die onverenigbaar zijn met hun onafhankelijkheid, | aucune activité incompatible avec les exigences d'indépendance, |
onpartijdigheid of met de eisen van een volledige dagtaak; het Hof | d'impartialité ou de disponibilité requise par une activité exercée à |
beslist over alle vragen met betrekking tot de toepassing van dit lid. | plein temps; toute question soulevée en application de ce paragraphe |
est tranchée par la Cour. | |
Artikel 22 | Article 22 |
Verkiezing van rechters | Election des juges |
1. Voor elke Hoge Verdragsluitende Partij worden de rechters gekozen | 1. Les juges sont élus par l'Assemblée parlementaire au titre de |
door de Parlementaire Vergadering, met een meerderheid van de | chaque Haute Partie contractante, à la majorité des voix exprimées, |
uitgebrachte stemmen, uit een lijst van drie kandidaten, voorgedragen | sur une liste de trois candidats présentés par la Haute Partie |
door de Hoge Verdragsluitende Partij. | contractante. |
2. Dezelfde procedure wordt gevolgd om het Hof aan te vullen in geval | 2. La même procédure est suivie pour compléter la Cour en cas |
van toetreding van nieuwe Hoge Verdragsluitende Partijen en om | d'adhésion de nouvelles Hautes Parties contractantes et pourvoir les |
tussentijdse vacatures te vervullen. | sièges devenus vacants. |
Artikel 23 | Article 23 |
Ambtstermijn | Durée du mandat |
1. De rechters worden gekozen voor een periode van zes jaar. Zij zijn | 1. Les juges sont élus pour une durée de six ans. lls sont |
herkiesbaar. De ambtstermijn van de helft van de rechters die bij de | rééligibles. Toutefois, les mandats d'une moitié des juges désignés |
eerste verkiezing zijn gekozen, eindigt evenwel na drie jaar. | lors de la première élection prendront fin au bout de trois ans. |
2. De rechters van wie de ambtstermijn zal eindigen na de eerste | 2. Les juges dont le mandat prendra fin au terme de la période |
periode van drie jaar, worden bij loting aangewezen door de | initiale de trois ans sont désignés par tirage au sort effectué par le |
Secretaris-Generaal van de Raad van Europa, onmiddellijk na hun | Secrétaire général du Conseil de l'Europe, immédiatement après leur |
verkiezing. | élection. |
3. Teneinde zo veel mogelijk te bewerkstelligen dat elke drie jaar de | 3. Afin d'assurer, dans la mesure du possible, le renouvellement des |
ambtstermijn van de helft van de rechters wordt verlengd, kan de | mandats d'une moitié des juges tous les trois ans, l'Assemblée |
Parlementaire Vergadering, alvorens tot een volgende verkiezing over | parlementaire peut, avant de procéder à toute élection ultérieure, |
te gaan, besluiten dat de ambtstermijn van één of meer te verkiezen | décider qu'un ou plusieurs mandats des juges à élire auront une durée |
rechters een andere duur heeft dan zes jaar, doch ten hoogste negen en | autre que celle de six ans, sans qu'elle puisse toutefois excéder neuf |
ten minste drie Jaar. | ans ou être inférieure à trois ans. |
4. Ingeval het meer dan één ambtstermijn betreft en de Parlementaire | 4. Dans le cas où il y a lieu de conférer plusieurs mandats et où |
Vergadering het voorgaande lid toepast, geschiedt de toedeling van de | l'Assemblée parlementaire fait application du paragraphe précédent, la |
ambtstermijnen door middel van loting door de Secretaris-Generaal van | répartition des mandats s'opère suivant un tirage au sort effectué par |
de Raad van Europa onmiddellijk na de verkiezing. | le Secrétaire général du Conseil de l'Europe immédiatement après |
5. Een rechter die is verkozen ter vervanging van een rechter van wie | l'élection.. 5. Le juge élu en remplacement d'un juge dont le mandat |
de ambtstermijn niet is geëindigd, maakt de ambtstermijn van zijn | n'est pas expire achève le mandat de son prédécesseur. |
voorganger af. | |
6. De ambtstermijn van rechters eindigt wanneer zij de leeftijd van 70 | 6. Le mandat des juges s'achève dès qu'ils atteignent l'âge de 70 ans. |
jaar bereiken. | |
7. De rechters blijven in functie tot hun vervanging. Zij handelen | 7. Les juges restent en fonctions jusqu'à leur remplacement. Ils |
evenwel de zaken af die zij reeds in behandeling hebben. | continuent toutefois de conna*tre des affaires dont ils sont déjà saisis. |
Artikel 24 | Article 24 |
Ontheffing uit het ambt | Révocation |
Een rechter kan slechts van zijn functie worden ontheven indien de | Un juge ne peut être relevé de ses fonctions que si les autres juges |
overige rechters bij een meerderheid van tweederde besluiten dat hij | décident, à la majorité des deux tiers, qu'il a cessé de répondre aux |
niet meer aan de vereiste voorwaarden voldoet. | conditions requises. |
Artikel 25 | Article 25 |
Griffie en referendarissen | Greffe et référendaires |
Het Hof beschikt over een griffie, waarvan de taken en de organisatie | La Cour dispose d'un greffe dont les tâches et l'organisation sont |
worden vastgesteld in het reglement van het Hof. Het Hof wordt | fixées par le règlement de la Cour. Elle est assistée de |
bijgestaan door referendarissen. | référendaires. |
Artikel 26 | Article 26 |
Hof in voltallige vergadering bijeen | Assemblée plénière de la Cour |
Het Hof in voltallige vergadering bijeen: | La Cour réunie en Assemblée plénière |
a. kiest zijn president en één of twee Vice-Presidenten voor een | a. élit, pour une durée de trois ans, son président et un ou deux |
periode van drie jaar; zij zijn herkiesbaar; | vice-présidents; ils sont rééligibles; |
b. stelt Kamers inl voor bepaalde tijd; | b. constitue des Chambres pour une periode déterminée; |
c. kiest de Voorzitters van de Kamers van het Hof; zij zijn herkiesbaar; | c. élit les présidents des Chambres de la Cour, qui sont rééligibles; |
d. neemt het reglement van het Hof aan; en | d. adopte le règlement de la Cour; et |
e. kiest de Griffier en één of twee Plaatsvervangend Griffiers. | e. élit le greffier et un ou plusieurs greffiers adjoints. |
Artikel 27 | Article 27 |
Comités, Kamers en Grote Kamer | Comités, Chambres et Grande Chambre |
1. Ter behandeling van bij het Hof aanhangig gemaakte zaken, houdt het | 1. Pour l'examen des affaires portées devant elle, la Cour siège en |
Hof zitting in comités van drie rechters, in Kamers van zeven rechters | comités de trois juges, en Chambres de sept juges et en une Grande |
en in een Grote Kamer van zeventien rechters. De Kamers van het Hof | Chambre de dix-sept juges. Les Chambres de la Cour constituent les |
stellen comités in voor bepaalde tijd. | comités pour une période déterminée. |
2. De rechter die is gekozen voor de betrokken Staat maakt van | 2. Le juge élu au titre d'un Etat partie au litige est membre de droit |
rechtswege deel uit van de Kamer en van de Grote Kamer; in geval van | de la Chambre et de la Grande Chambre; en cas d'absence de ce juge, ou |
zijn ontstentenis of belet wijst die Staat een persoon aan om daarin | lorsqu'il n'est pas en mesure de siéger, cet Etat partie désigne une |
als rechter zitting te hebben. | |
3. De Grote Kamer bestaat mede uit de President van het Hof, de | personne qui siège en qualité de juge. |
Vice-Presidenten, de Voorzitters van de Kamers en andere rechters, | 3. Font aussi partie de la Grande Chambre le président de la Cour, les |
aangewezen overeenkomstig het reglement van het Hof. Wanneer een zaak | vice-présidents, les présidents des Chambres et d'autres juges |
op grond van artikel 43 naar de Grote Kamer wordt verwezen, mag een | designés conformément au règlement de la Cour. Quand l'affaire est |
rechter van de Kamer die uitspraak heeft gedaan, geen zitting nemen in | déférée à la Grande Chambre en vertu de l'article 43, aucun juge de la |
de Grote Kamer, met uitzondering van de voorzitter van de Kamer en de | Chambre qui a rendu l'arrêt ne peut y siéger, à l'exception du |
rechter die daarin zitting had voor de betrokken Staat. | président de la Chambre et du juge ayant siégé au titre de l'Etat |
partie intéressé. | |
Artikel 28 | Article 28 |
Verklaringen van niet-ontvankelijkheid van comités | Déclarations d'irrecevabilité par les comités |
Een comité kan, met eenparigheid van stemmen, een individueel | Un comité peut, par vote unanime, déclarer irrecevable ou rayer du |
verzoekschrift, ingediend op grond van artikel 34, niet-ontvankelijk | |
verklaren of van de rol schrappen, wanneer deze beslissing zonder | rôle une requête individuelle introduite en vertu de l'article 34 |
nader onderzoek kan worden genomen. De beslissing geldt als | lorsqu'une telle décision peut être prise sans examen complémentaire. |
einduitspraak. | La décision est définitive. |
Artikel 29 | Article 29 |
Décisions des Chambres sur la recevabilité et le fond | |
Beslissingen van Kamers inzake ontvankelijkheid en gegrondheid | 1. Si aucune décision n'a été prise en vertu de l'article 28, une |
1. Indien geen beslissing ingevolge artikel 28 is genomen, doet een | Chambre se prononce sur la recevabilité et le fond des requêtes |
Kamer uitspraak over de ontvankelijkheid en de gegrondheid van | individuelles introduites en vertu de l'article 34. |
individuele verzoekschriften, ingediend op grond van artikel 34. | 2. Une Chambre se prononce sur la recevabilité et le fond des requêtes |
2. Een Kamer doet uitspraak over de ontvankelijkheid en de gegrondheid | étatiques introduites en vertu de l'article 33. |
van interstatelijke verzoekschriften, ingediend op grond van artikel | |
33. 3. De beslissing inzake ontvankelijkheid wordt afzonderlijk genomen, | 3. Sauf décision contraire de la Cour dans des cas exceptionnels, la |
tenzij het Hof, in uitzonderlijke gevallen, anders beslist. | décision sur la recevabilité est prise séparément. |
Artikel 30 | Article 30 |
Afstand van rechtsmacht ten gunste van de Grote Kamer | Dessaisissement en faveur de la Grande Chambre |
Indien de bij een Kamer aanhangige zaak aanleiding geeft tot een | Si l'affaire pendante devant une Chambre soulève une question grave |
ernstige vraag betreffende de interpretatie van het Verdrag of de | relative à l'interprétation de la Convention ou de ses protocoles, ou |
Protocollen daarbij of wanneer de oplossing van een vraag aanhangig | si la solution d'une question peut conduire à une contradiction avec |
voor een Kamer een resultaat kan hebben dat strijdig is met een | |
eerdere uitspraak van het Hof, kan de Kamer, te allen tijde voordat | un arrêt rendu antérieurement par la Cour, la Chambre peut, tant |
zij uitspraak doet, afstand doen van rechtsmacht ten gunste van de | qu'elle n'a pas rendu son arrêt, se dessaisir au profit de la Grande |
Grote Kamer, tenzij één van de betrokken partijen daartegen bezwaar maakt. | Chambre, à moins que l'une des parties ne s'y oppose.. |
Artikel 31 | Article 31 |
Bevoegdheden van de Grote Kamer | Attributions de la Grande Chambre |
De Grote Kamer, | La Grande Chambre: |
a. doet uitspraak over op grond van artikel 33 of artikel 34 | a. se prononce sur les requêtes introduites en vertu de l'article 33 |
ou de l'article 34 lorsque l'affaire lui a été déférée par la Chambre | |
ingediende verzoekschriften wanneer een Kamer ingevolge artikel 30 | en vertu de l'article 30 ou lorsque l'affaire lui a été déférée en |
afstand van rechtsmacht heeft gedaan of wanneer de zaak ingevolge | vertu de l'article 43; et |
artikel 43 naar de Grote Kamer is vervezen; en | b. examine les demandes d'avis consultatifs introduites en vertu de |
b. behandelt verzoeken om advies, gedaan ingevolge artikel 47. | l'article 47. |
Artikel 32 | Article 32 |
Rechtsmacht van het Hof | Compétence de la Cour |
1. De rechtsmacht van het Hof strekt zich uit tot alle kwesties met | La compétence de la Cour s'étend à toutes les questions concernant |
betrekking tot de interpretatie en de toepassing van het Verdrag en de | l'interprétation et l'application de la Convention et de ses |
Protocollen daarbij die aan het Hof worden voorgelegd zoals bepaald in | protocoles qui lui seront soumises dans les conditions prévues par les |
de artikelen 33, 34 en 47. | articles 33, 34 et 47. |
2. In geval van een meningsverschil met betrekking tot de vraag of het | En cas de contestation sur le point de savoir si la Cour est |
Hof rechtsmacht heeft, beslist het Hof. | compétente, la Cour décide. |
Artikel 33 | Article 33 |
Interstatelijke zaken | Affaires interétatiques |
Elke Hoge Verdragsluitende Partij kan elke vermeende niet-nakoming van | Toute Haute Partie contractante peut saisir la Cour de tout manquement |
de bepalingen van het Verdrag en de Protocollen daarbij door een | aux dispositions de la Convention et de ses protocoles qu'elle croira |
andere Hoge Verdragsluitende Partij bij het Hof aanhangig maken. | pouvoir être imputé à une autre Haute Partie contractante. |
Artikel 34 | Article 34 |
Individuele verzoekschriften | Requêtes individuelles |
Het Hof kan verzoekschriften ontvangen van ieder natuurlijk persoon, | La Cour peut être saisie d'une requête par toute personne physique, |
iedere niet-gouvernementele organisatie of iedere groep personen die | toute organisation non gouvernementale ou tout groupe de particuliers |
beweert slachtoffer te zijn van een schending door een van de Hoge | qui se prétend victime d'une violation par l'une des Hautes Parties |
Verdragsluitende Partijen van de rechten die in het Verdrag of de | contractantes des droits reconnus dans la Convention ou ses |
Protocollen daarbij zijn vervat. De Hoge Verdragsluitende Partijen | protocoles. Les Hautes Parties contractantes s'engagent à n'entraver |
verplichten zich ertoe de doeltreffende uitoefening van dit recht op | par aucune mesure l'exercice efficace de ce droit. |
generlei wijze te belemmeren. | |
Artikel 35 | Article 35 |
Voorwaarden voor ontvankelijkheid | Conditions de recevabilité |
l. Het Hof kan een zaak pas in behandeling nemen nadat alle nationale | 1. La Cour ne peut être saisie qu'après l'épuisement des voies de |
rechtsmiddelen zijn uitgeput, overeenkomstig de algemeen erkende | recours internes, tel qu'il est entendu selon les principes de droit |
regels van internationaal recht, en binnen een termijn van zes maanden | international généralement reconnus, et dans un délai de six mois à |
na de datum van de definitieve nationale beslissing. | partir de la date de la décision interne définitive. |
2. Het Hof behandelt geen enkel individueel verzoekschrift, ingediend | 2. La Cour ne retient aucune requête individuelle introduite en |
op grond van artikel 34, dat: | application de l'article 34, lorsque: |
a. anoniem is, of | a. elle est anonyme; ou |
b. in wezen gelijk is aan een zaak die reeds eerder door het Hof is | b. elle est essentiellement la même qu'une requête précédemment |
onderzocht of reeds aan een andere internationale instantie voor | examinée par la Cour ou déjà soumise à une autre instance |
onderzoek of regeling is voorgelegd en geen nieuwe feiten bevat. | internationale d'enquête ou de règlement, et si elle ne contient pas |
de faits nouveaux. | |
3. Het Hof verklaart elk individueel verzoekschrift, ingediend op | 3. La Cour déclare irrecevable toute requête individuelle introduite |
grond van artikel 34, niet ontvankelijk, wanneer het van oordeel is | en application de l'article 34, lorsqu'elle estime la requête |
dat dit niet verenigbaar is met de bepalingen van het Verdrag of de | incompatible avec les dispositions de la Convention ou de ses |
Protocollen daarbij, kennelijk ongegrond is of een misbruik betekent | |
van het recht tot het indienen van een verzoekschrift. | protocoles, manifestement mal fondée ou abusive. |
4. Het Hof verwerpt elk verzoekschrift dat het ingevolge dit artikel | 4. La Cour rejette toute requête qu'elle considère comme irrecevable |
als niet ontvankelijk beschouwt. Dit kan het in elk stadium van de | en application du présent article. Elle peut procéder ainsi à tout |
procedure doen. | stade de la procédure. |
Artikel 36 | Article 36 |
Tussenkomst door derden | Tierce intervention |
1. In alle zaken die voor een Kamer of de Grote Kamer aanhangig zijn, | 1. Dans toute affaire devant une Chambre ou la Grande Chambre, une |
heeft een Hoge Verdragsluitende Partij waarvan een onderdaan verzoeker | Haute Partie contractante dont un ressortissant est requérant a le |
is het recht schriftelijke conclusies in te dienen en aan zittingen | droit de présenter des observations écrites et de prendre part aux |
deel te nemen. | audiences. |
2. De President van het Hof kan, in het belang van een goede | 2. Dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice, le |
rechtsbedeling, elke Hoge Verdragsluitende Partij die geen partij bij | président de la Cour peut inviter toute Haute Partie contractante qui |
de procedure is of elke belanghebbende die niet de verzoeker is, | n'est pas partie à l'instance ou toute personne intéressée autre que |
uitnodigen schriftelijke conclusies in te dienen of aan zittingen deel | le requérant à présenter des observations écrites ou à prendre part |
te nemen. | aux audiences.. |
Artikel 37 Schrapping van de rol 1. Het Hof kan in elk stadium van de procedure beslissen een verzoekschrift van de rol te schrappen wanneer de omslandigheden tot de conclusie leiden dat: a. de verzoeker niet voornemens is zijn verzoekschrift te handhaven; of b. het geschil is opgelost; of c. het om een andere door het Hof vastgestelde reden niet meer gerechtvaardigd is de behandeling van het verzoekschrift voort te zetten. Het Hof zet de behandeling van het verzoekschrift evenwel voort, indien de eerbiediging van de in het Verdrag en de Protocollen daarbij omschreven rechten van de mens zulks vereist. 2. Het Hof kan beslissen een verzoekschrift opnieuw op de rol te plaatsen wanneer het van oordeel is dat de omstandigheden zulks rechtvaardigen. | Article 37 Radiation 1. A tout moment de la procédure, la Cour peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances permettent de conclure: a. que le requérant n'entend plus la maintenir; ou b. que le litige a été résolu; ou c. que, pour tout autre motif dont la Cour constate l'existence, il ne se justifie plus de poursuivre l'examen de la requête. Toutefois, la Cour poursuit l'examen de la requête si le respect des droits de l'homme garantis par la Convention et ses protocoles l'exige. 2. La Cour peut décider la réinscription au rôle d'une requête lorsqu'elle estime que les circonstances le justifient. |
Artikel 38 | Article 38 |
Behandeling van de zaak en procedure voor minnelijke schikking | Examen contradictoire de l'affaire et procédure de règlement amiable |
1. Indien het Hof het verzoekschrift ontvankelijk verklaart: | 1. Si la Cour déclare une requête recevable, elle: |
a. zet het de behandeling van de zaak voort, tesamen met de | a. poursuit l'examen contradictoire de l'affaire avec les |
vertegenwoordigers van de partijen en verricht, indien nodig, nader | représentants des parties et, s'il y a lieu, procède à une enquête |
onderzoek, voor de goede voortgang waarvan de betrokken Staten alle | pour la conduite efficace de laquelle les Etats intéressés fourniront |
noodzakelijke faciliteiten leveren; | toutes facilités nécessaires; |
b. stelt het zich ter beschikking van de betrokken partijen teneinde | b. se met à la disposition des intéressés en vue de parvenir à un |
tot een minnelijke schikking van de zaak te komen op basis van | règlement amiable de l'affaire s'inspirant du respect des droits de |
eerbiediging van de in het Verdrag en de Protocollen daarbij omschreven rechten van de mens. | l'homme tels que les reconnaissent la Convention et ses protocoles. |
2. De in het eerste lid, letter b, omschreven procedure is vertrouwelijk. | 2. La procédure décrite au paragraphe 1.b est confidentielle. |
Artikel 39 | Article 39 |
Totstandbrenging van een minnelijke schikking | Conclusion d'un règlement amiable |
Indien het tot een minnelijke schikking komt, schrapt het Hof de zaak | En cas de règlement amiable, la Cour raye l'affaire du rôle par une |
van de rol bij een beslissing, die beperkt blijft tot een korte | |
uiteenzetting van de feiten en de bereikte oplossing. | décision qui se limite à un bref exposé des faits et de la solution adoptée. |
Artikel 40 | Article 40 |
Openbare zittingen en toegang tot de stukkken | Audience publique et accès aux documents |
1. De zittingen zijn openbaar, tenzij het Hof wegens buitengewone | 1. L'audience est publique à moins que la Cour n'en décide autrement |
omstandigheden anders beslist. | en raison de circonstances exceptionnelles. |
2. De ter griffie gedeponeerde stukken zijn toegankelijk voor het | 2. Les documents déposés au greffe sont accessibles au public à moins |
publiek, tenzij de President van het Hof anders beslist. | que le président de la Cour n'en décide autrement. |
Artikel 41 | Article 41 |
Billijke genoegdoening | Satisfaction équitable |
Indien het Hof vaststelt dat er een schending van het Verdrag of van | Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses |
de Protocollen daarbij heeft plaatsgevonden en indien het nationale | protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne |
recht van de betrokken Hoge Verdragsluitende Partij slechls | permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette |
gedeellelijk rechlsherstel toelaat, kent het Hof, indien nodig, een | violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une |
billijke genoegdoening toe aan de benadeelde. | satisfaction équitable. |
Artikel 42 | Article 42 |
Uitspraken van Kamers | Arrêts des Chambres |
Uitspraken van Kamers gelden als einduitspraak in overeenstemming met | Les arrêts des Chambres deviennent définitifs conformément aux |
de bepalingen van artikel 44, tweede lid. | dispositions de l'article 44, paragraphe 2. |
Artikel 43 | Article 43 |
Verwijzing naar de Grote Kamer | Renvoi devant la Grande Chambre |
1. Binnen een termijn van drie maanden na de datum van de uitspraak | 1. Dans un délai de trois mois à compter de la date de l'arrêt d'une |
van een Kamer kan elke bij de zaak betrokken partij, in uitzonderlijke | Chambre, toute partie à l'affaire peut, dans des cas exceptionnels, |
gevallen, verzoeken om verwijzing van de zaak naar de Grote Kamer. | demander le renvoi de l'affaire devant la Grande Chambre. |
2. Een college van vijf rechters van de Grote Kamer aanvaardt het | 2. Un collège de cinq juges de la Grande Chambre accepte la demande si |
verzoek indien de zaak aanleiding geeft tot een ernstige vraag | l'affaire soulève une question grave relative à l'interprétation ou à |
betreffende de interpretatie of toepassing van het Verdrag of de | l'application de la Convention ou de ses protocoles, ou encore une |
Protocollen daarbij, dan wel een ernstige kwestie van algemeen belang. | question grave de caractère général. |
3. Indien het college het verzoek aanvaardt, doet de Grote Kamer | 3. Si le collège accepte la demande, la Grande Chambre se prononce sur |
uitspraak in de zaak. | l'affaire par un arrêt.. |
Artikel 44 | Article 44 |
Einduitspraken | Arrêts définitifs |
1. De uitspraak van de Grote Kamer geldt als einduitspraak. | 1. L'arrêt de la Grande Chambre est définitif. |
2. De uitspraak van een Kamer geldt als einduitspraak: | 2. L'arrêt d'une Chambre devient définitif. |
a. wanneer de partijen verklaren dat zij niet zullen verzoeken om | a. lorsque les parties déclarent qu'elles ne demanderont pas le renvoi |
verwijzing van de zaak naar de Grote Kamer; of | de l'affaire devant la Grande Chambre; ou |
b. drie maanden na de datum van de uitspraak, indien niet is verzocht | b. trois mois après la date de l'arrêt, si le renvoi de l'affaire |
om verwijzing van de zaak naar de Grote Kamer; of | devant la Grande Chambre n'a pas été demandé; ou |
c. wanneer het college van de Grote Kamer het in artikel 43 bedoelde | c. lorsque le collège de la Grande Chambre rejette la demande de |
verzoek verwerpt. . | renvoi formulée en application de l'article 43. |
3. De einduitspraak wordt openbaar gemaakt. | L'arrêt définitif est publié. |
Artikel 45 | Article 45 |
Redenen die aan uitspraken en beslissingen ten grondslag liggen | Motivation des arrêts et décisions |
1. Uitspraken, alsmede beslissingen waarbij verzoekschriften al dan | 1. Les arrêts, ainsi que les décisions déclarant des requêtes |
niet ontvankelijk worden verklaard, dienen met redenen te worden | recevables ou irrecevables, sont motivés. |
omkleed. 2. Indien een uitspraak niet, geheel of gedeeltelijk, de eenstemmige | 2. Si l'arrêt n'exprime pas en tout ou en partie l'opinion unanime des |
mening van de rechters weergeeft, heeft iedere rechter het recht een | juges, tout juge a le droit d'y joindre l'exposé de son opinion |
uiteenzetting van zijn persoonlijke mening toe te voegen. | séparée. |
Artikel 46 | Article 46 |
Bindende kracht en tenuitvoerlegging van uitspraken | Force obligatoire et exécution des arrêts |
1. De Hoge Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe zich te | 1. Les Hautes Parties contractantes s'engagent à se conformer aux |
houden aan de einduitspraak van het Hof in de zaken waarbij zij partij | arrêts définitifs de la Cour dans les litiges auxquels elles sont |
zijn. | parties. |
2. De einduitspraak van het Hof wordt toegezonden aan het Comité van | 2. L'arrêt definitif de la Cour est transmis au Comité des Ministres |
Ministers, dat toeziet op de tenuitvoerlegging ervan. | qui en surveille l'exécution. |
Artikel 47 | Article 47 |
Adviezen | Avis consultatifs |
1. Het Hof kan, op verzoek van het Comité van Ministers, adviezen | 1. La Cour peut, à la demande du Comité des Ministres, donner des avis |
uitbrengen over rechtsvragen betreffende de interpretatie van het | consultatifs sur des questions juridiques concernant l'interprétation |
Verdrag en de Protocollen daarbij. 2. Deze adviezen mogen geen betrekking hebben op vragen die verband houden met de inhoud of strekking van de in Titel I van het Verdrag en de Protocollen daarbij omschreven rechten en vrijheden, noch op andere vragen waarvan het Hof of het Comité van Ministers kennis zou moeten kunnen nemen ten gevolge van het instellen van een procedure overeenkomstig het Verdrag. 3. Besluiten van het Comité van Ministers waarbij het Hof om advies wordt gevraagd, dienen te worden genomen met een meerderheid van de vertegenwoordigers die gerechtigd zijn in het Comité zitting te hebben. | de la Convention et de ses protocoles. 2. Ces avis ne peuvent porter ni sur les questions ayant trait au contenu ou à l'étendue des droits et libertés définis au titre I de la Convention et dans les protocoles ni sur les autres questions dont la Cour ou le Comité des Ministres pourraient avoir à connaître par suite de l'introduction d'un recours prévu par la Convention. 3. La décision du Comité des Ministres de demander un avis à la Cour est prise par un vote à la majorité des représentants ayant le droit de siéger au Comité. |
Artikel 48 | Article 48 |
Compétence consultative de la Cour | |
Bevoegdheid van het Hof met betrekking tot adviezen | La Cour décide si la demande d'avis consultatif présentée par le |
Het Hof beslist of een verzoek om advies van het Comité van Ministers | Comité des Ministres relève de sa compétence telle que définie par |
behoort tot zijn bevoegdheid als omschreven in artikel 47. | l'article 47. |
Artikel 49 | Article 49 |
Redenen die aan adviezen ten grondslag liggen | Motivation des avis consultatifs |
1. Adviezen van het Hof dienen met redenen te worden omkleed. | 1. L'avis de la Cour est motivé. |
2. Indien een advies niet, geheel of gedeeltelijk, de eenstemmige | 2. Si l'avis n'exprime pas en tout ou en partie l'opinion unanime des |
mening van de rechters weergeeft, heeft iedere rechter het recht een | juges, tout juge a le droit d'y joindre l'exposé de son opinion |
uiteenzetting van zijn persoonlijke mening toe te voegen. | séparée. |
3. Adviezen van het Hof worden ter kennis gebracht van het Comité van Ministers. | 3. L'avis de la Cour est transmis au Comité des Ministres. |
Artikel 50 | Article 50 |
Kosten van het Hof | Frais de fonctionnement de la Cour |
De kosten van het Hof worden gedragen door de Raad van Europa. | Les frais de fonctionnement de la Cour sont à la charge du Conseil de l'Europe. |
Artikel 51 | Article 51 |
Voorrechten en immuniteiten van de rechters | Privilèges et immunités des juges |
De rechters genieten, gedurende de uitoefening van hun functie, de | Les juges jouissent, pendant l'exercice de leurs fonctions, des |
voorrechten en immuniteiten bedoeld in artikel 40 van het Statuut van | privilèges et immunités prévus à l'article 40 du Statut du Conseil de |
de Raad van Europa en de op grond van dat artikel gesloten overeenkomsten. » | l'Europe et dans les accords conclus au titre de cet article. ». |
Artikel 2 | Article 2 |
l. Titel V van het Verdrag wordt Titel III van het Verdrag; artikel 57 | 1. Le titre V de la Convention devient le titre III de la Convention; |
van het Verdrag wordt artikel 52 van het Verdrag; de artikelen 58 en | I'article 57 de la Convention devient l'article 52 de la Convention; |
59 van het Verdrag komen te vervallen, en de artikelen 60 tot en met | les articles 58 et 59 de la Convention sont supprimés, et les articles |
66 van het Verdrag worden respectievelijk de artikelen 53 tot en met | 60 à 66 de la Convention deviennent respectivement les articles 53 à |
59 van het Verdrag. | 59 de la Convention. |
2. Titel I van het Verdrag is getiteld "Rechten en Vrijheden" en de | 2. Le titre I de la Convention s'intitule « Droits et libertés » et le |
nieuwe Titel III van het Verdrag "Diverse Bepalingen". De artikelen 1 | nouveau titre III « Dispositions diverses ». Les intitulés figurant à |
tot en met 18 en de nieuwe artikelen 52 tot en met 59 van het Verdrag | l'annexe du présent Protocole ont été attribués aux articles 1 à 18 et |
worden voorzien van de titels als vermeld in de Bijlage bij dit | aux nouveaux articles 52 à 59 de la Convention. |
Protocol. 3. In het nieuwe artikel 56, eerste lid, worden de woorden "met | 3. Dans le nouvel article 56, au paragraphe 1, insérer les mots « , |
inachtneming van het vierde lid van dit artikel" tussengevoegd na het | sous réserve du paragraphe 4 du présent article, » après le mot « |
woord "Verdrag"; in het vierde lid worden de woorden "de Commissie" en | s'appliquera »; au paragraphe 4, les mots « Commission » et « |
"overeenkomstig artikel 25 van dit Verdrag" vervangen door de woorden | conformément à l'article 25 de la présente Convention » sont |
respectivement remplacés par les mots « Cour » et « , comme le prévoit | |
"het Hof", respectievelijk "zoals bepaald in artikel 34 van het | l'article 34 de la Convention ». Dans le nouvel article 58, paragraphe |
Verdrag". In het nieuwe artikel 58, vierde lid worden de woorden | |
"overeenkomstig de bepalingen van artikel 63" vervangen door de | 4, les mots « l'article 63 » sont remplacés par les mots « l'article |
woorden "overeenkomstig artikel 56". | 56 ». |
4. Het Protocol bij het Verdrag wordt als volgt gewijzigd: | 4. Le Protocole additionnel à la Convention est amendé comme suit: |
a. de artikelen worden voorzien van de titels als vermeld in de | a. les articles sont présentés avec les intitulés énumérés à l'annexe |
Bijlage bij dit Protocol, en | du présent Protocole; et |
b. in artikel 4, laatste volzin, worden de woorden "van artikel 63" | b. a l'article 4, dernière phrase, les mots « de l'article 63 » sont |
vervangen door de woorden "van artikel 56". | remplacés par les mots « de l'article 56 ». |
5. Het Vierde Protocol wordt als volgt gewijzigd: | 5. Le Protocole n° 4 est amendé comme suit: |
a. de artikelen worden voorzien van de titels als vermeld in de | a. les articles sont présentés avec les intitulés énumérés à l'annexe |
Bijlage bij dit Protocol; | du présent Protocole; |
b. in artikel 5, derde lid, worden de woorden "van artikel 63" | b. à l'article 5, paragraphe 3, les mots « de l'article 63 » sont |
vervangen door de woorden "van artikel 56"; er wordt een nieuw vijfde lid toegevoegd, dat als volgt luidt: "Iedere Staat die een verklaring heeft afgelegd in overeenstemming met het eerste of tweede lid van dit artikel, kan te allen tijde daarna voor één of meer gebieden waarop de verklaring betrekking heeft, verklaren dat hij de bevoegdheid van het Hof aanvaardt om kennis te nemen van verzoekschriften van natuurlijke personen, niet-gouvernementele organisaties of groepen personen, bedoeld in artikel 34 van het Verdrag, ten aanzien van de artikelen 1 tot en met 4 van dit Protocol of één of meer van deze artikelen. » ; en | remplacés par les mots « de l'article 56 »; un nouveau paragraphe 5 s'ajoute et se lit comme suit: « Tout Etat qui a fait une déclaration conformément au paragraphe 1 ou 2 du présent article peut, à tout moment par la suite, déclarer relativement à un ou plusieurs des territoires visés dans cette déclaration qu'il accepte la compétence de la Cour pour connaître des requêtes de personnes physiques, d'organisations non gouvernementales ou de groupes de particuliers, comme le prévoit l'article 34 de la Convention, au titre des articles 1 à 4 du présent Protocole ou de certains d'entre eux. »; et c. le paragraphe 2 de l'article 6 est supprimé. |
c. het tweede lid van artikel 6 komt te vervallen. | 6. Le Protocole n° 6 est amendé comme suit: |
6. Het Zesde Protocol wordt als volgt gewijzigd: | |
a. de artikelen worden voorzien van de titels als vermeld in de | a. les articles sont présentés avec les intitulés énumérés à l'annexe |
Bijlage bij dit protocol, en | du présent Protocole; et |
b. in artikel 4 worden de woorden "krachtens artikel 64" vervangen | b. à l'article 4, les mots « en vertu de l'article 64 » sont remplacés |
door de woorden "krachtens artikel 57". | par les mots « en vertu de l'article 57 ». |
7. Het Zevende Protocol wordt als volgt gewijzigd: | 7. Le Protocole n° 7 est amendé comme suit: |
a. de artikelen worden voorzien van de titels als vermeld in de | a. les articles sont présentés avec les intitulés énumérés à l'annexe |
Bijlage bij dit Protocol; | du présent Protocole; |
b. in artikel 6, vierde lid, worden de woorden artikel 63" vervangen | b. à l'article 6, paragraphe 4, les mots « de l'article 63 » sont |
door de woorden "artikel 56"; er wordt een nieuw zesde lid toegevoegd, | remplacés par les mots « de l'article 56 »; un nouveau paragraphe 6 |
dat als volgt luidt: | s'ajoute et se lit comme suit: |
« ledere Staat die een verklaring heeft afgelegd in overeenstemming | « Tout Etat ayant fait une déclaration conformément au paragraphe 1 ou |
met het eerste of tweede lid van dit artikel, kan te allen tijde | 2 du présent article peut, à tout moment par la suite, déclarer |
daarna voor één of meer gebieden waarop de verklaring betrekking | relativement à un ou plusieurs des territoires visés dans cette |
heeft, verklaren dat hij de bevoegdheid van het Hof aanvaardt om | déclaration qu'il accepte la compétence de la Cour pour conna*tre des |
kennis te nemen van verzoekschriften van natuurlijke personen, | |
niet-gouvernementele organisaties of groepen personen, bedoeld in | requêtes de personnes physiques, d'organisations non gouvernementales |
artikel 34 van het Verdrag, ten aanzien van de artikelen 1 tot en met | ou de groupes de particuliers, comme le prévoit l'articie 34 de la |
5 van dit Protocol. » en | Convention, au titre des articles 1 à 5 du présent Protocole. »; et |
c. het tweede lid van artikel 7 komt te vervallen. | c. le paragraphe 2 de l'article 7 est supprimé. |
8. Het Negende Protocol wordt ingetrokken. | 8. Le Protocole n° 9 est abrogé. |
Artikel 3 | Article 3 |
1. Dit Protocol staat open voor ondertekening door de Lidstaten van de | 1. Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres du |
Raad van Europa die het Verdrag hebben ondertekend, die blijk kunnen | Conseil de l'Europe signataires de la Convention, qui peuvent exprimer |
geven van het feit dat zij ermede instemmen te worden gebonden door | leur consentement à être liés par : |
middel van: a. ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of | a. signature sans réserve de ratification, d'acceptation ou |
goedkeuring, of | d'approbation; ou |
b. ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of | b. signature sous réserve de ratification, d'acceptation ou |
goedkeuring, gevolgd door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring. | d'approbation, suivie de ratification, d'acceptation ou d'approbation. |
2. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden | 2. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation |
nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. | seront déposés près le Secrétaire général du Conseil de l'Europe.. |
Artikel 4 | Article 4 |
Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand die volgt | Le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du mois qui |
na het verstrijken van een tijdvak van een jaar na de datum waarop | suit l'expiration d'une période d'un an après la date a laquelle |
alle Partijen bij het Verdrag hun instemming door dit Protocol te | toutes les Parties à la Convention auront exprimé leur consentement à |
worden gebonden tot uitdrukking hebben gebracht overeenkomstig | être liées par le Protocole conformément aux dispositions de l'article |
bepalingen van artikel 3. De verkiezing van nieuwe rechters kan | 3. L'élection des nouveaux juges pourra se faire, et toutes autres |
plaatsvinden en alle noodzakelijke stappen voor de instelling van het | mesures nécessaires à l'établissement de la nouvelle Cour pourront |
nieuwe Hof kunnen worden ondernomen, in overeenstemming met de | être prises, conformément aux dispositions du présent Protocole, à |
bepalingen van dit Protocol, vanaf de datum waarop alle Partijen bij | partir de la date à laquelle toutes les Parties à la Convention auront |
het Verdrag hun instemming door dit Protocol te worden gebonden tot | exprimé leur consentement à être liées par le Protocole. |
uitdrukking hebben gebracht. | |
Artikel 5 | Article 5 |
1. Onverminderd de bepalingen van het derde en vierde lid hieronder | 1. Sans préjudice des dispositions des paragraphes 3 et 4 ci-dessous, |
eindigt de ambtstermijn van de rechters, de leden van de Commissie de griffier en de plaatsvervangend griffier op de datum van inwerkingtreding van dit Protocol. 2. Verzoekschriften die bij de Commissie aanhangig zijn en die op de datum van inwerkingtreding van dit Protocol nog niet ontvankelijk zijn verklaard, worden door het Hof behandeld in overeenstemming met de bepalingen van dit Protocol. 3. Verzoekschriften die op de datum van inwerkingtreding van dit Protocol ontvankelijk zijn verklaard, worden gedurende een jaar nadien afgehandeld door leden van de Commissie. Verzoekschriften die gedurende deze termijn niet zijn afgehandeld, worden doorgezonden naar het Hof, dat ze als ontvankelijke verzoekschriften behandelt in | le mandat des juges, membres de la Commission greffier et greffier adjoint expire à la date d'entrée en vigueur du présent Protocole. 2. Les requêtes pendantes devant la Commission qui n'ont pas encore été déclarées recevables à la date d'entree en vigueur du présent Protocole sont examinées par la Cour conformément aux dispositions du présent Protocole. 3. Les requêtes déclarées recevables à la date d'entrée en vigueur du présent Protocole continuent d'être traitées par les membres de la Commission dans l'année qui suit. Toutes les affaires dont l'examen n'est pas terminé durant cette periode sont transmises à la Cour qui les examine, en tant que requêtes recevables, conformément aux |
overeenstemming met de bepalingen van dit Protocol. | dispositions du présent Protocole. |
4. Ten aanzien van verzoekschriften waarvoor de Commissie, na de | 4. Pour les requêtes pour lesquelles la Commission, après l'entrée en |
inwerkingtreding van dit Protocol, een rapport heeft aangenomen in | vigueur du présent Protocole, a adopté un rapport conformément à |
overeenstemming met het oude artikel 31 van het Verdtag, wordt het | l'ancien article 31 de la Convention, le rapport est transmis aux |
rapport toegezonden aan de partijen, die niet de vrijheid hebben dit | parties qui n'ont pas la faculté de le publier. Conformément aux |
openbaar te maken. In overeenstemming met de bepalingen die vóór de | dispositions applicables avant l'entrée en vigueur du présent |
inwerkingtreding van dit Protocol van toepassing waren, kan een zaak | |
worden verwezen naar het Hof. Het college van de Grote Kamer beslist | Protocole, une affaire peut être déférée à la Cour. Le collège de la |
of één van de Kamers dan wel de Grote Kamer in de zaak uitspraak zal | Grande Chambre détermine si l'une des Chambres ou la Grande Chambre |
doen. Indien een Kamer uitspraak doet, geldt de uitspraak van de Kamer | doit se prononcer sur l'affaire. Si une Chambre se prononce sur |
als einduitspraak. Zaken die niet naar het Hof worden verwezen, worden | l'affaire, sa décision est définitive. Les affaires non déférées à la |
behandeld door het Comité van Ministers, dat handelt in | Cour sont examinées par le Comité des Ministres agissant conformément |
overeenstemming met de bepalingen van het oude artikel 32 van het | aux dispositions de l'ancien article 32 de la Convention. |
Verdrag. 5. Zaken die bij het Hof aanhangig zijn en die op de datum van | 5. Les affaires pendantes devant la Cour dont l'examen n'est pas |
inwerkingtreding van dit Protocol nog niet zijn afgehandeld, worden | encore achevé à la date d'entrée en vigueur du présent Protocole sont |
doorgezonden naar de Grote Kamer van het Hof, die ze behandelt in | transmises à la Grande Chambre de la Cour, qui se prononce sur |
overeenstemming met de bepalingen van dit Protocol. | l'affaire conformément aux dispositions de ce Protocole. |
6. Zaken die bij het Comité van Ministers aanhangig zijn en die op de | 6. Les affaires pendantes devant le Comité des Ministres dont l'examen |
datum van inwerkingtreding van dit Protocol nog niet zijn afgehandeld | |
ingevolge het oude artikel 32 van het Verdrag, worden door het Comité | en vertu de l'ancien article 32 n'est pas encore achevé à la date |
van Ministers afgedaan in overeenstemming met dat artikel. | d'entrée en vigueur du présent Protocole sont réglées par le Comité |
des Ministres agissant conformément à cet article. | |
Artikel 6 | Article 6 |
Des lors qu'une Haute Partie contractante a reconnu la compétence de | |
Wanneer een Hoge Verdragsluitende Partij door middel van een | la Commission ou la juridiction de la Cour par la déclaration prévue à |
verklaring ingevolge het oude artikel 25 of het oude artikel 46 van | l'ancien article 25 ou à l'ancien article 46 de la Convention, |
het Verdrag slechts de bevoegdheid van de Commissie of de rechtsmacht | uniquement pour les affaires postérieures, ou fondées sur des faits |
van het Hof heeft erkend ten aanzien van zaken die zijn ontstaan na of | postérieurs, à ladite déclaration, cette restriction continuera à |
zijn gebaseerd op feiten die zich hebben voorgedaan na bedoelde | |
verklaring, blijft deze beperking gelden voor de rechtsmacht van het | s'appliquer à la juridiction de la Cour aux termes du présent |
Hof op grond van dit Protocol. | Protocole. |
Artikel 7 | Article 7 |
De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa stelt de Lidstaten van | Le Secretaire général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats |
de Raad van Europa in kennis van: | membres du Conseil: |
a. iedere ondertekening; | a. toute signature; |
b. de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding of | b. le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation ou |
goedkeuring; | d'approbation; |
c. de datum van inwerkingtreding van dit Protocol of één van de | c. la date d'entrée en vigueur du présent Protocole ou de certaines de |
bepalingen daarvan in overeenstemming met artikel 4, en | ses dispositions conformément à l'article 4; et |
d. iedere andere handeling, kennisgeving of mededeling met betrekking | d. tout autre acte, notification ou communication ayant trait au |
tot dit Protocol. | présent Protocole. |
Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend. | signé le présent Protocole. |
Gedaan te Straatsburg, 11 mei 1994, in de Engelse en de Franse taal, | Fait à Strasbourg, le 11 mai 1994, en français et en anglais, les deux |
zijnde beide teksten gelijkelijk authenliek, in één exemplaar, dat zal | textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé |
worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa. De | dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire général du |
Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet een voor eensluidend | Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun |
gewaarmerkt afschrift toekomen aan elke Lidstaat van de Raad van Europa. | des Etats membres du Conseil de l'Europe. . |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Bijlage | Annexe |
Titels van de artikelen, toe te voegen aan de tekst van het Verdrag | Intitulés des articles à insérer dans le texte de la Convention de |
tot bescherrning van de rechten van de mens en de fundamentele | sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales et de |
vrijheden en de Protocollen daarbij (1) | ses protocoles (1) |
Artikel 1 - Verplichting tot eerbiediging van de rechten van de mens | Article 1 - Obligation de respecter les droits de l'homme |
Artikel 2 - Recht op leven | Article 2 - Droit à la vie |
Artikel 3 - Verbod van foltering | Article 3 - Interdiction de la torture |
Artikel 4 - Verbod van slavernij en dwangarbeid | Article 4 - Interdiction de l'esclavage et du travail forcé |
Artikel 5 - Recht op vrijheid en veiligheid | Article 5 - Droit à la liberté et à la sûreté |
Artikel 6 - Recht op een eerlijk proces | Article 6 - Droit à un procès équitable |
Artikel 7 - Geen straf zonder wet | Article 7 - Pas de peine sans loi |
Artikel 8 - Recht op eerbiediging van privé-, familie- en gezinsleven | Article 8 - Droit au respect de la vie privée et familiale |
Artikel 9 - Vrijheid van gedachte, geweten en godsdienst | Article 9 - Liberté de pensée, de conscience et de religion |
Artikel 10 - Vrijheid van meningsuiting | Article 10 - Liberté d'expression |
Artikel 11 - Vrijheid van vergadering en vereniging | Article 11 - Liberté de réunion et d'association |
Artikel 12 - Recht te huwen | Article 12 - Droit au mariage |
Artikel 13 - Recht op een daadwerkelijk rechtsmiddel | Article 13 - Droit à un recours effectif |
Artikel 14 - Verbod van discriminatie | Article 14 - Interdiction de discrimination |
Artikel 15 - Afwijking in geval van noodtoestand | Article 15 - Dérogation en cas d'état d'urgence |
Artikel 16 - Beperkingen op politieke activiteiten van vreemdelingen | Article 16 - Restrictions à l'activité politique des étrangers |
Artikel 17 - Verbod van misbruik van recht | Article 17 - Interdiction de l'abus de droit |
Artikel 18 - Inperking van de toepassing van beperkingen op rechten | Article 18 - Limitation de l'usage des restrictions aux droits |
Artikel 52 - Verzoeken om inlichlingen van de Secretaris-Generaal | Article 52 - Enquetes du Secrétaire Général |
Artikel 53 - Waarborging van bestaande rechlen van de mens | Article 53 - Sauvegarde des droits de l'homme reconnus |
Arlikel 54 - Bevoegdheden van het Comité van Ministers | Article 54 - Pouvoirs du Comité des Ministres |
Artikel 55 - Uitsluiting van andere wijzen van geschillenregeling | Article 55 - Renonciation à d'autres modes de règlement des différends |
Artikel 56 - Territoriale werkingssfeer | Article 56 - Application territoriale |
Artikel 57 - Voorbehouden | Article 57 - Réserves |
Artikel 58 - Opzegging | Article 58 - Dénonciation |
Artikel 59 - Ondertekening en bekrachtiging | Article 59 - Signature et ratification |
Protocol | Protocole additionnel |
Artikel 1 - Bescherming van eigendom | Article 1 - Protection de la propriété |
Artikel 2 - Recht op onderwijs | Article 2 - Droit à l'instruction |
Artikel 3 - Recht op vrije verkiezingen | Article 3 - Droit à des élections libres |
Artikel 4 - Territoriale werkingssfeer | Article 4 - Application territoriale |
Artikel 5 - Verhouding tot het Verdrag | Article 5 - Relations avec la Convention |
Artikel 6 - Ondertekening en bekrachtiging | Article 6 - Signature et ratification |
Vierde Protocol | Protocole n° 4 |
Artikel 1 - Verbod van vrijheidsbeneming wegens schulden | Article 1 - Interdiction de l'emprisonnement pour dette |
Artikel 2 - Vrijheid van verplaatsing | Article 2 - Liberté de circulation |
Artikel 3 - Verbod van uitzetting van onderdanen | Article 3 - Interdiction de l'expulsion des nationaux |
Artikel 4 - Verbod van collectieve uitzetting van vreemdelingen | Article 4 - Interdiction des expulsions collectives d'étrangers |
Artikel 5 - Territoriale werkingssfeer | Article 5 - Application territoriale |
Artikel 6 - Verhouding tot het Verdrag | Article 6 - Relations avec la Convention |
Artikel 7 - Ondertekening en bekrachtiging | Article 7 - Signature et ratification |
Zesde Protocol | Protocole n° 6 |
Artikel 1 - Afschaffing van de doodstraf | Article 1 - Abolition de la peine de mort |
Artikel 2 - Doodstraf in tijd van oorlog | Article 2 - Peine de mort en temps de guerre |
Artikel 3 - Verbod van afwijkingen | Article 3 - Interdiction de dérogations |
Artikel 4 - Verbod van voorbehouden | Article 4 - Interdiction de réserves |
Artikel 5 - Territoriale werkingssfeer | Article 5 - Application territoriale |
Artikel 6 - Verhouding tot het Verdrag | Article 6 - Relations avec la Convention |
Artikel 7 - Ondertekening en bekrachtiging | Article 7 - Signature et ratification |
Artikel 8 - Inwerkingtreding | Article 8 - Entrée en vigueur |
Artikel 9 - Taken van de depositaris | Article 9 - Fonctions du dépositaire |
Zevende Protocol | Protocole n° 7 |
Artikel 1- Procedurele waarborgen met betrekking tot de uitzetting van | Article 1 - Garanties procédurales en cas d'expulsion d'étrangers |
vreemdelingen Artikel 2 - Recht op hoger beroep in strafzaken | Article 2 - Droit à un double degré de juridiction en matière pénale |
Artikel 3 - Schadeloosstelling in geval van gerechtelijke dwaling | Article 3 - Droit d'indemnisation en cas d'erreur judiciaire |
Artikel 4 - Recht om niet tweemaal te worden berecht of gestraft | Article 4 - Droit à ne pas être jugé ou puni deux fois |
Artikel 5 - Gelijke rechten van echtgenoten. Artikel 6 - Territoriale werkingssfeer | Article 5 - Egalité entre époux. Article 6 - Application territoriale |
Artikel 7 - Verhouding tot het Verdrag | Article 7 - Relations avec la Convention |
Artikel 8 - Ondertekening en bekrachtiging | Article 8 - Signature et ratification |
Artikel 9 - Inwerkingtreding | Article 9 - Entrée en vigueur |
Artikel 10 - Taken van de depositaris | Article 10 - Fonctions du dépositaire |
De bekrachtigingsoorkonde van België werd neergelegd op 10 januari | L'instrument de ratification de la Belgique a été déposé le 10 janvier |
1997. Dit Protocol is nog niet in werking getreden. De datum van | 1997. Ce Protocole n'est pas encore entré en vigueur. La date de |
inwerkingtreding alsmede de lijst van de gebonden Staten zullen later | l'entrée en vigueur ainsi que la liste des Etats liés seront publiées |
gepubliceerd worden. | ultérieurement. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |