← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie aangaande de verkorte procedure tot uitlevering tussen de Lidstaten van de Europese Unie, gedaan te Brussel op 10 maart 1995 "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie aangaande de verkorte procedure tot uitlevering tussen de Lidstaten van de Europese Unie, gedaan te Brussel op 10 maart 1995 | Loi portant assentiment à la Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union européenne, relative à la procédure simplifiée d'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne, faite à Bruxelles le 10 mars 1995 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
27 MEI 2002. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst opgesteld | 27 MAI 2002. - Loi portant assentiment à la Convention établie sur la |
op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie | base de l'article K.3 du Traité sur l'Union européenne, relative à la |
aangaande de verkorte procedure tot uitlevering tussen de Lidstaten | procédure simplifiée d'extradition entre les Etats membres de l'Union |
van de Europese Unie, gedaan te Brussel op 10 maart 1995 (1) | européenne, faite à Bruxelles le 10 mars 1995 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst opgesteld op grond van artikel K.3 van het |
Art. 2.La Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité |
Verdrag betreffende de Europese Unie aangaande de verkorte procedure | sur l'Union européenne, relative à la procédure simplifiée |
tot uitlevering tussen de Lidstaten van de Europese Unie, gedaan te | d'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne, faite à |
Brussel op 10 maart 1995, |
Bruxelles le 10 mars 1995, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau au |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 27 mei 2002. | Donné à Bruxelles, le 27 mai 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2000-2001. | (1) Session 2000-2001. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 11 april 2001, nr. 2-717/1. | Documents. - Projet de loi déposé le 11 avril 2001, n° 2-717/1. |
Zitting 2001-2002. | Session 2001-2002. |
Verslag namens de commissie, nr. 2-717/2. - Verslag namens de | Rapport fait au nom de la commission, n° 2-717/2. - Rapport fait au |
commissie, nr. 2-717/3. | nom de la commission, n° 2-717/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 21 februari | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 21 février 2002. - |
2002. - Stemming, vergadering van 21 februari 2002. | Vote, séance du 21 février 2002. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre. |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1651/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1651/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1651/2. | 50-1651/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 27 maart | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 27 mars 2002. - Vote, |
2002. - Stemming, vergadering van 28 maart 2002. | séance du 28 mars 2002. |
Overeenkomst opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag | Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union |
betreffende de Europese Unie aangaande de verkorte procedure tot | européenne, relative à la procédure simplifiée d'extradition entre les |
uitlevering tussen de Lid-Staten van de Europese Unie | Etats membres de l'Union européenne |
De Hoge Verdragsluitende Partijen bij deze Overeenkomst, Lid-Staten | Les Hautes Parties contractantes à la présente convention, Etats |
van de Europese Unie, | membres de l'Union européenne, |
Onder verwijzing naar de Akte van de Raad van 10 maart 1995, Wensend de justitiële samenwerking in strafzaken tussen de Lid-Staten van de Europese Unie te verbeteren, zowel wat betreft het instellen van vervolgingen als wat betreft het ten uitvoer leggen van straffen, Erkennend het belang van de uitlevering als onderdeel van de justitiële samenwerking voor het verwezenlijken van dit doel, Ervan overtuigd dat de uitleveringsprocedure dient te worden vereenvoudigd, op een wijze die verenigbaar is met hun fundamentele | Se référant à l'acte du Conseil du 10 mars 1995, Désirant améliorer la coopération judiciaire en matière pénale entre les Etats membres, en ce qui concerne tant l'exercice des poursuites que l'exécution des condamnations, Reconnaissant l'importance de l'extradition dans le domaine de la coopération judiciaire pour la réalisation de ces objectifs, Convaincus de la nécessité de simplifier la procédure d'extradition, dans la mesure compatible avec les principes fondamentaux de leur droit interne, y compris les principes de la convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, Constatant que, dans un grand nombre de procédures d'extradition, la |
rechtsbeginselen, met inbegrip van de beginselen van het Europese | personne faisant l'objet de la demande ne s'oppose pas à sa remise, |
Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, Vaststellend dat bij een groot aantal uitleveringsprocedures de betrokkene zich niet tegen zijn overlevering verzet, Overwegende dat het wenselijk is dat in dergelijk geval de tijd die met de uitlevering gemoeid is evenals de duur van de hechtenis met het oog op de uitlevering, tot een minimum worden beperkt, Overwegende dat de toepassing van het Europees Verdrag betreffende uitlevering van 13 december 1957 derhalve dient te worden vergemakkelijkt door de uitleveringsprocedure te vereenvoudigen en te verbeteren, Overwegende dat de bepalingen van het Europees Verdrag betreffende uitlevering van toepassing blijven op alle aspecten die niet in deze Overeenkomst worden behandeld, Hebben overeenstemming bereikt omtrent de volgende bepalingen : | Considérant qu'il est souhaitable de réduire à un minimum, dans de tels cas, le temps nécessaire à l'extradition et toute période de détention aux fins d'extradition, Considérant qu'il convient par conséquent de faciliter l'application de la convention européenne d'extradition, du 13 décembre 1957, en simplifiant et en améliorant la procédure d'extradition, Considérant que les dispositions de la convention européenne d'extradition demeurent applicables pour toutes les questions qui ne sont pas traitées dans la présente convention, Sont convenues des dispositions qui suivent : ARTICLE 1er Dispositions générales 1. La présente convention vise à faciliter l'application entre les Etats membres de l'Union européenne de la convention européenne d'extradition, en complétant les dispositions de celle-ci. |
ARTIKEL 1 Algemene bepalingen 1. Deze Overeenkomst strekt ertoe door aanvulling van het Europees | 2. Le paragraphe 1 n'affecte pas l'application des dispositions plus |
Verdrag betreffende uitlevering, de toepassing ervan tussen de | |
Lid-Staten van de Europese Unie te vergemakkelijken. | |
2. Lid 1 laat de toepassing van gunstiger bepalingen van geldende | |
bilaterale en multilaterale overeenkomsten tussen Lid-Staten onverlet. | favorables des accords bilatéraux ou multilatéraux en vigueur entre Etats membres. |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
Verplichting tot overlevering | Obligation de remise |
De Lid-Staten verplichten zich ertoe om elkaar, overeenkomstig de | Les Etats membres s'engagent à se remettre selon la procédure |
bepalingen van deze Overeenkomst, personen die voor uitlevering worden | simplifiée telle que prévue par la présente convention les personnes |
gezocht over te leveren volgens de bij deze Overeenkomst vastgestelde | recherchées à des fins d'extradition, moyennant le consentement de ces |
verkorte procedure, mits de betrokken persoon daarmee instemt en de | personnes et l'accord de l'Etat requis, donnés conformément à la |
aangezochte Staat zijn toestemming voor deze overlevering heeft | |
gegeven. | présente convention. |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
Voorwaarden voor de overlevering | Conditions de la remise |
1. Krachtens artikel 2 wordt elke persoon om wiens voorlopige | 1. En vertu de l'article 2, toute personne ayant fait l'objet d'une |
aanhouding in overeenstemming met artikel 16 van het Europees Verdrag | demande d'arrestation provisoire selon l'article 16 de la convention |
betreffende uitlevering is verzocht, overgeleverd volgens het bepaalde | européenne d'extradition est remise conformément aux articles 4 à 11 |
in de artikelen 4 tot en met 12, lid 1, van de onderhavige Overeenkomst. | et à l'article 12 paragraphe 1 de la présente convention. |
2. De in lid 1 bedoelde overlevering is niet afhankelijk van de | 2. La remise visée au paragraphe 1 n'est pas subordonnée à la |
indiening van een verzoek tot uitlevering en van de ingevolge artikel | présentation d'une demande d'extradition et des documents requis par |
12 van het Europees Verdrag betreffende uitlevering vereiste documenten. | l'article 12 de la convention européenne d'extradition. |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
Mededeling van gegevens | Renseignements à communiquer |
1. Ten behoeve van de voorlichting van de aangehouden persoon met het | 1. Aux fins de l'information de la personne arrêtée en vue de |
oog op de toepassing van de artikelen 6 en 7, en van de bevoegde | l'application des articles 6 et 7, ainsi que de l'autorité compétente |
autoriteit als bedoeld in artikel 5, lid 2, worden de volgende door de | visée à l'article 5, paragraphe 2, les renseignements suivants, à |
verzoekende Staat mede te delen gegevens toereikend geacht : | communiquer par l'Etat requérant, sont considérés comme suffisants : |
a) de identiteit van de gezochte persoon; | a) l'identité de la personne recherchée; |
b) de om aanhouding verzoekende autoriteit; | b) l'autorité qui demande l'arrestation; |
c) het bestaan van een bevel tot aanhouding of van een akte die | c) l'existence d'un mandant d'arrêt ou d'un acte ayant la même force |
dezelfde kracht heeft, of van een voor tenuitvoerlegging vatbaar vonnis; | ou d'un jugement exécutoire; |
d) de aard en wettelijke omschrijving van het strafbaar feit; | d) la nature et la qualification légale de l'infraction; |
e) een omschrijving van de omstandigheden waaronder het strafbaar feit | e) la description des circonstances de l'infraction, y compris |
is begaan, met inbegrip van tijdstip, plaats en mate van betrokkenheid | l'heure, le lieu et le degré de participation à l'infraction de la |
van de gezochte persoon bij het strafbaar feit; | personne recherchée; |
f) voor zover mogelijk de gevolgen van het strafbaar feit. | f) dans la mesure du possible, les conséquences de l'infraction. |
2. Niettegenstaande lid 1 kunnen aanvullende gegevens worden gevraagd, | 2. Nonobstant le paragraphe 1, des renseignements complémentaires |
indien de in lid 1 bedoelde gegevens voor de bevoegde autoriteit van | peuvent être demandés si les renseignements prévus audit paragraphe se |
de aangezochte Staat onvoldoende blijken te zijn om haar toestemming | révèlent insuffisants pour permettre à l'autorité compétente de l'Etat |
te geven voor de overlevering. | requis d'autoriser la remise. |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
Instemming en toestemming | Consentement et accord |
1. De instemming van de aangehouden persoon wordt gegeven | 1. Le consentement de la personne arrêtée est donné conformément aux |
overeenkomstig het bepaalde in de artikelen 6 en 7. | articles 6 et 7. |
2. De bevoegde autoriteit van de aangezochte Staat geeft haar | 2. L'autorité compétente de l'Etat requis donne son accord selon ses |
toestemming overeenkomstig haar nationale procedures. | procédures nationales. |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
Informatie van de betrokkene | Information de la personne |
Wanneer een voor uitlevering gezochte persoon wordt aangehouden op het | Lorsqu'une personne recherchée aux fins d'extradition est arrêtée sur |
grondgebied van een andere Lid-Staat, stelt de bevoegde autoriteit | |
deze persoon in overeenstemming met haar nationaal recht in kennis van | le territoire d'un autre Etat membre, l'autorité compétente l'informe, |
het verzoek dat te zijnen aanzien is gedaan, en van de mogelijkheid | conformément à son droit interne, de la demande dont elle fait l'objet |
die hem wordt geboden in te stemmen met zijn overlevering aan de | ainsi que de la possibilité qui lui est offerte de consentir à sa |
verzoekende Staat volgens de verkorte procedure. | remise à l'Etat requérant selon la procédure simplifiée. |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
Verkrijging van de instemming | Recueil du consentement |
1. De instemming van de aangehouden persoon en, in voorkomend geval, | 1. Le consentement de la personne arrêtée et, le cas échéant, sa |
zijn uitdrukkelijke afstand van de bescherming van het | renonciation expresse au bénéfice de la règle de la spécialité sont |
specialiteitsbeginsel, geschiedt ten overstaan van de bevoegde | donnés devant les autorités judiciaires compétentes de l'Etat requis, |
rechterlijke instanties van de aangezochte Staat, overeenkomstig het | conformément au droit interne de celui-ci. |
nationaal recht van die Staat. | |
2. Elke Lid-Staat neemt de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat | 2. Tout Etat membre adopte les mesures nécessaires pour que le |
de instemming, en, in voorkomend geval, de afstand, als bedoeld in lid | consentement et, le cas échéant, la renonciation visés au paragraphe 1 |
1, wordt verkregen onder omstandigheden waaruit blijkt dat de | soient recueillis dans des conditions faisant apparaître que la |
betrokkene uit vrije wil handelt en zich volledig bewust is van de | personne les a exprimés volontairement et en étant pleinement |
gevolgen. De aangehouden persoon heeft te dien einde het recht zich | consciente des conséquences qui en résultent. A cette fin, la personne |
door een raadsman te doen bijstaan. | arrêtée a le droit de se faire assister d'un conseil. |
3. De instemming en, in voorkomend geval, de afstand, als bedoeld in | 3. Le consentement et, le cas échéant, la renonciation visés au |
lid 1, worden opgetekend in een proces-verbaal dat wordt opgemaakt | paragraphe 1 sont consignés dans un procès-verbal, selon la procédure |
overeenkomstig het nationaal recht van de aangezochte Staat. 4. De instemming en, in voorkomend geval, de afstand, als bedoeld in lid 1, kan niet worden herroepen. Bij de nederlegging van hun instrumenten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, kunnen de Lid-Staten in een verklaring te kennen geven dat de instemming en, in voorkomend geval, de afstand overeenkomstig hun nationaal recht kan worden herroepen. In dat geval wordt het tijdvak tussen de kennisgeving van de instemming en de kennisgeving van de herroeping niet in aanmerking genomen voor het bepalen van de in artikel 16, lid 4, van het Europees Verdrag betreffende uitlevering bedoelde termijn. | prévue par le droit interne de l'Etat requis. 4. Le consentement et, le cas échéant, la renonciation visés au paragraphe 1 sont irrévocables. Lors du dépôt de leur instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, les Etats membres peuvent indiquer dans une déclaration que le consentement et, le cas échéant, la renonciation peuvent être révocables, selon les règles applicables en droit interne. Dans ce cas, la période comprise entre la notification du consentement et celle de sa révocation n'est pas prise en considération pour la détermination des délais prévus à l'article 16 paragraphe 4 de la convention européenne d'extradition. |
ARTIKEL 8 | ARTICLE 8 |
Mededeling van de instemming | Communication du consentement |
1. De aangezochte Staat deelt de verzoekende Staat onmiddellijk de | 1. L'Etat requis communique immédiatement à l'Etat requérant le |
instemming van de betrokken persoon mee. Ten einde, in voorkomend | |
geval, de verzoekende Staat in de gelegenheid te stellen een verzoek | consentement de la personne. Afin de permettre à cet Etat de |
tot uitlevering in te dienen, deelt de aangezochte Staat uiterlijk | présenter, le cas échéant, une demande d'extradition, l'Etat requis |
tien dagen na de voorlopige aanhouding mee of de betrokken persoon al | lui fait savoir, au plus tard dix jours après l'arrestation |
dan niet zijn instemming heeft gegeven. | provisoire, si la personne a donné ou non son consentement. |
2. De in lid 1 bedoelde mededeling geschiedt rechtstreeks tussen de | 2. La communication visée au paragraphe 1 s'effectue directement entre |
bevoegde autoriteiten. | les autorités compétentes. |
ARTIKEL 9 | ARTICLE 9 |
Afstand van de bescherming van het specialiteitsbeginsel | Renonciation au bénéfice de la règle de la spécialité |
Elke Lid-Staat kan bij de nederlegging van zijn instrument van | Tout Etat membre peut déclarer, lors du dépôt de son instrument de |
bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding of op ieder | ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion ou à tout |
ander tijdstip verklaren dat het bepaalde in artikel 14 van het | autre moment, que les règles prévues à l'article 14 de la convention |
Europees Verdrag betreffende uitlevering niet van toepassing is indien | européenne d'extradition ne sont pas applicables lorsque la personne, |
de betrokkene, overeenkomstig artikel 7 van de onderhavige | conformément à l'article 7 de la présente convention : |
Overeenkomst : | |
a) met de uitlevering instemt of | a) consent à l'extradition; ou |
b) met de uitlevering instemt en uitdrukkelijk afstand doet van de | b) ayant consenti à l'extradition, renonce expressément au bénéfice de |
bescherming van het specialiteitsbeginsel. | la règle de la spécialité. |
ARTIKEL 10 | ARTICLE 10 |
Mededeling van het besluit | Communication de la décision d'extradition |
1. In afwijking van het bepaalde in artikel 18, lid 1, van het | 1. Par dérogation aux règles prévues à l'article 18 paragraphe 1 de la |
Europees Verdrag betreffende uitlevering, vindt de mededeling van de | convention européenne d'extradition, la communication de la décision |
ingevolge de verkorte procedure genomen beslissing tot uitlevering en | d'extradition prise en application de la procédure simplifiée, ainsi |
van de informatie betreffende de toepassing van deze procedure | que des informations relatives à cette procédure, s'effectue |
rechtstreeks tussen de bevoegde autoriteit van de aangezochte Staat en | directement entre l'autorité compétente de l'Etat requis et l'autorité |
de autoriteit van de verzoekende Staat die om voorlopige aanhouding | de l'Etat requérant qui a demandé l'arrestation provisoire. |
heeft verzocht, plaats. | |
2. De in lid 1 bedoelde mededeling geschiedt uiterlijk twintig dagen | 2. La communication visée au paragraphe 1 s'effectue au plus tard dans |
na de datum waarop de betrokken persoon zijn instemming heeft gegeven. | les vingt jours suivant la date du consentement de la personne. |
ARTIKEL 11 | ARTICLE 11 |
Termijn voor de overlevering | Délai de remise |
1. De overlevering van de betrokken persoon vindt plaats uiterlijk | 1. La remise de la personne s'effectue au plus tard dans les vingt |
twintig dagen na de datum van mededeling van de beslissing tot | jours suivant la date à laquelle la décision d'extradition a été |
communiquée dans les conditions énoncées à l'article 10 paragraphe 2. | |
uitlevering overeenkomstig artikel 10, lid 2. | 2. A l'expiration du délai prévu au paragraphe 1, si la personne se |
2. Indien de betrokken persoon in hechtenis is, wordt hij bij het | trouve détenue, elle est remise en liberté sur le territoire de l'Etat |
verstrijken van de in lid 1 bedoelde termijn op het grondgebied van de | requis. 3. En cas de force majeure empêchant la remise de la personne dans le |
aangezochte Staat in vrijheid gesteld. | délai prévu au paragraphe 1, l'autorité concernée visée à l'article 10 |
3. Indien de betrokken persoon door overmacht niet binnen de in lid 1 | paragraphe 1 en informe l'autre autorité. Elles conviennent entre |
bedoelde termijn kan worden overgeleverd, stelt de betrokken | elles d'une nouvelle date de remise. Dans cette hypothèse, la remise |
autoriteit als bedoeld in artikel 10, lid 1, de andere autoriteit | |
hiervan in kennis. Zij komen onderling een nieuwe datum voor de | aura lieu dans les vingt jours suivant la nouvelle date ainsi |
overlevering overeen. In dat geval vindt de overlevering plaats binnen | convenue. Si la personne en question est encore détenue à l'expiration |
twintig dagen na de aldus overeengekomen nieuwe datum. Indien de | de ce délai, elle est remise en liberté. |
betrokken persoon bij het verstrijken van die termijn nog in hechtenis | |
is, wordt hij in vrijheid gesteld. | |
4. De leden 1, 2 en 3 van dit artikel zijn niet van toepassing in | 4. Les paragraphes 1, 2 et 3 du présent article ne s'appliquent pas |
geval de aangezochte Staat artikel 19 van het Europees Verdrag | dans le cas où l'Etat requis souhaite faire usage de l'article 19 de |
betreffende uitlevering wenst toe te passen. | la convention européenne d'extradition. |
ARTIKEL 12 | ARTICLE 12 |
Instemming die na het verstrijken van de in artikel 8 bepaalde termijn | Consentement donné après l'expiration du délai prévu à l'article 8 ou |
of in andere omstandigheden wordt gegeven | dans d'autres circonstances |
1. Indien de betrokken persoon zijn instemming geeft na het | 1. Lorsque la personne a donné son consentement après l'expiration du |
verstrijken van de in artikel 8 bepaalde termijn van tien dagen, | délai de dix jours prévu à l'article 8, l'Etat requis : |
- past de aangezochte Staat de bij deze Overeenkomst vastgelegde | - met en oeuvre la procédure simplifiée telle que prévue par la |
verkorte procedure toe, indien hij nog geen verzoek tot uitlevering | présente convention si une demande d'extradition au sens de l'article |
als bedoeld in artikel 12 van het Europees Verdrag betreffende | 12 de la convention européenne d'extradition ne lui est pas encore |
uitlevering heeft ontvangen; | parvenue; |
- kan de aangezochte Staat deze verkorte procedure toepassen, indien | - peut recourir à cette procédure simplifiée si une demande |
hij inmiddels een verzoek tot uitlevering als bedoeld in artikel 12 | d'extradition au sens de l'article 12 de la convention européenne |
van het Europees Verdrag betreffende uitlevering heeft ontvangen. | d'extradition lui est parvenue entre-temps. |
2. Indien geen verzoek tot voorlopige aanhouding is ingediend en de | 2. Lorsqu'aucune demande d'arrestation provisoire n'a été faite, et |
instemming is gegeven nadat de aangezochte Staat een verzoek tot | dans le cas où un consentement a été donné après réception d'une |
uitlevering heeft ontvangen, kan deze de bij deze Overeenkomst | demande d'extradition, l'Etat requis peut recourir à la procédure |
vastgelegde verkorte procedure toepassen. | simplifiée telle que prévue par la présente convention. |
3. Bij de nederlegging van zijn instrument van bekrachtiging, | 3. Lors du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, |
aanvaarding, goedkeuring of toetreding, geeft elke Lid-Staat in een | d'approbation ou d'adhésion, chaque Etat membre déclare s'il a |
verklaring te kennen of hij het voornemen heeft lid 1, tweede | l'intention d'appliquer le paragraphe 1 deuxième tiret et le |
streepje, en lid 2, toe te passen en, zo ja, onder welke voorwaarden | paragraphe 2 et dans quelles conditions il entend le faire. |
hij zulks zal doen. | |
ARTIKEL 13 | ARTICLE 13 |
Verderlevering aan een andere Lid-Staat | Réextradition à un autre Etat membre |
Wanneer de uitgeleverde persoon overeenkomstig de in artikel 9 van | Lorsque la personne extradée ne bénéficie pas de la règle de la |
deze Overeenkomst bedoelde verklaring van de Lid-Staat niet de | spécialité conformément à la déclaration de l'Etat membre prévue à |
bescherming van het specialiteitsbeginsel geniet, is artikel 15 van | l'article 9 de la présente convention, l'article 15 de la convention |
het Europees Verdrag betreffende uitlevering niet van toepassing op de | européenne d'extradition ne s'applique pas à la réextradition de cette |
verderlevering van deze persoon aan een andere Lid-Staat, tenzij in | personne à un autre Etat membre, à moins que ladite déclaration en |
die verklaring anders is bepaald. | dispose autrement. |
ARTIKEL 14 | ARTICLE 14 |
Doortocht | Transit |
In geval van doortocht in de zin van artikel 21 van het Europees | En cas de transit au sens de l'article 21 de la convention européenne |
Verdrag betreffende uitlevering, geldt bij uitlevering volgens de | d'extradition, lorsqu'il s'agit d'extradition selon la procédure |
verkorte procedure het volgende : | simplifiée, les dispositions suivantes s'appliquent : |
a) in dringende gevallen kan het verzoek, vergezeld van de in artikel | a) en cas d'urgence, la demande peut être adressée, par tous moyens |
4 genoemde gegevens, bij de Staat van doortocht worden ingediend met | laissant une trace écrite, à l'Etat de transit, accompagnée des |
alle middelen die een schriftelijke melding opleveren. De Staat van | renseignements prévus à l'article 4. L'Etat de transit peut faire |
doortocht kan zijn beslissing op dezelfde wijze kenbaar maken; | connaître sa décision par le même procédé; |
b) de gegevens als bedoeld in artikel 4 zijn voldoende om de bevoegde | b) les renseignements visés à l'article 4 sont suffisants pour |
autoriteit van de Staat van doortocht in staat te stellen na te gaan | permettre à l'autorité compétente de l'Etat de transit de savoir s'il |
of het een verkorte uitleveringsprocedure betreft en ten aanzien van | s'agit d'une procédure simplifiée d'extradition et de prendre à |
de uitgeleverde persoon de nodige dwangmaatregelen te nemen voor de | l'encontre de la personne extradée les mesures de contrainte |
uitvoering van de doortocht. | nécessaires à l'exécution du transit. |
ARTIKEL 15 | ARTICLE 15 |
Aanwijzing van de bevoegde autoriteiten | Détermination des autorités compétentes |
Elke Lid-Staat geeft bij de nederlegging van zijn instrument van | Lors du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, |
bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding in een | d'approbation ou d'adhésion, chaque Etat membre indique dans une |
verklaring aan, welke de bevoegde autoriteiten zijn in de zin van de | déclaration quelles sont les autorités compétentes au sens des |
artikelen 4 tot en met 8, 10 en 14. | articles 4 à 8, 10 et 14. |
ARTIKEL 16 Inwerkingtreding 1. Deze Overeenkomst moet worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden neergelegd bij het Secretariaat-Generaal van de Raad van de Europese Unie. De Secretaris-Generaal van de Raad stelt alle Lid-Staten van de nederlegging in kennis. 2. Deze Overeenkomst treedt in werking negentig dagen nadat de laatste Lid-Staat zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring heeft neergelegd. | ARTICLE 16 Entrée en vigueur 1. La présente convention est soumise à ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation sont déposés auprès du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne. Le Secrétaire général du Conseil en notifie le dépôt à tous les Etats membres. 2. La présente convention entre en vigueur quatre-vingt-dix jours après le dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation par l'Etat membre qui procède le dernier à cette formalité. |
3. Tot de inwerkingtreding van deze Overeenkomst kan elke Lid-Staat | 3. Jusqu'à l'entrée en vigueur de la présente convention, chaque Etat |
bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding of | membre peut, lors du dépôt de son instrument de ratification, |
goedkeuring of op enig ander tijdstip verklaren dat de Overeenkomst | d'acceptation ou d'approbation ou à tout autre moment, déclarer que |
negentig dagen na de nederlegging van zijn verklaring op hem van | cette convention est applicable à son égard, dans ses rapports avec |
toepassing is in zijn betrekkingen met de Lid-Staten die een zelfde | les Etats membres qui ont fait la même déclaration, quatre-vingt-dix |
verklaring hebben afgelegd. | jours après le dépôt de sa déclaration. |
4. De verklaringen als bedoeld in artikel 9 worden van kracht dertig | 4. Toute déclaration faite en vertu de l'article 9 prend effet trente |
dagen na de nederlegging ervan, doch ten vroegste op de datum van | jours après son dépôt, mais au plus tôt à la date de l'entrée en |
inwerkingtreding van de Overeenkomst of de datum waarop deze voor de | vigueur de la présente convention ou de la mise en application de |
betrokken Lid-Staat van toepassing is geworden. | celle-ci à l'égard de l'Etat membre concerné. |
5. De Overeenkomst is alleen van toepassing op verzoeken die worden | 5. La présente convention ne s'applique qu'aux demandes présentées |
ingediend na de datum waarop deze in werking is getreden of tussen de | postérieurement à la date de son entrée en vigueur ou de sa mise en |
aangezochte Staat en de verzoekende Staat van toepassing is geworden. | application entre l'Etat requis et l'Etat requérant. |
ARTIKEL 17 | ARTICLE 17 |
Toetreding | Adhésion |
1. Elke Staat die lid wordt van de Europese Unie, kan tot deze | 1. La présente convention est ouverte à l'adhésion de tout Etat qui |
Overeenkomst toetreden. | devient membre de l'Union européenne. |
2. De door het Secretariaat-Generaal van de Raad van de Europese Unie | 2. Le texte de la présente convention établi dans la langue de l'Etat |
vastgestelde en door alle Lid-Staten goedgekeurde tekst van deze | adhérent par les soins du Secrétariat général du Conseil de l'Union |
Overeenkomst in de taal van de toetredende Staat, is met de andere | européenne et approuvé par tous les Etats membres fait foi au même |
teksten gelijkelijk authentiek. De Secretaris-Generaal zendt een | titre que les autres textes authentiques. Le Secrétaire général en |
eensluidend gewaarmerkt afschrift van deze tekst toe aan elke | transmet une copie certifiée conforme à chaque Etat membre. |
Lid-Staat. 3. De akten van toetreding worden neergelegd bij het | 3. Les instruments d'adhésion sont déposés auprès du Secrétariat |
Secretariaat-Generaal van de Raad van de Europese Unie. | général du Conseil de l'Union européenne. |
4. Deze Overeenkomst treedt ten aanzien van elke toetredende Staat in | 4. La présente convention entre en vigueur à l'égard de tout Etat qui |
werking negentig dagen nadat diens akte van toetreding is neergelegd, | y adhère quatre-ving-dix jours après le dépôt de son instrument |
of op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst indien deze | d'adhésion ou à la date de l'entrée en vigueur de cette convention, si |
bij het verstrijken van de genoemde periode van negentig dagen nog | elle n'est pas encore entrée en vigueur au moment de l'expiration de |
niet in werking te getreden. | ladite période de quatre-vingt-dix jours. |
5. Indien deze Overeenkomst op het tijdstip van nederlegging van zijn | 5. Dans le cas où la présente convention n'est pas encore entrée en |
akte van toetreding nog niet in werking is getreden, is artikel 16, lid 3, van toepassing op de toetredende Lid-Staat. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteid. Gedaan te Brussel, de tiende maart negentienhonderdvijfennegentig, in één exemplaar, in de Deense, de Duitse, de Engelse de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt neergelegd in het archief van het Secretariaat-Generaal van de Raad van de Europese Unie. De Secretaris-Generaal zendt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toe aan elke Lid-Staat. Overeenkomst opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie aangaande de verkorte procedure tot uitlevering tussen de Lid-Staten van de Europese Unie, gedaan te | vigueur au moment du dépôt de leur instrument d'adhésion, l'article 16 paragraphe 3 s'applique aux Etats membres adhérents. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente convention. Fait à Bruxelles, le dix mars mil neuf cent quatre-vingt-quinze, en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne. Le Secrétaire général en transmet une copie certifiée conforme à chaque Etat membre. Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union européenne, relative à la procédure simplifiée d'extradition entre les |
Brussel op 10 maart 1995 | Etats membres de l'Union européenne, faite à Bruxelles le 10 mars 1995 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
België heeft volgende verklaringen afgelegd : | La Belgique à déposé les déclarations suivantes : |
1. verklaring bij artikel 7 : | 1. Déclaration concernant l'article 7 : |
« De instemming met de verkorte procedure, uitgedrukt in toepassing | « Le consentement à la procédure simplifiée ainsi que la renonciation |
van de huidige Overeenkomst, door een in België gevonden persoon, | automatique au bénéfice de la règle de la spécialité qui y est |
alsook de hiermee samenhangende automatische afstand van het | associée, exprimés en application de la présente Convention, par une |
specialiteitsbeginsel zijn herroepbaar tot op het moment dat deze | personne trouvée en Belgique, restent révocables et ce jusqu'à ce que |
persoon in de handen van de autoriteiten van de verzoekende staat is | cette personne soit remise entre les mains des autorités de l'Etat |
overgedragen ». | requérant ». |
2. verklaring bij artikel 9 : | 2. Déclaration concernant l'article 9 : |
« De regels die betrekking hebben op de specialiteit, voorzien in | |
artikel 14 van het Europees Uitleveringsverdrag, zijn niet van | « Les règles relatives à la spécialité prévues à l'article 14 de la |
toepassing indien de betrokken persoon instemt met zijn uitlevering ». | Convention européenne d'extradition ne sont pas applicables lorsque la personne concernée consent à son extradition ». |
3. verklaring bij artikel 12 : | 3. Déclaration concernant l'article 12 : |
« België wil, met het oog op het uitbreiden van de | « La Belgique entend appliquer, en vue d'élargir les possibilités |
toepassingsmogelijkheden van de verkorte procedure, artikel 12, | d'application de la procédure simplifiée, le paragraphe 1 second tiret |
paragraaf 1, 2e streepje en paragraaf 2 toepassen ». | et le paragraphe 2 de l'article 12 ». |
4. verklaring bij artikel 15 : | 4. Déclaration concernant l'article 15 : |
« België benoemt als bevoegde autoriteiten enerzijds, de parketten van | « La Belgique désigne comme autorités compétentes d'une part, pour |
de rechtbanken van eerste aanleg en het federale parket in toepassing | |
van de artikelen 4 tot en met 8 en artikel 10, en anderzijds de Dienst | l'application des articles 4 à 8 et 10, les parquets de première |
Individuele Gevallen, in de materie van de Internationale | instance et le parquet fédéral et d'autre part, pour l'application de |
Gerechtelijke Samenwerking in Strafzaken van het Directoraat-Generaal | l'article 14, le Service des cas individuels en matière de coopération |
Wetgeving en Fundamentele Rechten en Vrijheden van de Federale | judiciaire internationale de la Direction générale de la Législation |
Overheidsdienst Justitie, in toepassing van artikel 14 ». | pénale et des Droits et Libertés fondamentales du Service public |
fédéral Justice. » | |
5. verklaring bij artikel 16 : | 5. Déclaration concernant l'article 16 : |
« Wat België betreft en op grond van artikel 16, is deze Overeenkomst | « La présente Convention est applicable, en ce qui concerne la |
van toepassing in de betrekkingen met de andere lidstaten die | Belgique, sur base de l'article 16, dans ses rapports avec les Etats |
eenzelfde verklaring hebben afgelegd ». | membres qui auront formulé la même déclaration ». |