Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 27/03/2006
← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Verenigde Staten van Amerika inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gesloten door uitwisseling van nota's gedagtekend te Brussel op 19 februari 2004 en 18 maart 2004 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Verenigde Staten van Amerika inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gesloten door uitwisseling van nota's gedagtekend te Brussel op 19 februari 2004 en 18 maart 2004 (2) Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et les Etats-Unis d'Amérique sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de membres du personnel diplomatique et consulaire, conclu par échange de notes datées à Bruxelles le 19 février 2004 et le 18 mars 2004 (2)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
27 MAART 2006. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen 27 MARS 2006. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de
het Koninkrijk België en de Verenigde Staten van Amerika inzake het Belgique et les Etats-Unis d'Amérique sur l'exercice d'activités à but
verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van lucratif par certains membres de la famille de membres du personnel
het diplomatiek en consulair personeel, gesloten door uitwisseling van diplomatique et consulaire, conclu par échange de notes datées à
nota's gedagtekend te Brussel op 19 februari 2004 en 18 maart 2004 (1) (2) Bruxelles le 19 février 2004 et le 18 mars 2004 (1) (2)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Verenigde

Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et les Etats-Unis

Staten van Amerika inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden d'Amérique sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains
door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, membres de la famille de membres du personnel diplomatique et
gesloten door uitwisseling van nota's gedagtekend te Brussel op 19 consulaire, conclu par échange de notes datées à Bruxelles le 19
februari 2004 en 18 maart 2004, zal volkomen gevolg hebben. février 2004 et le 18 mars 2004, sortira son plein et entier effet.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 27 maart 2006. Donné à Bruxelles, le 27 mars 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Buitenlandse Zaken, Le Ministre des Affaires étrangères,
K. DE GUCHT K. DE GUCHT
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justice,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
De Minister van Financiën, Le Ministre des Finances,
D. REYNDERS D. REYNDERS
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
De Minister van Sociale Zaken, Le Ministre des Affaires sociales,
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
De Minister van Middenstand, La Ministre des Classes moyennes,
Mevr. S. LARUELLE Mme S. LARUELLE
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
Met 's Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justice,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota's Notes
(1) Zitting 2005-2006 (1) Session 2005-2006
Senaat Sénat
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 16 februari 2006, nr. Documents. - Projet de loi déposé le 16 février 2006, n° 3-1573/1. -
3-1573/1. - Verslag, nr. 3-1573/2. Rapport, n° 3-1573/2.
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 16 maart 2006. Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 16 mars 2006.
Kamer van volksvertegenwoordigers Chambre des représentants
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2351/1. Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2351/1. - Texte
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n°
bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2351/2. 51-2351/2.
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 23 maart 2006. Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 23 mars 2006.
(2) Overeenkomstig haar artikel 7 treedt deze Overeenkomst in werking (2) Conformément à son article 7, cet Accord entre en vigueur en date
op 1 juni 2006. du 1er juin 2006.
The Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and The Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and
Development Cooperation of the Kingdom of Belgium presents his Development Cooperation of the Kingdom of Belgium presents his
compliments to the Embassy compliments to the Embassy
of The United States of America and has the honour to propose the of The United States of America and has the honour to propose the
conclusion of an Agreement between the Kingdom of Belgium and the conclusion of an Agreement between the Kingdom of Belgium and the
Government of the United States of America, which aims to facilitate, Government of the United States of America, which aims to facilitate,
on a reciprocal basis, the gainful occupation of certain family on a reciprocal basis, the gainful occupation of certain family
members of personnel of diplomatic missions from the sending State or members of personnel of diplomatic missions from the sending State or
of consular posts of the latter on the territory of the receiving of consular posts of the latter on the territory of the receiving
State. State.
The Embassy of the United States of America will find the provisions The Embassy of the United States of America will find the provisions
of this Agreement enclosed with this note : of this Agreement enclosed with this note :
Agreement between the Kingdom of Belgium and the United States of Agreement between the Kingdom of Belgium and the United States of
America on the gainful occupation of certain dependents of diplomatic America on the gainful occupation of certain dependents of diplomatic
and consular personnel and consular personnel
ARTICLE 1 ARTICLE 1
Scope of the Agreement Scope of the Agreement
1. On a reciprocal basis, the following individuals are authorized to 1. On a reciprocal basis, the following individuals are authorized to
engage in gainful occupation in the receiving state: engage in gainful occupation in the receiving state:
a) the spouse and unmarried dependent children up to eighteen years of a) the spouse and unmarried dependent children up to eighteen years of
a diplomatic agent or of a consular officer of the sending State a diplomatic agent or of a consular officer of the sending State
accredited to accredited to
(i) the receiving State, or (i) the receiving State, or
(ii) any international organization in the receiving State; and (ii) any international organization in the receiving State; and
b) the spouse of other members of the staff of the missions or b) the spouse of other members of the staff of the missions or
consular posts of the sending State. consular posts of the sending State.
c) The terms « diplomatic agent », « consular officer » and « member c) The terms « diplomatic agent », « consular officer » and « member
of the staff » in this Article, including such individuals serving in of the staff » in this Article, including such individuals serving in
missions to international organizations, are defined in Article 1 of missions to international organizations, are defined in Article 1 of
the Vienna Convention on Diplomatic Relations (1961) and the Vienna the Vienna Convention on Diplomatic Relations (1961) and the Vienna
Convention on Consular Relations (1963). Convention on Consular Relations (1963).
2. Authorization to engage in a gainful occupation is provided by the 2. Authorization to engage in a gainful occupation is provided by the
authorities of the receiving State in accordance with the laws and authorities of the receiving State in accordance with the laws and
regulations in force in this State and subject to the provisions of regulations in force in this State and subject to the provisions of
this Agreement. In case of conflict, this Agreement governs. this Agreement. In case of conflict, this Agreement governs.
3. Except as provided in Art.1.5. (below), authorization to engage in 3. Except as provided in Art.1.5. (below), authorization to engage in
gainful occupation in the receiving State is provided only during the gainful occupation in the receiving State is provided only during the
period in which the diplomatic agent, consular officer or other staff period in which the diplomatic agent, consular officer or other staff
are assigned to the diplomatic mission or consular post of the sending are assigned to the diplomatic mission or consular post of the sending
State and, at the receiving State's discretion, for a reasonable State and, at the receiving State's discretion, for a reasonable
period after the conclusion of such assignment. period after the conclusion of such assignment.
4. Individuals authorized to engage in gainful occupation in the 4. Individuals authorized to engage in gainful occupation in the
receiving State per Art.1.1-1.3 are termed « beneficiaries » in this receiving State per Art.1.1-1.3 are termed « beneficiaries » in this
Agreement. Agreement.
5. Unless the receiving State decides otherwise, authorization shall 5. Unless the receiving State decides otherwise, authorization shall
not be given to those beneficiaries who, having engaged in a gainful not be given to those beneficiaries who, having engaged in a gainful
occupation, cease to form part of the household of the diplomatic occupation, cease to form part of the household of the diplomatic
agent, consular officer or other member of the staff described in agent, consular officer or other member of the staff described in
above paragraph 1 of this Article. above paragraph 1 of this Article.
ARTICLE 2 ARTICLE 2
Procedures Procedures
1. All requests for authorization to engage in a gainful occupation 1. All requests for authorization to engage in a gainful occupation
shall be sent, on behalf of the beneficiary, by the Embassy of Belgium shall be sent, on behalf of the beneficiary, by the Embassy of Belgium
to the Office of Protocol in the U.S. Department of State or by the to the Office of Protocol in the U.S. Department of State or by the
Embassy of the United States to the Protocol Division of the Belgian Embassy of the United States to the Protocol Division of the Belgian
Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development
Cooperation accordingly. Cooperation accordingly.
Upon verification that the person is a beneficiary as defined by Upon verification that the person is a beneficiary as defined by
Article 1, and the subsequent processing of the request for employment Article 1, and the subsequent processing of the request for employment
authorization, the receiving State shall inform the Embassy of the authorization, the receiving State shall inform the Embassy of the
sending State that the individual is eligible for gainful occupation. sending State that the individual is eligible for gainful occupation.
2. The procedures followed shall be applied in a manner that will 2. The procedures followed shall be applied in a manner that will
permit the beneficiary to engage in a gainful occupation as soon as permit the beneficiary to engage in a gainful occupation as soon as
possible; all requirements relating to work permits and any other possible; all requirements relating to work permits and any other
similar formalities shall be applied favorably. similar formalities shall be applied favorably.
3. Authorization for the beneficiary to engage in a gainful occupation 3. Authorization for the beneficiary to engage in a gainful occupation
shall not imply exemption from any legal or other requirements shall not imply exemption from any legal or other requirements
relating to personal characteristics, professional or other relating to personal characteristics, professional or other
qualifications that the individual concerned must demonstrate to qualifications that the individual concerned must demonstrate to
engage in such occupation. engage in such occupation.
ARTICLE 3 ARTICLE 3
Civil and administrative privileges and immunities Civil and administrative privileges and immunities
In cases where the beneficiary enjoys immunity from the civil and In cases where the beneficiary enjoys immunity from the civil and
administrative jurisdiction of the receiving State, in accordance with administrative jurisdiction of the receiving State, in accordance with
the provisions of the Vienna Conventions on diplomatic relations, of the provisions of the Vienna Conventions on diplomatic relations, of
the Vienna Convention on consular relations or of any other applicable the Vienna Convention on consular relations or of any other applicable
international instrument, such beneficiary enjoys no immunity in an international instrument, such beneficiary enjoys no immunity in an
action relating to any professional or commercial activity exercised action relating to any professional or commercial activity exercised
by the beneficiary in the receiving State. Similarly, execution of by the beneficiary in the receiving State. Similarly, execution of
judgments related to such actions are authorized to the extent they judgments related to such actions are authorized to the extent they
can be taken without infringing the inviolability of the beneficiary can be taken without infringing the inviolability of the beneficiary
or the beneficiary's official residence. or the beneficiary's official residence.
ARTICLE 4 ARTICLE 4
Criminal Immunity Criminal Immunity
In cases where a beneficiary enjoys immunity from the criminal In cases where a beneficiary enjoys immunity from the criminal
jurisdiction of the receiving State, in accordance with the provisions jurisdiction of the receiving State, in accordance with the provisions
of the Vienna Conventions referenced above or of any other applicable of the Vienna Conventions referenced above or of any other applicable
international instrument: international instrument:
a) The sending State shall favorably examine any request from the a) The sending State shall favorably examine any request from the
receiving State for the waiver of the criminal immunity enjoyed by the receiving State for the waiver of the criminal immunity enjoyed by the
beneficiary of the authorization granted by the receiving State in beneficiary of the authorization granted by the receiving State in
respect of any act or omission arising from gainful occupation. This respect of any act or omission arising from gainful occupation. This
means that a request will be considered by the sending State with the means that a request will be considered by the sending State with the
presumption that criminal immunity will be waived, and the request presumption that criminal immunity will be waived, and the request
will be refused only if a specific reason exists not to waive. will be refused only if a specific reason exists not to waive.
b) A waiver of immunity from criminal jurisdiction provided by Article b) A waiver of immunity from criminal jurisdiction provided by Article
4(a) shall not be construed as extending to immunity from execution of 4(a) shall not be construed as extending to immunity from execution of
the sentences, for which a specific waiver will be required. The the sentences, for which a specific waiver will be required. The
sending State shall give serious consideration to such a request from sending State shall give serious consideration to such a request from
the receiving State. the receiving State.
ARTICLE 5 ARTICLE 5
Taxation and social security regimes Taxation and social security regimes
In accordance with the provisions of the Vienna Conventions referenced In accordance with the provisions of the Vienna Conventions referenced
above or of any other applicable international instrument, above or of any other applicable international instrument,
beneficiaries shall be subject to the taxation and social security beneficiaries shall be subject to the taxation and social security
regimes of the receiving State for all matters connected with their regimes of the receiving State for all matters connected with their
gainful occupation in that State. gainful occupation in that State.
ARTICLE 6 ARTICLE 6
Duration and termination Duration and termination
This Agreement shall remain in force for an indefinite period, either This Agreement shall remain in force for an indefinite period, either
Party being able to terminate it at any time by providing three months Party being able to terminate it at any time by providing three months
notice in writing to the other Party. notice in writing to the other Party.
ARTICLE 7 ARTICLE 7
Entry into Force Entry into Force
This Agreement shall enter into force on the first day of the second This Agreement shall enter into force on the first day of the second
month following the date of exchange of the last notification of the month following the date of exchange of the last notification of the
completion of all necessary constitutional and legal procedures. completion of all necessary constitutional and legal procedures.
The Kingdom of Belgium further proposes that, if these provisions are The Kingdom of Belgium further proposes that, if these provisions are
acceptable to the Government of The United States of America, this acceptable to the Government of The United States of America, this
note and its enclosure, together with the Government of the United note and its enclosure, together with the Government of the United
State of America's affirmative reply, shall constitute an Agreement State of America's affirmative reply, shall constitute an Agreement
between our two Governments which shall enter into force according to between our two Governments which shall enter into force according to
article 7 of the enclosed provisions. article 7 of the enclosed provisions.
The Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and The Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and
Development Cooperation avails itself of this opportunity to extend to Development Cooperation avails itself of this opportunity to extend to
the Embassy of the United States of America the renewed assurances of the Embassy of the United States of America the renewed assurances of
its highest consideration. its highest consideration.
19 février 2004. 19 février 2004.
EMB 2004-035 EMB 2004-035
The Embassy of the United States of America presents its compliments The Embassy of the United States of America presents its compliments
to the Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and to the Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and
Development Cooperation of the Kingdom of Belgium and has the honor to Development Cooperation of the Kingdom of Belgium and has the honor to
refer to the Federal Public Service's Note No. J3/PD/9529 of February refer to the Federal Public Service's Note No. J3/PD/9529 of February
19, 2004, which proposed the conclusion of an Agreement between the 19, 2004, which proposed the conclusion of an Agreement between the
Kingdom of Belgium and the Government of the United States of America, Kingdom of Belgium and the Government of the United States of America,
which aims to facilitate, on a reciprocal basis, the gainful which aims to facilitate, on a reciprocal basis, the gainful
occupation of certain family members of personnel of diplomatic occupation of certain family members of personnel of diplomatic
missions from the sending State or of consular posts of the latter on missions from the sending State or of consular posts of the latter on
the territory of the receiving State. the territory of the receiving State.
The Embassy of the United States agrees to the provisions of the The Embassy of the United States agrees to the provisions of the
Agreement proposed by the Federal Public Service foreign Affairs, Agreement proposed by the Federal Public Service foreign Affairs,
Foreign Trade and Development Cooperation of the Kingdom of Belgium as Foreign Trade and Development Cooperation of the Kingdom of Belgium as
follows : follows :
Agreement between the Kingdom of Belgium and the United States of Agreement between the Kingdom of Belgium and the United States of
America on the gainful occupation of certain dependents of diplomatic America on the gainful occupation of certain dependents of diplomatic
and consular personnel and consular personnel
ARTICLE 1 ARTICLE 1
Scope of the Agreement Scope of the Agreement
1. On a reciprocal basis, the following individuals are authorized to 1. On a reciprocal basis, the following individuals are authorized to
engage in gainful occupation in the receiving state : engage in gainful occupation in the receiving state :
a) the spouse and unmarried dependent children up to eighteen years of a) the spouse and unmarried dependent children up to eighteen years of
a diplomatic agent or of a consular officer of the sending State a diplomatic agent or of a consular officer of the sending State
accredited to accredited to
(i) the receiving State, or (i) the receiving State, or
(ii) any international organization in the receiving State; and (ii) any international organization in the receiving State; and
b) the spouse of other members of the staff of the missions or b) the spouse of other members of the staff of the missions or
consular posts of the sending State. consular posts of the sending State.
c) The terms « diplomatic agent », « consular officer » and « member c) The terms « diplomatic agent », « consular officer » and « member
of the staff » in this Article, including such individuals serving in of the staff » in this Article, including such individuals serving in
missions to international organizations, are defined in Article 1 of missions to international organizations, are defined in Article 1 of
the Vienna Convention on Diplomatic Relations (1961) and the Vienna the Vienna Convention on Diplomatic Relations (1961) and the Vienna
Convention on Consular Relations (1963). Convention on Consular Relations (1963).
2. Authorization to engage in a gainful occupation is provided by the 2. Authorization to engage in a gainful occupation is provided by the
authorities of the receiving State in accordance with the laws and authorities of the receiving State in accordance with the laws and
regulations in force in this State and subject to the provisions of regulations in force in this State and subject to the provisions of
this Agreement. In case of conflict, this Agreement governs. this Agreement. In case of conflict, this Agreement governs.
3. Except as provided in Art.1.5. (below), authorization to engage in 3. Except as provided in Art.1.5. (below), authorization to engage in
gainful occupation in the receiving State is provided only during the gainful occupation in the receiving State is provided only during the
period in which the diplomatic agent, consular officer or other staff period in which the diplomatic agent, consular officer or other staff
are assigned to the diplomatic mission or consular post of the sending are assigned to the diplomatic mission or consular post of the sending
State and, at the receiving State's discretion, for a reasonable State and, at the receiving State's discretion, for a reasonable
period after the conclusion of such assignment. period after the conclusion of such assignment.
4. Individuals authorized to engage in gainful occupation in the 4. Individuals authorized to engage in gainful occupation in the
receiving State per Art.1.1-1.3 are termed « beneficiaries » in this receiving State per Art.1.1-1.3 are termed « beneficiaries » in this
Agreement. Agreement.
5. Unless the receiving State decides otherwise, authorization shall 5. Unless the receiving State decides otherwise, authorization shall
not be given to those beneficiaries who, having engaged in a gainful not be given to those beneficiaries who, having engaged in a gainful
occupation, cease to form part of the household of the diplomatic occupation, cease to form part of the household of the diplomatic
agent, consular officer or other member of the staff described in agent, consular officer or other member of the staff described in
above paragraph 1 of this Article. above paragraph 1 of this Article.
ARTICLE 2 ARTICLE 2
Procedures Procedures
1. All requests for authorization to engage in a gainful occupation 1. All requests for authorization to engage in a gainful occupation
shall be sent, on behalf of the beneficiary, by the Embassy of Belgium shall be sent, on behalf of the beneficiary, by the Embassy of Belgium
to the Office of Protocol in the U.S. Department of State or by the to the Office of Protocol in the U.S. Department of State or by the
Embassy of the United States to the Protocol Division of the Belgian Embassy of the United States to the Protocol Division of the Belgian
Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development
Cooperation accordingly. Cooperation accordingly.
Upon verification that the person is a beneficiary as defined by Upon verification that the person is a beneficiary as defined by
Article 1, and the subsequent processing of the request for employment Article 1, and the subsequent processing of the request for employment
authorization, the receiving State shall inform the Embassy of the authorization, the receiving State shall inform the Embassy of the
sending State that the individual is eligible for gainful occupation. sending State that the individual is eligible for gainful occupation.
2. The procedures followed shall be applied in a manner that will 2. The procedures followed shall be applied in a manner that will
permit the beneficiary to engage in a gainful occupation as soon as permit the beneficiary to engage in a gainful occupation as soon as
possible; all requirements relating to work permits and any other possible; all requirements relating to work permits and any other
similar formalities shall be applied favourably. similar formalities shall be applied favourably.
3. Authorization for the beneficiary to engage in a gainful occupation 3. Authorization for the beneficiary to engage in a gainful occupation
shall not imply exemption from any legal or other requirements shall not imply exemption from any legal or other requirements
relating to personal characteristics, professional or other relating to personal characteristics, professional or other
qualifications that the individual concerned must demonstrate to qualifications that the individual concerned must demonstrate to
engage in such occupation. engage in such occupation.
ARTICLE 3 ARTICLE 3
Civil and administrative privileges and immunities Civil and administrative privileges and immunities
In cases where the beneficiary enjoys immunity from the civil and In cases where the beneficiary enjoys immunity from the civil and
administrative jurisdiction of the receiving State, in accordance with administrative jurisdiction of the receiving State, in accordance with
the provisions of the Vienna Conventions on diplomatic relations, of the provisions of the Vienna Conventions on diplomatic relations, of
the Vienna Convention on consular relations or of any other applicable the Vienna Convention on consular relations or of any other applicable
international instrument, such beneficiary enjoys no immunity in an international instrument, such beneficiary enjoys no immunity in an
action relating to any professional or commercial activity exercised action relating to any professional or commercial activity exercised
by the beneficiary in the receiving State. Similarly, execution of by the beneficiary in the receiving State. Similarly, execution of
judgments related to such actions are authorized to the extent they judgments related to such actions are authorized to the extent they
can be taken without infringing the inviolability of the beneficiary can be taken without infringing the inviolability of the beneficiary
or the beneficiary's official residence. or the beneficiary's official residence.
ARTICLE 4 ARTICLE 4
Criminal Immunity Criminal Immunity
In cases where a beneficiary enjoys immunity from the criminal In cases where a beneficiary enjoys immunity from the criminal
jurisdiction of the receiving State, in accordance with the provisions jurisdiction of the receiving State, in accordance with the provisions
of the Vienna Conventions referenced above or of any other applicable of the Vienna Conventions referenced above or of any other applicable
international instrument : international instrument :
a) The sending State shall favourably examine any request from the a) The sending State shall favourably examine any request from the
receiving State for the waiver of the criminal immunity enjoyed by the receiving State for the waiver of the criminal immunity enjoyed by the
beneficiary of the authorization granted by the receiving State in beneficiary of the authorization granted by the receiving State in
respect of any act or omission arising from gainful occupation. This respect of any act or omission arising from gainful occupation. This
means that a request will be considered by the sending State with the means that a request will be considered by the sending State with the
presumption that criminal immunity will be waived, and the request presumption that criminal immunity will be waived, and the request
will be refused only if a specific reason exists not to waive. will be refused only if a specific reason exists not to waive.
b) A waiver of immunity from criminal jurisdiction provided by Article b) A waiver of immunity from criminal jurisdiction provided by Article
4(a) shall not be construed as extending to immunity from execution of 4(a) shall not be construed as extending to immunity from execution of
the sentences, for which a specific waiver will be required. The the sentences, for which a specific waiver will be required. The
sending State shall give serious consideration to such a request from sending State shall give serious consideration to such a request from
the receiving State. the receiving State.
ARTICLE 5 ARTICLE 5
Taxation and social security regimes Taxation and social security regimes
In accordance with the provisions of the Vienna Conventions referenced In accordance with the provisions of the Vienna Conventions referenced
above or of any other applicable international instrument, above or of any other applicable international instrument,
beneficiaries shall be subject to the taxation and social security beneficiaries shall be subject to the taxation and social security
regimes of the receiving State for all matters connected with their regimes of the receiving State for all matters connected with their
gainful occupation in that State. gainful occupation in that State.
ARTICLE 6 ARTICLE 6
Duration and termination Duration and termination
This Agreement shall remain in force for an indefinite period, either This Agreement shall remain in force for an indefinite period, either
Party being able to terminate it at any time by providing three months Party being able to terminate it at any time by providing three months
notice in writing to the other Party. notice in writing to the other Party.
ARTICLE 7 ARTICLE 7
Entry into Force Entry into Force
This Agreement shall enter into force on the first day of the second This Agreement shall enter into force on the first day of the second
month following the date of exchange of the last notification of the month following the date of exchange of the last notification of the
completion of all necessary constitutional and legal procedures. completion of all necessary constitutional and legal procedures.
The Embassy of the United States further agrees to the proposal of the The Embassy of the United States further agrees to the proposal of the
Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development
Cooperation of the Kingdom of Belgium that this Agreement shall enter Cooperation of the Kingdom of Belgium that this Agreement shall enter
into force after notification of the completion of all necessary into force after notification of the completion of all necessary
constitutional and legal procedures, according to Article 7 above, and constitutional and legal procedures, according to Article 7 above, and
a final exchange of Diplomatic Notes has taken place. a final exchange of Diplomatic Notes has taken place.
The Embassy of the United States renews to the Federal Public Service The Embassy of the United States renews to the Federal Public Service
Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Cooperation of the Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Cooperation of the
Kingdom of Belgium the assurances of its highest consideration. Kingdom of Belgium the assurances of its highest consideration.
Embassy of the United States of America, Embassy of the United States of America,
March 18, 2004 March 18, 2004
Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Verenigde Staten van Accord entre le Royaume de Belgique et les Etats-Unis d'Amérique
Amerika inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde relatif à l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres
gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel de la famille de membres du personnel diplomatique et consulaire
De Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Le Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et
Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk België biedt de Ambassade Coopération au Développement du Royaume de Belgique présente ses
van de Verenigde Staten van Amerika, zijn complimenten aan en heeft de compliments à l'Ambassade des Etats-Unis d'Amérique et a l'honneur de
eer voor te stellen dat een Overeenkomst wordt gesloten tussen het proposer la conclusion d'un accord entre le Royaume de Belgique et le
Koninkrijk België en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique visant à faciliter, sur base de
die bedoeld is om op grond van wederkerigheid het verrichten van réciprocité, l'exercice d'activités à but lucratif par certains
betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek membres de la famille de membres du personnel des missions
personeel dan wel van de consulaire posten van de Zendstaat op het diplomatiques de l'Etat d'envoi ou des postes consulaires de ce
grondgebied van de Ontvangende Staat, te vergemakkelijken. dernier sur le territoire de l'Etat d'accueil.
De Ambassade van de Verenigde Staten van Amerika gelieve bij deze nota L'Ambassade des Etats-Unis d'Amérique trouvera les dispositions dudit
de bepalingen van de Overeenkomst te vinden : accord dans le corps de la présente note:
Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Verenigde Staten van Accord entre le Royaume de Belgique et les Etats-Unis d'Amerique
Amerika inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde relatif à l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres
gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel de la famille de membres du personnel diplomatique et consulaire
ARTIKEL 1 ARTICLE 1er
Toepassingsgebied van de Overeenkomst Champ d'application de l'Accord
1. De volgende personen mogen op grond van wederkerigheid betaalde 1. Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à
werkzaamheden verrichten in de Ontvangende Staat : but lucratif dans l'Etat d'accueil:
a) de echtgeno(o)te en de ongehuwde kinderen ten laste jonger dan 18 a) le conjoint et les enfants célibataires âgés de moins de dix-huit
jaar van een diplomatiek of consulair ambtenaar van de Zendstaat die ans à charge des agents diplomatiques ou des fonctionnaires
zijn geaccrediteerd bij : consulaires de l'Etat d'envoi accrédités:
(i) de Ontvangende Staat, dan wel (i) auprès de l'Etat d'accueil, ou
(ii) een internationale organisatie in de Ontvangende Staat; en (ii) auprès de toute organisation internationale ayant son siège dans
l'Etat d'accueil;
b) de echtgeno(o)te van andere leden van het personeel van de b) le conjoint des autres membres du personnel des missions ou des
zendingen of consulaire posten van de Zendstaat. postes consulaires de l'Etat d'envoi.
c) De in dit artikel gebruikte termen « diplomatiek ambtenaar », « c) Les expressions « agent diplomatique », « fonctionnaire consulaire
consulair ambtenaar » en « personeelslid », met inbegrip van personen » et « membre du personnel » utilisées dans le présent article, y
die werkzaam zijn in vertegenwoordigingen bij internationale compris celles des personnes susvisées qui sont employées dans les
missions auprès des organisations internationales, sont définies à
organisaties, zijn bepaald in artikel 1 van het Verdrag van Wenen l'article 1 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques
inzake diplomatiek verkeer (1961) en het Verdrag van Wenen inzake (1961) et de la Convention de Vienne sur les relations consulaires
consulair verkeer (1963). (1963).
2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt 2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par
verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig les autorités de l'Etat d'accueil conformément aux dispositions
de aldaar van kracht zijnde wetten en voorschriften en overeenkomstig légales et réglementaires en vigueur dans ledit Etat et conformément
het bepaalde in deze Overeenkomst. In geval van geschil, is deze aux dispositions du présent accord. En cas de conflit, le présent
Overeenkomst doorslaggevend. accord prévaut.
3. Behoudens het bepaalde in onderstaand artikel 1.5, wordt de 3. Sauf dans les cas prévus à l'article 1.5 ci-dessous, l'autorisation
toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten in de Ontvangende d'exercer une activité à but lucratif dans l'Etat d'accueil produit
Staat alleen verleend voor de periode waarin de diplomatieke exclusivement ses effets durant la période d'affectation des agents
ambtenaar, de consulaire ambtenaar of andere personeelsleden zijn diplomatiques, des fonctionnaires consulaires ou des membres d'un
aangesteld bij de diplomatieke zending of consulaire post van de autre personnel auprès de la mission diplomatique ou du poste
Zendstaat en, naar goeddunken van de Ontvangende Staat, voor een consulaire de l'Etat d'envoi, et à la discrétion de l'Etat d'accueil,
redelijke termijn na de beëindiging van de aanstelling. pendant un délai raisonnable au terme de cette affectation.
4. Personen die krachtens artikel 1.1-1.3 de toestemming hebben om een 4. Les personnes autorisées à exercer une activité à but lucratif dans
betaalde werkzaamheid in de Ontvangende Staat uit te oefenen, worden l'Etat d'accueil en vertu de l'article 1.1-1.3 sont désignées par le
in deze Overeenkomst aangeduid als « begunstigden » terme « bénéficiaires » dans le présent accord.
5. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen 5. A moins que l'Etat d'accueil n'en décide autrement, l'autorisation
toestemming verleend aan de begunstigden die, na betaalde ne sera pas accordée à celui des bénéficiaires qui, après avoir
werkzaamheden te hebben aanvaard, niet langer deel uitmaken van het accepté un emploi rémunéré, cesse de faire partie de la famille d'un
gezin van een diplomatiek ambtenaar, een consulair ambtenaar of een agent diplomatique, d'un fonctionnaire consulaire ou d'un membre d'un
ander personeelslid, als bedoeld in het eerste lid van dit artikel. autre personnel tel que visé au paragraphe 1 du présent article.
ARTIKEL 2 ARTICLE 2
Procedures Procédures
1. Verzoeken om toestemming voor het verrichten van betaalde 1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une
werkzaamheden worden uit naam van de begunstigde door de Ambassade van activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par
België naar de protocoldienst van het Amerikaanse ministerie van l'Ambassade de Belgique au Service du Protocole du Département d'Etat
Buitenlandse Zaken dan wel door de Ambassade van de Verenigde Staten des Etats-Unis d'Amérique ou par l'Ambassade des Etats-Unis d'Amérique
naar de protocoldirectie van de Federale overheidsdienst Buitenlandse à la direction du Protocole du Service public fédéral belge Affaires
Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking van België gestuurd. Nadat is gecontroleerd of de persoon een begunstigde is in de zin van artikel 1 en nadat de aanvraag is behandeld met het oog op de afgifte van een werkvergunning, stelt de ontvangende Staat de Ambassade van de Zendstaat ervan in kennis dat de persoon betaalde werkzaamheden mag verrichten. 2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke formaliteiten worden welwillend toegepast. 3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonsgegevens, professionele of andere kwalificaties waarvan de werknemer het bewijs dient te leveren voor het verrichten van de betaalde werkzaamheden étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement, selon le cas. Après vérification que la personne est bien un bénéficiaire au sens des dispositions de l'article 1, et après examen de la demande en vue d'obtenir l'autorisation d'exercer une activité rémunérée, l'Ambassade de l'Etat d'envoi sera informée par l'Etat d'accueil que la personne en question peut exercer une activité à but lucratif. 2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées dans un sens favorable. 3. L'autorisation pour le bénéficiaire d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera aucune dispense de satisfaire aux exigences légales ou autres relatives aux données personnelles, qualités professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier pour pouvoir exercer une telle activité.
ARTIKEL 3 ARTICLE 3
Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten Privilèges et immunités en matière civile et administrative
Ingeval de begunstigde civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit Au cas où le bénéficiaire jouit de l'immunité de juridiction en
matière civile et administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des
van rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de dispositions de la Convention de Vienne sur les relations
bepalingen van het Verdrag van Wenen inzake diplomatiek verkeer en het diplomatiques, de la Convention de Vienne sur les relations
Verdrag van Wenen inzake consulair verkeer, dan wel enig ander consulaires ou de tout autre instrument international applicable,
internationaal verdrag, geniet deze begunstigde geen immuniteit ten cette immunité ne s'applique pas dans le cas d'actes se rapportant à
aanzien van een handeling die voortvloeit uit een professionele of une activité professionnelle ou commerciale exercée par le
commerciële activiteit die wordt verricht in de Ontvangende Staat. bénéficiaire dans l'Etat d'accueil.
Ook de tenuitvoerlegging van vonnissen met betrekking tot dergelijke De même, l'exécution des jugements relatifs à de tels actes est
handelingen, is toegelaten voor zover deze mogelijk is zonder te raken autorisée dans la mesure où elle peut se faire sans porter atteinte à
aan de onschendbaarheid van de begunstigde of de ambtswoning van de l'inviolabilité du bénéficiaire ou de la résidence officielle du
begunstigde. bénéficiaire.
ARTIKEL 4 ARTICLE 4
Immuniteit ten aanzien van strafzaken Immunité en matière pénale
Ingeval de begunstigde immuniteit geniet ten aanzien van de Au cas où le bénéficiaire jouit de l'immunité de juridiction en
rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat overeenkomstig de matière pénale dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des
bepalingen van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig Conventions de Vienne précitées ou de tout autre instrument
ander internationaal verdrag : international:
a) onderzoekt de Zendstaat welwillend elk verzoek van de Ontvangende a) l'Etat d'envoi examinera avec bienveillance toute demande de l'Etat
Staat tot ontheffing van de immuniteit ten aanzien van strafzaken die d'accueil visant à obtenir la levée de l'immunité de juridiction
de begunstigde van de door de Ontvangende Staat verleende toestemming pénale dont jouit le bénéficiaire de l'autorisation accordée par
geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten dat voortvloeit uit
de betaalde werkzaamheden. Een verzoek zal door de Zendstaat dus l'Etat d'accueil pour tout acte ou omission découlant de l'exercice de
worden onderzocht vanuit het vermoeden dat afstand wordt gedaan van de l'activité à but lucratif. Ceci signifie qu'une demande sera examinée
immuniteit ten aanzien van strafzaken en er zal alleen dan geen gevolg par l'Etat d'envoi partant de la présomption que l'immunité en matière
worden gegeven aan het verzoek indien er een specifieke reden is om pénale sera levée, et que la demande ne sera rejetée que s'il existe
niet tot ontheffing over te gaan. une raison particulière de ne pas accorder la levée.
b) het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht b) Une levée d'immunité de juridiction pénale accordée en vertu du
in strafzaken, als bedoeld in artikel 4(a) wordt niet geacht mede point de l'article 4(a) ne sera pas considérée comme s'étendant à
betrekking te hebben op de immuniteit ten aanzien van de l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, immunité pour
tenuitvoerlegging van het vonnis, waarvan uitdrukkelijk afstand moet laquelle une levée spécifique devra être requise. Dans le cas d'une
worden gedaan. De Zendstaat zal het verzoek van de Ontvangende Staat telle demande spécifique, l'Etat d'envoi prendra sérieusement en
ernstig in overweging nemen. considération la requête de l'Etat d'accueil.
ARTIKEL 5 ARTICLE 5
Belasting- en sociale zekerheidsstelsels Régimes fiscal et de sécurité sociale
In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou
van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal de tout autre instrument international applicable, les bénéficiaires
verdrag zijn de begunstigden onderworpen aan de belasting- en sociale seront assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat
zekerheidsstelsels van de Ontvangende Staat, ten aanzien van alles wat d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de leur activité à
verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze Staat. but lucratif dans cet Etat.
ARTIKEL 6 ARTICLE 6
Duur en beëindiging Durée et dénonciation
Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien
verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen Le présent accord restera en vigueur pour une période indéfinie,
door hiervan drie maanden van te voren schriftelijk kennis te geven chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un
aan de andere Partij. préavis de trois mois adressé par écrit à l'autre Partie.
ARTIKEL 7 ARTICLE 7
Inwerkingtreding Entrée en vigueur
Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede Le présent accord entrera en vigueur le premier jour du second mois
maand na de datum waarop de laatste kennisgeving dat aan de suivant la date d'échange de la dernière notification de
grondwettelijke en wettelijke voorschriften is voldaan, werd l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales
uitgewisseld. requises.
Het Koninkrijk België stelt voor dat indien deze bepalingen Le Royaume de Belgique propose en outre que, si ces dispositions sont
aanvaardbaar zijn voor de Regering van de Verenigde Staten van acceptables pour le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique, la
Amerika, deze nota en de bijlage, samen met het bevestigend antwoord présente note et le texte y inclus, ainsi que la réponse affirmative
van de Regering van de Verenigde Staten van Amerika, een Overeenkomst du Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique, constituent un accord entre
vormen tussen beide regeringen, die van kracht wordt overeenkomstig nos deux Gouvernements, qui entrera en vigueur conformément à
artikel 7 van deze bepalingen. l'article 7 des dispositions en question.
De Federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Le Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et
Ontwikkelingssamenwerking, maakt van de gelegenheid gebruik om de Coopération au Développement saisit l'occasion de renouveler à
verzekering van zijn bijzondere hoogachting jegens de Ambassade van de l'Ambassade des Etats-Unis d'Amérique l'assurance de sa très haute
Verenigde Staten van Amerika te hernieuwen. considération.
19/02/2004 19/02/2004
EMB 2004-035 EMB 2004-035
De Ambassade van de Verenigde Staten van Amerika biedt de Federale L'Ambassade des Etats-Unis d'Amérique présente ses compliments au
overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en
Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk België haar complimenten Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et
aan en heeft de eer te verwijzen naar de nota van de Federale Coopération au Développement du Royaume de Belgique et a l'honneur de
overheidsdienst nr. J3/PD/9529 van 19 februari 2004 waarin wordt se référer à la note du Service public fédéral n J3/PD/9529 du 19
voorgesteld dat een Overeenkomst wordt gesloten tussen het Koninkrijk février 2004, laquelle proposait la conclusion d'un Accord entre le
België en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika, die bedoeld Royaume de Belgique et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique
is om op grond van wederkerigheid het verrichten van betaalde visant à faciliter, sur base de réciprocité, l'exercice d'activités à
werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek personeel but lucratif par certains membres de la famille de membres du
dan wel van de consulaire posten van de Zendstaat op het grondgebied personnel des missions diplomatiques de l'Etat d'envoi ou des postes
van de Ontvangende Staat, te vergemakkelijken. consulaires de ce dernier sur le territoire de l'Etat d'accueil.
De Ambassade van de Verenigde Staten van Amerika stemt in met deze L'Ambassade des Etats-Unis d'Amérique est d'accord avec les
Overeenkomst die door de Federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken, dispositions de l'Accord proposé par le Service public fédéral
Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking wordt voorgesteld en Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au
die als volgt luidt : Développement du Royaume de Belgique, et dont la teneur suit:
Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Verenigde Staten van Accord entre le Royaume de Belgique et les Etats-Unis d'Amerique
Amerika inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde relatif à l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres
gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel de la famille de membres du personnel diplomatique et consulaire
ARTIKEL 1 ARTICLE 1er
Toepassingsgebied van de Overeenkomst Champ d'application de l'Accord
1. De volgende personen mogen op grond van wederkerigheid betaalde 1. Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à
werkzaamheden verrichten in de Ontvangende Staat : but lucratif dans l'Etat d'accueil:
b) de echtgeno(o)te en de ongehuwde kinderen ten laste jonger dan 18 a) le conjoint et les enfants célibataires âgés de moins de dix-huit
jaar van een diplomatiek of consulair ambtenaar van de Zendstaat die ans à charge des agents diplomatiques ou des fonctionnaires
zijn geaccrediteerd bij : consulaires de l'Etat d'envoi accrédités:
(i) de Ontvangende Staat, dan wel (i) auprès de l'Etat d'accueil, ou
(ii) een internationale organisatie in de Ontvangende Staat; en (ii) auprès de toute organisation internationale ayant son siège dans
l'Etat d'accueil;
b) de echtgeno(o)te van andere leden van het personeel van de b) le conjoint des autres membres du personnel des missions ou des
zendingen of consulaire posten van de Zendstaat. postes consulaires de l'Etat d'envoi.
c) De in dit artikel gebruikte termen « diplomatiek ambtenaar », « c) Les expressions « agent diplomatique », « fonctionnaire consulaire
consulair ambtenaar » en « personeelslid », met inbegrip van personen » et « membre du personnel » utilisées dans le présent article, y
die werkzaam zijn in vertegenwoordigingen bij internationale compris celles des personnes susvisées qui sont employées dans les
missions auprès des organisations internationales, sont définies à
organisaties, zijn bepaald in artikel 1 van het Verdrag van Wenen l'article 1 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques
inzake diplomatiek verkeer (1961) en het Verdrag van Wenen inzake (1961) et de la Convention de Vienne sur les relations consulaires
consulair verkeer (1963). (1963).
2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt 2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par
verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig les autorités de l'Etat d'accueil conformément aux dispositions
de aldaar van kracht zijnde wetten en voorschriften en overeenkomstig légales et réglementaires en vigueur dans ledit Etat et conformément
het bepaalde in deze Overeenkomst. In geval van geschil, is deze aux dispositions du présent accord. En cas de conflit, le présent
Overeenkomst doorslaggevend. accord prévaut.
3. Behoudens het bepaalde in onderstaand artikel 1.5, wordt de 3. Sauf dans les cas prévus à l'article 1.5 ci-dessous, l'autorisation
toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten in de Ontvangende d'exercer une activité à but lucratif dans l'Etat d'accueil produit
Staat alleen verleend voor de periode waarin de diplomatieke exclusivement ses effets durant la période d'affectation des agents
ambtenaar, de consulaire ambtenaar of andere personeelsleden zijn diplomatiques, des fonctionnaires consulaires ou des membres d'un
aangesteld bij de diplomatieke zending of consulaire post van de autre personnel auprès de la mission diplomatique ou du poste
Zendstaat en, naar goeddunken van de Ontvangende Staat, voor een consulaire de l'Etat d'envoi, et à la discrétion de l'Etat d'accueil,
redelijke termijn na de beëindiging van de aanstelling. pendant un délai raisonnable au terme de cette affectation.
4. Personen die krachtens artikel 1.1-1.3 de toestemming hebben om een 4. Les personnes autorisées à exercer une activité à but lucratif dans
betaalde werkzaamheid in de Ontvangende Staat uit te oefenen, worden l'Etat d'accueil en vertu de l'article 1.1-1.3 sont désignées par le
in deze Overeenkomst aangeduid als « begunstigden » terme « bénéficiaires » dans le présent accord.
5. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen 5. A moins que l'Etat d'accueil n'en décide autrement, l'autorisation
toestemming verleend aan de begunstigden die, na betaalde ne sera pas accordée à celui des bénéficiaires qui, après avoir
werkzaamheden te hebben aanvaard, niet langer deel uitmaken van het accepté un emploi rémunéré, cesse de faire partie de la famille d'un
gezin van een diplomatiek ambtenaar, een consulair ambtenaar of een agent diplomatique, d'un fonctionnaire consulaire ou d'un membre d'un
ander personeelslid, als bedoeld in het eerste lid van dit artikel. autre personnel tel que visé au paragraphe 1 du présent article.
ARTIKEL 2 ARTICLE 2
Procedures Procédures
1. Verzoeken om toestemming voor het verrichten van betaalde 1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une
werkzaamheden worden uit naam van de begunstigde door de ambassade van België naar de protocoldienst van het Amerikaanse ministerie van Buitenlandse Zaken dan wel door de Ambassade van de Verenigde Staten naar de protocoldirectie van de federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking van België gestuurd. Nadat is gecontroleerd of de persoon een begunstigde is in de zin van artikel 1 en nadat de aanvraag is behandeld met het oog op de afgifte van een werkvergunning, stelt de ontvangende Staat de ambassade van de Zendstaat ervan in kennis dat de persoon betaalde werkzaamheden mag verrichten. 2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke formaliteiten worden welwillend toegepast. 3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonsgegevens, professionele of andere kwalificaties waarvan de werknemer het bewijs dient te leveren voor het verrichten van de betaalde werkzaamheden activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par l'ambassade de Belgique au Service du Protocole du Département d'Etat des Etats-Unis d'Amérique ou par l'Ambassade des Etats-Unis d'Amérique à la direction du Protocole du Service public fédéral belge Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement, selon le cas. Après vérification que la personne est bien un bénéficiaire au sens des dispositions de l'article 1er, et après examen de la demande en vue d'obtenir l'autorisation d'exercer une activité rémunérée, l'ambassade de l'Etat d'envoi sera informée par l'Etat d'accueil que la personne en question peut exercer une activité à but lucratif. 2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées dans un sens favorable. 3. L'autorisation pour le bénéficiaire d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera aucune dispense de satisfaire aux exigences légales ou autres relatives aux données personnelles, qualités professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier pour pouvoir exercer une telle activité.
ARTIKEL 3 ARTICLE 3
Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten Privilèges et immunités en matière civile et administrative
Ingeval de begunstigde civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit Au cas où le bénéficiaire jouit de l'immunité de juridiction en
matière civile et administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des
van rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de dispositions de la Convention de Vienne sur les relations
bepalingen van het Verdrag van Wenen inzake diplomatiek verkeer en het diplomatiques, de la Convention de Vienne sur les relations
Verdrag van Wenen inzake consulair verkeer, dan wel enig ander consulaires ou de tout autre instrument international applicable,
internationaal verdrag, geniet deze begunstigde geen immuniteit ten cette immunité ne s'applique pas dans le cas d'actes se rapportant à
aanzien van een handeling die voortvloeit uit een professionele of une activité professionnelle ou commerciale exercée par le
commerciële activiteit die wordt verricht in de Ontvangende Staat. bénéficiaire dans l'Etat d'accueil.
Ook de tenuitvoerlegging van vonnissen met betrekking tot dergelijke De même, l'exécution des jugements relatifs à de tels actes est
handelingen is toegelaten voor zover deze mogelijk is zonder te raken autorisée dans la mesure où elle peut se faire sans porter atteinte à
aan de onschendbaarheid van de begunstigde of de ambtswoning van de l'inviolabilité du bénéficiaire ou de la résidence officielle du
begunstigde. bénéficiaire.
ARTIKEL 4 ARTICLE 4
Immuniteit ten aanzien van strafzaken Immunité en matière pénale
Ingeval de begunstigde immuniteit geniet ten aanzien van de Au cas où le bénéficiaire jouit de l'immunité de juridiction en
rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat overeenkomstig de matière pénale dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des
bepalingen van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig Conventions de Vienne précitées ou de tout autre instrument
ander internationaal verdrag : international:
c) onderzoekt de Zendstaat welwillend elk verzoek van de Ontvangende c) l'Etat d'envoi examinera avec bienveillance toute demande de l'Etat
Staat tot ontheffing van de immuniteit ten aanzien van strafzaken die d'accueil visant à obtenir la levée de l'immunité de juridiction
de begunstigde van de door de Ontvangende Staat verleende toestemming pénale dont jouit le bénéficiaire de l'autorisation accordée par
geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten dat voortvloeit uit
de betaalde werkzaamheden. Een verzoek zal door de Zendstaat dus l'Etat d'accueil pour tout acte ou omission découlant de l'exercice de
worden onderzocht vanuit het vermoeden dat afstand wordt gedaan van de l'activité à but lucratif. Ceci signifie qu'une demande sera examinée
immuniteit ten aanzien van strafzaken en er zal alleen dan geen gevolg par l'Etat d'envoi partant de la présomption que l'immunité en matière
worden gegeven aan het verzoek indien er een specifieke reden is om pénale sera levée, et que la demande ne sera rejetée que s'il existe
niet tot ontheffing over te gaan. une raison particulière de ne pas accorder la levée.
d) het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht d) Une levée d'immunité de juridiction pénale accordée en vertu du
in strafzaken, als bedoeld in artikel 4(a) wordt niet geacht mede point de l'article 4(a) ne sera pas considérée comme s'étendant à
betrekking te hebben op de immuniteit ten aanzien van de l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, immunité pour
tenuitvoerlegging van het vonnis, waarvan uitdrukkelijk afstand moet laquelle une levée spécifique devra être requise. Dans le cas d'une
worden gedaan. De Zendstaat zal het verzoek van de Ontvangende Staat telle demande spécifique, l'Etat d'envoi prendra sérieusement en
ernstig in overweging nemen. considération la requête de l'Etat d'accueil.
ARTIKEL 5 ARTICLE 5
Belasting- en sociale zekerheidsstelsels Régimes fiscal et de sécurité sociale
In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou
van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal de tout autre instrument international applicable, les bénéficiaires
verdrag zijn de begunstigden onderworpen aan de belasting- en sociale seront assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat
zekerheidsstelsels van de Ontvangende Staat, ten aanzien van alles wat d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de leur activité à
verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze Staat. but lucratif dans cet Etat.
ARTIKEL 6 ARTICLE 6
Duur en beëindiging Durée et dénonciation
Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien
verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen Le présent accord restera en vigueur pour une période indéfinie,
door hiervan drie maanden van te voren schriftelijk kennis te geven chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un
aan de andere Partij. préavis de trois mois adressé par écrit à l'autre Partie.
ARTIKEL 7 Inwerkingtreding Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de datum waarop de laatste kennisgeving dat aan de grondwettelijke en wettelijke voorschriften is voldaan, werd uitgewisseld. De Ambassade van de Verenigde Staten van Amerika stemt ook in met het voorstel van de Federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk België dat deze Overeenkomst van kracht wordt na de kennisgeving dat aan de grondwettelijke en wettelijke voorschriften is voldaan, overeenkomstig hoger vermeld artikel 7 en na de laatste diplomatieke notawisseling. De Ambassade van de Verenigde Staten van Amerika hernieuwt de verzekering van zijn bijzondere hoogachting jegens de Federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. Ambassade van de Verenigde Staten van Amerika, ARTICLE 7 Entrée en vigueur Le présent accord entrera en vigueur le premier jour du second mois suivant la date d'échange de la dernière notification de l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales requises. L'Ambassade des Etats-Unis d'Amérique accepte en outre la proposition du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement du Royaume de Belgique, à savoir, que le présent Accord entrera en vigueur après notification de l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales requises conformément à l'article 7 ci-dessus, et après un échange définitif de Notes Diplomatiques. L'Ambassade des Etats-Unis d'Amérique saisit l'occasion de renouveler au Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement du Royaume de Belgique l'assurance de sa très haute considération. Ambassade des Etats-Unis d'Amérique,
18 maart 2004. Le 18 mars 2004.
^