← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg betreffende de samenwerking en de wederzijdse administratieve bijstand op het gebied van de sociale zekerheid, opgemaakt te Brussel op 5 februari 2015 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg betreffende de samenwerking en de wederzijdse administratieve bijstand op het gebied van de sociale zekerheid, opgemaakt te Brussel op 5 februari 2015 (2) | Loi portant assentiment à la Convention entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg sur la coopération et l'entraide administrative en matière de sécurité sociale, faite à Bruxelles le 5 février 2015 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
27 JUNI 2016. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het | 27 JUIN 2016. - Loi portant assentiment à la Convention entre le |
Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg betreffende de | Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg sur la coopération |
samenwerking en de wederzijdse administratieve bijstand op het gebied | et l'entraide administrative en matière de sécurité sociale, faite à |
van de sociale zekerheid, opgemaakt te Brussel op 5 februari 2015 (1)(2) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Bruxelles le 5 février 2015 (1)(2) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
la Constitution. | |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het |
Art. 2.La Convention entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché |
Groothertogdom Luxemburg betreffende de samenwerking en de wederzijdse | de Luxembourg sur la coopération et l'entraide administrative en |
administratieve bijstand op het gebied van de sociale zekerheid, | |
opgemaakt te Brussel op 5 februari 2015, zal volkomen gevolg hebben. | matière de sécurité sociale, faite à Bruxelles le 5 février 2015, |
sortira son plein et entier effet. | |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 27 juni 2016. | Donné à Bruxelles, le 27 juin 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. M. DE BLOCK | Mme M. DE BLOCK |
De Minister van Pensioenen, | Le Ministre des Pensions, |
D. BACQUELAINE | D. BACQUELAINE |
De Minister van Zelfstandigen, | Le Ministre des Indépendants, |
W. BORSUS | W. BORSUS |
De Staatssecretaris voor Bestrijding van de sociale fraude, | Le Secrétaire d'Etat à la Lutte contre la fraude sociale, |
Ph. DE BACKER | Ph. DE BACKER |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van Volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): |
Stukken: 54-1667 | Documents: 54-1667 |
Integraal verslag: 20/04/2016. | Compte rendu intégral: 20/04/2016 |
(2) Datum van inwerkingtreding: 01/10/2016. | (2) Date d'entrée en vigueur : 01/10/2016 |
OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGI" EN HET GROOTHERTOGDOM | CONVENTION ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GRAND-DUCHE DE |
LUXEMBURG BETREFFENDE DE SAMENWERKING EN DE WEDERZIJDSE | LUXEMBOURG SUR LA COOPERATION ET L'ENTRAIDE ADMINISTRATIVE EN MATIERE |
ADMINISTRATIEVE BIJSTAND OP HET GEBIED VAN DE SOCIALE ZEKERHEID | DE SECURITE SOCIALE |
DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGI" | LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE |
EN | ET |
DE REGERING VAN HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG | LE GOUVERNEMENT DU GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG |
Hierna "de overeenkomstsluitende Partijen" genoemd, | Ci-après dénommés les Parties contractantes, |
Wensende een diepgaande samenwerking te ontwikkelen tussen de voor de | Désireux de développer, entre leurs autorités, institutions et |
sociale zekerheid bevoegde autoriteiten, instellingen en organen, | organismes compétents en matière de sécurité sociale, une coopération |
voornamelijk met het oog op een betere toepassing en nadere uitwerking | approfondie afin d'assurer, notamment, une meilleure application des |
van de communautaire regels, meer in het bijzonder de bepalingen van | règles communautaires, en particulier les dispositions du règlement |
Verordening (EG) nr. 883/2004 van het Europees Parlement en de Raad | 883/ 2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 sur la |
van 29 april 2004 betreffende de coördinatie van de | coordination des systèmes de sécurité sociale et, pour autant que de |
socialezekerheidsstelsels en, voor zover nodig, de bepalingen van | besoin, les dispositions du règlement (CEE) n° 1408/71 du Conseil, du |
Verordening (EEG) nr. 1408/71, van 14 juni 1971, betreffende de | 14 juin 1971, relatif à l'application des régimes de sécurité sociale |
toepassing van de socialezekerheidsregelingen op werknemers en | aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés et aux |
zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de | membres de leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la |
Gemeenschap verplaatsen; | Communauté; |
Om het vrij verkeer en de rechten van de sociaal verzekerden te | Dans l'optique de garantir la libre circulation et le droit des |
waarborgen, en de houdbaarheid van de socialezekerheidsstelsels te | assurés sociaux et de sauvegarder la viabilité des systèmes de |
verzekeren; | sécurité sociale; |
De wil hebbende de functionele samenwerking te versterken en uit te | Ayant la volonté de renforcer la coopération fonctionnelle et de |
breiden en bij te werken, gelet op de ontwikkeling van de | l'adapter au développement des technologies et des bases de données |
technologieën en van de databases in het kader van het beheer van de | intervenu dans la gestion de la sécurité sociale; |
sociale zekerheid; | |
De wens hebbende fraude en de risico's op fouten te voorkomen en zich | Souhaitant prévenir la fraude et les risques d'erreur, et s'assurer |
ervan te vergewissen dat de personen de prestaties ontvangen waarop ze | que les personnes reçoivent les prestations auxquelles elles ont |
daadwerkelijk recht hebben; | effectivement droit; |
Zich schikkend naar de bepalingen van artikel 8, tweede lid, van | Se conformant aux dispositions de l'article 8, alinéa 2 du règlement |
Verordening (EG) nr. 883/2004, dat bepaalt dat twee lidstaten van de | (CE) n° 883/2004 qui prévoit que deux Etats membres de l'Union |
Europese Unie onderling, voor zover daaraan behoefte bestaat, | européenne peuvent conclure entre eux, si nécessaire, des conventions |
overeenkomsten kunnen sluiten welke op de beginselen en de geest van | fondées sur les principes et sur l'esprit dudit règlement; |
deze verordening berusten; | Souhaitant en outre mettre en oeuvre, pour ce qui les concerne, la |
De wens hebbende bovendien de Resolutie (1999/C125/01) van de Europese | Résolution (1999/C125/01) du Conseil européen du 22 avril 1999, |
Raad van 22 april 1999 over een gedragscode ter verbetering van de | relative à un code de bonne conduite pour une meilleure coopération |
samenwerking tussen de autoriteiten van de lidstaten bij de | entre les autorités des Etats membres en matière de lutte contre la |
bestrijding van uitkerings- en premiefraude in de sociale zekerheid en | fraude transnationale aux prestations et aux cotisations de sécurité |
zwartwerk, en met betrekking tot de grensoverschrijdende | sociale, contre le travail non déclaré et concernant la mise à |
terbeschikkingstelling van werknemers wat hen betreft, uit te voeren; | disposition transnationale de travailleurs; |
Zich ervan bewust zijnde dat een administratieve samenwerking tussen | Etant conscient qu'une collaboration administrative entre institutions |
instellingen zich opdringt, in het bijzonder in het kader van | s'impose particulièrement dans le cadre de situations |
grensoverschrijdende situaties; | transfrontalières; |
zijn het volgende overeengekomen: | sont convenus de ce qui suit: |
TITEL l. - ALGEMENE BEPALINGEN | TITRE 1er. - DISPOSITIONS GENERALES |
Artikel 1 | Article 1er |
Definities | Définitions |
§ 1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt verstaan onder: | § 1er. Aux fins de l'application de la présente Convention: |
a. "verordening": verordening (EG) nr. 883/2004 van het Europees | a. le terme « règlement » désigne le règlement (CE) n° 883/2004 du |
Parlement en van de Raad van 29 april 2004 betreffende de coördinatie | Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 portant sur la |
van de socialezekerheidsstelsels; | coordination des systèmes de sécurité sociale; |
b. "toepassingsverordening": verordening (EG) nr. 987/2009 van het | b. le terme « règlement d'application » désigne le règlement (CE) n° |
Europees Parlement en de Raad van 16 september 2009 tot vaststelling | 987/2009 du 16 septembre 2009 fixant les modalités d'application du |
règlement (CE) n° 883/2004 du parlement et du Conseil du 29 avril 2004 | |
van de wijze van toepassing van Verordening (EG) nr. 883/2004 | sur la coordination des systèmes de sécurité sociale; |
betreffende de coördinatie van de socialezekerheidsstelsels; | c. le terme « organisme de liaison » désigne le ou les organismes |
c. "verbindingsorgaan": het orgaan of de organen bedoeld in artikel 88 | visés à l'article 88 du règlement d'application défini au point b. |
van de toepassingsverordening zoals gedefinieerd in punt b. | § 2. Pour l'application de la présente Convention, les termes « |
§ 2. Voor de toepassing van deze Overeenkomst verstaat met onder | autorité compétente » et « institution compétente » désignent, outre |
"bevoegde autoriteit" en "bevoegde instelling", naast de als dusdanig | les autorités et les institutions définies comme telles par le règlement: |
door de verordening gedefinieerde autoriteiten en instellingen: | a. en qualité d'autorité compétente, le ou les ministres chargés de |
a. als bevoegde autoriteit, de minister(s) belast met de toepassing | l'application de la réglementation relative aux prestations visées à |
van de reglementering betreffende de prestaties bedoeld in artikel 3; | l'article 3; |
b. als bevoegde instellingen, de organen belast met de inning en de | b. à titre d'institutions compétentes, les organismes chargés de la |
invordering van de socialezekerheidsbijdragen, alsook de organen | perception et du recouvrement des contributions de sécurité sociale, |
belast met de betaling en de invordering van de prestaties bedoeld in | ainsi que les organismes chargés du paiement et du recouvrement des |
artikel 3. | prestations visées à l'article 3. |
§ 3. De andere in deze Overeenkomst gebruikte termen en uitdrukkingen | § 3. Les autres termes et expressions utilisés dans la présente |
hebben de betekenis die daaraan respectievelijk in de verordening, in | Convention ont la signification qui leur est attribuée respectivement |
de toepassingsverordening of in de nationale wetgeving, al naargelang, | dans le règlement, dans le règlement d'application ou dans la |
wordt gegeven. | législation nationale, selon le cas. |
Artikel 2 | Article 2 |
Persoonlijk toepassingsgebied | Champ d'application personnel |
Deze Overeenkomst is van toepassing op de personen die behoren tot het | La présente Convention s'applique aux personnes relevant du champ |
persoonlijk toepassingsgebied van de verordening, alsook op de | |
personen die in aanmerking komen voor een prestatie bedoeld in artikel | d'application personnel du règlement ainsi qu'aux personnes éligibles |
3, paragraaf 2, van deze Overeenkomst. | à une prestation visée à l'article 3, paragraphe 2, de la présente Convention. |
Artikel 3 | Article 3 |
Materieel toepassingsgebied | Champ d'application matériel |
§ 1. Deze Overeenkomst is van toepassing: | § 1er. La présente Convention s'applique: |
a. wat België betreft, op de prestaties die tot het materieel | a. en ce qui concerne la Belgique, aux prestations relevant du champ |
toepassingsgebied van de verordening behoren, voor zover ze krachtens | d'application matériel du règlement, pour autant qu'elles relèvent de |
de Belgische nationale wetgeving tot de bevoegdheid van de federale | la compétence de l'autorité fédérale en vertu de sa législation |
overheid behoren; | nationale; |
b. wat Luxemburg betreft, op de prestaties die tot het materieel | b. en ce qui concerne le Luxembourg, aux prestations relevant du champ |
toepassingsgebied van de verordening behoren en in de Luxemburgse | d'application matériel du règlement et correspondant, dans sa |
nationale wetgeving overeenstemmen met de prestaties bedoeld in punt a. | législation nationale respective, à celles visées au point a. |
§ 2. Ze is tevens van toepassing: | § 2. Elle s'applique également: |
a. wat België betreft, op de wettelijke, niet-contributieve, | a. en ce qui concerne la Belgique, aux prestations légales non |
inkomensgebonden prestaties die aan behoeftige personen worden | contributives, soumises à des conditions de ressources, qui sont |
allouées aux personnes en situation de besoin et non couvertes par le | |
toegekend en die niet onder paragraaf 1 van dit artikel vallen, voor | paragraphe 1 du présent article, pour autant qu'elles relèvent de la |
zover ze krachtens de Belgische nationale wetgeving tot de bevoegdheid | compétence de l' autorité fédérale en vertu de sa législation |
van de federale overheid behoren; | nationale; |
b. wat Luxemburg betreft, op de wettelijke, niet-contributieve | b. en ce qui concerne le Luxembourg, aux prestations légales non |
prestaties bedoeld in de vorige paragraaf en die in de Luxemburgse | contributives visées au paragraphe précédent et correspondant, dans sa |
nationale wetgeving overeenstemmen met de prestaties bedoeld in punt | législation nationale respective, à celles visées au point a. |
a. § 3. De prestaties bedoeld in paragraaf 2 van dit artikel worden | § 3. Les prestations visées au paragraphe 2 du présent article sont |
vermeld in de bijlage die, voor zover nodig, wordt bijgewerkt per | reprises à l'annexe qui est mise à jour pour autant que de besoin, par |
gewone briefwisseling tussen de bevoegde autoriteiten. | simple échange de lettres entre autorités compétentes. |
TITEL II. - ALGEMENE PRINCIPES VAN DE SAMENWERKING | TITRE II. - PRINCIPES GENERAUX DE LA COOPERATION |
Artikel 4 | Article 4 |
Werking van de wederzijdse administratieve bijstand | Fonctionnement de l'entraide administrative |
§ 1. Iedere bevoegde instelling van een van de overeenkomstsluitende | § 1er. Toute institution compétente de l'une des Parties contractantes |
Partijen kan zich wenden tot een instelling van de andere Partij, | peut saisir une institution compétente de l'autre Partie contractante, |
rechtstreeks of door bemiddeling van het verbindingsorgaan, voor een | soit directement, soit par l'intermédiaire de l'organisme de liaison, |
aanvraag tot informatie of inlichtingen voor de behandeling en de | d'une demande d'information ou de renseignement pour le traitement et |
regeling van een dossier waarmee ze belast is. | le règlement d'un dossier dont elle a la charge. |
§ 2. De bevoegde instelling die van een bevoegde instelling van de | § 2. L'institution compétente saisie par une institution compétente de |
andere overeenkomstsluitende Partij een informatieaanvraag ontvangt | l'autre Partie contractante d'une demande d'information y répond dans |
geeft daaraan zo snel mogelijk gevolg, en in ieder geval ten laatste | les meilleurs délais et, en tout état de cause, au plus tard dans les |
binnen de drie maanden. | trois mois. |
§ 3. Wanneer de eerste bevoegde instelling om een dringend antwoord op | § 3. Dans le cas où la première institution compétente demande une |
vragen over duidelijke punten en feitelijke gegevens verzoekt, met | réponse urgente à des questions portant sur des points précis et des |
vermelding van de redenen voor de spoedbehandeling, probeert de | données factuelles en indiquant les motifs de l'urgence, l'institution |
bevoegde instelling waaraan de aanvraag gericht werd daarop binnen de | compétente saisie s'efforce d'y répondre dans les délais indiqués. |
vermelde termijn te antwoorden. | |
De antwoorden op de behoorlijk verantwoorde dringende aanvragen moeten | Les réponses aux demandes urgentes dûment justifiées doivent être |
binnen een termijn van hoogstens 10 dagen meegedeeld worden, tenzij de | transmises dans le délai maximum de 10 jours, sauf autre délai à |
bevoegde instellingen een andere termijn overeenkomen. | convenir entre les institutions compétentes. |
§ 4. Onverminderd de bepaling in het eerste lid van dit artikel, | § .4. Sans préjudice de la disposition du paragraphe premier du |
brengt het bevoegde orgaan van één van de overeenkomstsluitende | présent article, l'organisme compétent d'une des Parties contractantes |
Partijen, zonder voorafgaand verzoek en voor zover mogelijk, het | informe, sans enquête préalable et dans la mesure du possible, |
bevoegde orgaan van de andere overeenkomstsluitende Partij op de | l'organisme compétent de l'autre Partie contractante des modifications |
hoogte van wijzigingen in de gegevens die van belang zijn voor de | des données importantes pour le traitement des dossiers de cas |
behandeling van dossiers van individuele gevallen waarmee | individuels dont ce dernier organisme est chargé. |
laatstgenoemd orgaan belast is. | |
Artikel 5 | Article 5 |
Bescherming van persoonsgegevens | Protection des données à caractère personnel |
§ 1. Met het oog op de toepassing van deze Overeenkomst mogen de | § 1er. Aux fins de l'application de la présente Convention, les |
instellingen van beide overeenkomstsluitende Partijen persoonsgegevens | institutions compétentes des deux Parties contractantes sont |
meedelen, met inbegrip van de gegevens over de inkomens van personen | autorisées à communiquer des données à caractère personnel, y compris |
die gekend moeten zijn, krachtens hun wetgeving, voor de invordering | des données relatives aux revenus des personnes, dont la connaissance |
van de aan de bevoegde instelling van een van de overeenkomstsluitende | est nécessaire en vertu de leur législation, au recouvrement des |
Partijen verschuldigde bedragen, voor de vastlegging van het bedrag | montants dus à l'institution compétente de l'une des Parties |
van de verschuldigde bijdragen of heffingen, en voor de | contractantes, à la fixation du montant de contributions dues et à |
toelaatbaarheid tot de prestaties bedoeld in artikel 3. | l'éligibilité pour l'octroi de prestations visées à l'article 3. |
§ 2. Bij het meedelen van persoonsgegevens door de instelling van een | § 2. La communication de données à caractère personnel par |
overeenkomstsluitende Partij moet de wetgeving betreffende de | l'institution compétente d'une Partie contractante est soumise au |
bescherming van de gegevens van deze overeenkomstsluitende Partij, en, | respect de la législation en matière de protection des données de |
in voorkomend geval, het systeem van voorafgaande toestemming, worden | cette Partie contractante, et le cas échéant, du système |
nageleefd. | d'autorisation préalable. |
§ 3. Op het bewaren, verwerken of verspreiden van persoonsgegevens | § 3. La conservation, le traitement ou la diffusion de données à |
door de bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende | caractère personnel par l'institution compétente de l'autre Partie |
Partij, waaraan deze gegevens meegedeeld worden, is de wetgeving | contractante, à laquelle ces données sont communiquées, sont soumis à |
betreffende de bescherming van de gegevens van deze | la législation en matière de protection des données de cette Partie |
overeenkomstsluitende Partij van toepassing. | contractante. |
§ 4. De in dit artikel bedoelde gegevens mogen niet voor andere | § 4. Les données visées au présent article ne peuvent être utilisées à |
doeleinden gebruikt worden dan voor de toepassing van de | d'autres fins que celle de l'application des législations respectives |
respectievelijke wetgevingen van de overeenkomstsluitende Partijen, | des Parties contractantes, notamment pour les règles relatives à la |
inzonderheid voor de regels betreffende het bepalen van de toepasbare | détermination de la législation applicable et à la vérification, pour |
wetgeving en het verifiëren, voor zover nodig, van de toelaatbaarheid | autant que de besoin, de l'éligibilité des personnes concernées au |
van de betrokken personen tot de in artikel 3 bedoelde prestaties. | bénéfice des prestations visées à l'article 3. |
§ 5. Voor de bezorgde inlichtingen en documenten geldt de regeling | § 5. Les informations et les documents transmis sont soumis au régime |
voor de bescherming van persoonsgegevens die van toepassing is op het | de protection des données à caractère personnel en vigueur sur le |
grondgebied van iedere overeenkomstsluitende Partij, krachtens de | territoire de chaque Partie contractante, en vertu des normes |
nationale en internationale regels en krachtens de regels van de Europese Unie. | nationales, internationales et de celles de l'Union Européenne. |
Artikel 6 | Article 6 |
Overdracht van gegevens | Transfert de données |
§ 1. De bevoegde instelling van een overeenkomstsluitende Partij kan | § 1er. L'institution compétente d'une Partie contractante peut |
een bevoegde instelling van de andere Partij of ieder ander door haar | demander à une institution compétente de l'autre Partie contractante |
aangeduid orgaan verzoeken haar bestanden te bezorgen om ze samen te | ou à tout autre organisme désigné par elle de lui transmettre des |
brengen, te doorzoeken, te vergelijken, te benutten, gegevens daaruit | fichiers aux fins de les rapprocher, de les explorer, de les comparer, |
op het halen en ze te gebruiken door middel van gelijk welk | de les exploiter, d'en extraire des données et de les utiliser par |
automatisch of halfautomatisch proces. | tout processus automatisé ou semi-automatisé. |
§ 2. De aanvraag van de bevoegde instelling bedoeld in paragraaf 1 van | § 2. La demande de l'institution compétente visée au paragraphe 1er du |
dit artikel heeft tot doel fraude en fouten op het gebied van | présent article a pour finalité de constater la fraude et l'erreur en |
prestaties, bijdragen en onderwerping vast te stellen en heeft | matière de prestations, de contributions et d'assujettissement, et |
inzonderheid betrekking op het controleren en verifiëren van de | porte notamment sur le contrôle et la vérification de l'état civil, de |
burgerlijke staat, de verblijfplaats, de schatting van de inkomsten, | la résidence, de l'appréciation des ressources, de l'exercice ou non |
het al dan niet uitoefenen van een beroepsactiviteit, de | d'une activité professionnelle, de la composition de la famille ou de |
gezinssamenstelling of het bestaan van een prestatie om de onterechte | l'existence d'une prestation pour en prévenir le cumul indu, comme |
cumulatie ervan te voorkomen, zoals voorzien in titels III en IV. | prévu dans les titres III et IV. |
§ 3. Voor iedere in het kader van dit artikel uitgevoerde handeling | § 3. Toute opération réalisée dans le cadre du présent article |
moeten de principes op het gebied van finaliteit en proportionaliteit | respecte les principes de finalité et de proportionnalité et les |
en de bepalingen van artikel 7 nageleefd worden. | dispositions prévues à l'article 5. |
§ 4. De bevoegde instelling waaraan de aanvraag bedoeld in paragraaf 1 | § 4. L'institution compétente saisie de la demande visée au paragraphe |
van dit artikel wordt gericht, bezorgt de gevraagde bestanden op de | 1er du présent article transmet les fichiers demandés à la date ou |
selon la périodicité convenue entre les deux institutions compétentes. | |
datum of volgens de periodiciteit die beide bevoegde instellingen zijn | § 5. Les accords de coopération conclus entre institutions compétentes |
overeengekomen. | |
§ 5. De samenwerkingsakkoorden die overeenkomstig artikel 20 van titel | conformément à l'article 20 du titre VI de la présente Convention |
VI van deze Overeenkomst worden afgesloten tussen bevoegde | incluent expressément une disposition précisant la finalité des |
instellingen, zullen een bepaling bevatten die uitdrukkelijk de | transferts de données entre institutions compétentes et toute autre |
finaliteit vastlegt van de gegevensoverdrachten tussen bevoegde | disposition nécessaire au respect du régime de protection des données |
instellingen, en alle andere bepalingen die nodig zijn met het oog op | |
de naleving van de regeling voor de bescherming van persoonsgegevens | à caractère personnel en vigueur sur le territoire de chaque Partie |
die van toepassing is op het grondgebied van iedere | |
overeenkomstsluitende Partij, krachtens de nationale en internationale | contractante, en vertu des normes nationales, internationales et de |
regels en krachtens de regels van de Europese Unie. | celles de l'Union Européenne. |
Artikel 7 | Article 7 |
Informatie over de evolutie van de wet- en regelgeving | Information sur les évolutions législatives et réglementaires |
De bevoegde autoriteiten informeren elkaar rechtstreeks en regelmatig | Les autorités compétentes s'informent mutuellement de façon directe et |
over de fundamentele wijzigingen aangebracht in de wets- en | régulière des modifications essentielles des dispositions législatives |
regelgevingsbepalingen die vallen onder het toepassingsgebied van deze | et réglementaires intervenant dans le domaine d'application de la |
Overeenkomst. | présente Convention. |
TITEL III. - SAMENWERKING BETREFFENDE DE PRESTATIES | TITRE III. - COOPERATION EN MATIERE DE PRESTATIONS |
Artikel 8 Toetredings- en toelaatbaarheidsvoorwaarden afhankelijk van het verblijf § 1. De bevoegde instelling van een overeenkomstsluitende Partij die de voorwaarden moet onderzoeken waaronder een persoon, wegens zijn verblijf op haar grondgebied, ofwel kan toetreden tot een socialebeschermingsregeling ofwel een prestatie kan genieten, kan, indien ze het nodig acht, de instelling van de andere overeenkomstsluitende Partij om inlichtingen vragen om zich te vergewissen van het daadwerkelijk verblijf van deze persoon op het | Article 8 Conditions d'affiliation et d'éligibilité liées à la résidence § 1er. L'institution compétente d'une Partie contractante amenée à examiner les conditions dans lesquelles une personne peut bénéficier, en raison de sa résidence sur le territoire de cette dernière, soit de l'affiliation à un régime de protection sociale, soit de l'octroi d'une prestation, peut, si elle l'estime nécessaire, interroger l'institution compétente de l'autre Partie contractante afin de s'assurer de la réalité de la résidence de cette personne sur le |
grondgebied van de ene of de andere overeenkomstsluitende Partij. | territoire de l'une ou de l'autre Partie contractante. |
§ 2. De bevoegde instelling waaraan de inlichtingen gevraagd worden, | § 2. L'institution compétente interrogée est tenue de fournir les |
moet de relevante inlichtingen waarover ze beschikt verschaffen, die | informations pertinentes dont elle dispose et qui sont de nature à |
de onzekerheid over het verblijf van de betrokken persoon kunnen | permettre la levée des incertitudes quant à la qualité de résident de |
wegnemen. | la personne concernée. |
Artikel 9 | Article 9 |
Schatting van de bestaansmiddelen | Appréciation des ressources |
§ 1. De bevoegde instelling van een overeenkomstsluitende Partij | § 1er. L'institution compétente d'une Partie contractante dont la |
waarvan de wetgeving toepasbaar is, kan, indien ze het nodig acht, een | législation est applicable peut, si elle l'estime nécessaire, |
bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende Partij | interroger une institution compétente de l'autre Partie contractante |
inlichtingen vragen over de bestaansmiddelen en inkomens van alle aard | sur les ressources et revenus de toute nature dont une personne, |
die een persoon, die onderworpen is aan deze wetgeving en in dat | soumise à ladite législation et redevable à ce titre de contributions, |
opzicht bijdragen verschuldigd is, eventueel ontvangt op het | est susceptible de bénéficier sur le territoire de cette dernière |
grondgebied van de laatste overeenkomstsluitende Partij. | Partie contractante. |
§ 2. De bepalingen van paragraaf van dit artikel zijn op dezelfde | § 2. Les dispositions prévues au paragraphe 1er du présent article |
manier van toepassing wanneer de bevoegde instelling het recht van een | s'appliquent de la même façon lorsque l'institution compétente examine |
persoon op een inkomensgebonden prestatie onderzoekt. | le droit d'une personne au bénéfice d'une prestation soumise à |
condition de ressources. | |
Artikel 10 | Article 10 |
Cumulatie van prestaties | Cumul de prestations |
§ 1. Iedere bevoegde instelling die de voorwaarden inzake de | § 1er. Toute institution compétente qui examine les conditions |
toelaatbaarheid van een persoon tot een prestatie onderzoekt of een | d'éligibilité d'une personne à une prestation ou assure le versement |
prestatie uitbetaalt, kan, indien ze het nodig acht, een bevoegde | d'une prestation peut, si elle l'estime nécessaire, interroger une |
instelling van de andere overeenkomstsluitende Partij inlichtingen | institution compétente de l'autre Partie contractante afin de |
vragen om zich ervan te vergewissen dat de persoon die deze prestatie | s'assurer que la personne susceptible de bénéficier ou bénéficiant de |
geniet of zou kunnen genieten, overeenkomstig de wetgeving van | cette prestation ne perçoit pas, en application de la législation de |
laatstgenoemde overeenkomstsluitende Partij, geen prestatie ontvangt | cette dernière Partie contractante, une prestation dont le cumul avec |
waarvan de cumulatie met de eerste prestatie verboden is of zou zijn. | la première prestation est ou serait interdit. |
§ 2. De bevoegde instelling waaraan de inlichtingen gevraagd werden, | § 2. L'institution compétente interrogée est tenue de fournir les |
moet de inlichtingen die het recht op de eerste prestatie al dan niet | informations de nature à confirmer ou infirmer le droit à la première |
bevestigen, meedelen. | prestation. |
Artikel 11 | Article 11 |
Bepaling van het recht op uitbetaling van socialezekerheidsprestaties | Détermination du droit au paiement de prestations de sécurité sociale |
De bevoegde instellingen van een overeenkomstsluitende Partij kunnen | Les institutions compétentes d'une Partie contractante peuvent |
de bevoegde instellingen van de andere overeenkomstsluitende Partij | interroger les institutions compétentes de l'autre Partie contractante |
alle andere dan in de vorige artikelen voorziene inlichtingen vragen, | sur toutes autres informations que celles prévues aux articles |
voor zover deze inlichtingen het hen mogelijk maken zich ervan te | précédents, pour autant que ces informations soient de nature à leur |
vergewissen dat de socialezekerheidsprestaties daadwerkelijk | permettre de s'assurer que des prestations de sécurité sociale sont |
verschuldigd zijn. | effectivement dues. |
Artikel 12 | Article 12 |
Verificatie bij een aanvraag voor een prestatie en de uitbetaling ervan § 1. Op verzoek van de bevoegde instelling van een overeenkomstsluitende Partij die een aanvraag voor een prestatie onderzoekt of deze prestatie moet uitbetalen, voert de bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende Partij elk onderzoek uit dat noodzakelijk is voor het verifiëren van het recht van de persoon die bedoelde prestatie aanvraagt. De bevoegde instelling waaraan de aanvraag wordt gericht, controleert de inlichtingen betreffende de aanvrager of zijn gezinsleden en bezorgt ze samen met alle andere daarbij horende documenten aan de bevoegde instelling. | Vérification lors d'une demande de prestation et de son versement § 1er. A la demande de l'institution compétente d'une Partie contractante qui examine une demande de prestation ou doit procéder à son versement, l'institution compétente de l'autre Partie contractante mène toute investigation nécessaire à la vérification du droit du requérant à la prestation visée. L'institution compétente saisie vérifie les informations concernant le requérant ou les membres de sa famille et les transmet, ainsi que tous autres documents y afférents, à l'autre institution compétente. |
§ 2. De bevoegde instelling waaraan de aanvraag wordt gericht, | § 2. L'institution compétente saisie procède à la collecte et à la |
verzamelt en verifieert de gegevens op dezelfde manier als voor het | vérification des données de la même manière qu'elle le fait pour |
onderzoeken van een prestatieaanvraag krachtens de wetgeving die ze | l'examen d'une demande de prestation au titre de la législation |
toepast. | qu'elle applique. |
§ 3. De in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde inlichtingen omvatten | § 3. Les informations visées au paragraphe 1er du présent article |
inzonderheid de inlichtingen betreffende de burgerlijke staat, de | comprennent notamment les renseignements relatifs à l'état civil, aux |
bestaansmiddelen en de verblijfplaats waarvan de toekenning van | ressources et à la résidence auxquels est subordonné l'octroi de |
prestaties afhangt. | prestations. |
§ 4. Indien met zekerheid vastgesteld wordt dat de prestaties | § 4. Lorsqu'il est déterminé avec certitude que des prestations ont |
onrechtmatig ontvangen werden door personen wier woonplaats zich op | été abusivement perçues par des personnes dont le domicile se trouve |
het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij bevindt of wier woonplaats verondersteld wordt zich op dat grondgebied te bevinden, zal dit feit aan de bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende Partij meegedeeld worden . In geval van twijfel, zal dit feit worden meegedeeld aan de door de andere overeenkomstsluitende Partij aangeduide instelling. § 5. Niettegenstaande de bepalingen van paragraaf 1 van dit artikel, kan de bevoegde instelling van een overeenkomstsluitende Partij, zonder voorafgaande aanvraag, een bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende Partij inlichten over iedere vastgestelde verandering in de overeenkomstig dit artikel bezorgde gegevens. | ou est censé se trouver sur le territoire de l'autre Partie contractante, ce fait sera signalé à l'institution compétente de l'autre Partie contractante. En cas de doute, ce fait sera signalé à l'institution compétente désignée par l'autre Partie contractante. § 5. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1er du présent article, l'institution compétente d'une Partie contractante peut informer, sans demande préalable, une institution compétente de l'autre Partie contractante de tout changement constaté dans les données transmises conformément au présent article. |
Artikel 13 | Article 13 |
Weigering van uitbetaling, uitstel van uitbetaling of afschaffing van | Refus de versements, suspension et suppression de prestations |
prestaties Op basis van de gevraagde inlichtingen en de in deze Overeenkomst | Sur la base des informations demandées et des contrôles mentionnés |
vermelde controles kan een bevoegde instelling van een | dans la présente Convention, une institution compétente d'une Partie |
overeenkomstsluitende Partij een prestatie weigeren, opschorten of afschaffen. | contractante peut refuser, suspendre ou supprimer une prestation. |
TITEL IV. - SAMENWERKING BETREFFENDE DE ONDERWERPING | TITRE IV. - COOPERATION EN MATIERE D'ASSUJETTISSEMENT |
Artikel 14 | Article 14 |
Verificatie van de toepasselijke wetgeving en van de | Vérification de la législation applicable et des conditions du |
detacheringsvoorwaarden | détachement |
§ 1. De overeenkomstsluitende Partijen geven volledige uitwerking aan | § 1er. Les Parties contractantes donnent plein effet aux décisions de |
de besluiten van de Administratieve commissie voor de coördinatie van | la Commission administrative pour la coordination des systèmes de |
de socialezekerheidsstelsels met betrekking tot de interpretatie van | sécurité sociale relatives à l'interprétation des articles pertinents |
de artikelen van de verordening die betrekking hebben op de | du règlement concernant la législation applicable. |
toepasselijke wetgeving. § 2. De overeenkomstsluitende Partijen verifiëren of alle | § 2. Les Parties contractantes vérifient le respect de l'ensemble des |
detacheringsvoorwaarden, met inbegrip van alle elementen die bepalend | conditions du détachement, y compris tous éléments déterminant la |
zijn voor de juridische aard van de arbeidsrelatie, zoals toegelicht | nature juridique de la relation de travail, telles qu'explicitées dans |
in de besluiten bedoeld in paragraaf 1, worden nageleefd in het kader | les décisions visées au paragraphe 1, lors de la procédure de |
van de detacheringsprocedure. | détachement. |
§ 3. Wanneer de instelling van de overeenkomstsluitende Partij op het | § 3. Lorsque l'institution de la Partie contractante sur le territoire |
grondgebied waarvan de werknemer is gedetacheerd elementen bijeenbrengt op basis waarvan kan worden aangetoond dat de detachering onterecht is gebeurd, inzonderheid ten aanzien van de bepalingen van de in de vorige paragrafen bedoelde besluiten, wendt het verbindingsorgaan van deze overeenkomstsluitende Partij zich tot de bevoegde instelling die de detachering heeft toegelaten en bezorgt ze haar alle bijeengebrachte elementen. De instelling die de detachering heeft toegelaten dient dan de bezorgde elementen te verifiëren en zich, binnen een termijn van een maand, uit te spreken over het behoud of de intrekking van de detachering. | de laquelle le travailleur est détaché, recueille des éléments susceptibles d'établir que la procédure du détachement est intervenue à tort, notamment au regard des dispositions des décisions visées aux paragraphes précédents, l'organisme de liaison de cette Partie contractante saisit l'institution compétente ayant autorisé le détachement et lui transmet l'ensemble des éléments recueillis. L'institution ayant autorisé le détachement est alors tenue de vérifier les éléments transmis et de se prononcer, dans un délai d'un mois, sur le maintien ou le retrait du détachement. |
§ 4. Wanneer de bevoegde instelling geen antwoord geeft binnen de | § 4. A défaut de réponse de l'institution compétente dans le délai |
termijn van een maand, brengt het verbindingsorgaan de bevoegde | d'un mois, l'organisme de liaison informe les autorités compétentes |
autoriteiten daarvan op de hoogte. | des deux Parties contractantes de ce défaut de réponse. |
§ 5. De regels voor de toepassing van dit artikel kunnen verder worden | § 5. Les modalités d'application du présent article peuvent être |
uitgewerkt aan de hand van samenwerkingsakkoorden tussen bevoegde | précisées par des accords de coopération entre institutions |
instellingen, overeenkomstig artikel 20 van titel VI van deze | compétentes, conformément à l'article 20 du titre VI de la présente |
Overeenkomst. | Convention. |
Artikel 15 | Article 15 |
Vastleggen van het recht op invordering van de | Détermination du droit au recouvrement des contributions de sécurité sociale |
socialezekerheidsbijdragen | Les institutions et les services de contrôle et d'inspection |
De bevoegde instellingen en controle- en inspectiediensten van een | compétents d'une Partie contractante peuvent interroger les |
overeenkomstsluitende Partij kunnen de bevoegde instellingen van de | institutions compétentes de l'autre Partie contractante, ou |
andere overeenkomstsluitende Partij of het door deze Partij aangeduid | l'organisme désigné par celle-ci, sur toutes informations leur |
orgaan alle inlichtingen vragen op basis waarvan ze met zekerheid | permettant d'établir avec certitude que des contributions de sécurité |
kunnen vaststellen dat de socialezekerheidsbijdragen daadwerkelijk aan | sociale sont effectivement dues auprès de l'institution compétente de |
de instelling van deze overeenkomstsluitende Partij verschuldigd zijn. | cette Partie contractante. |
Artikel 16 | Article 16 |
Uitwisselingen van statistische gegevens | Echanges de données statistiques |
De verbindingsorganen bezorgen elkaar jaarlijks de statistische | Les organismes de liaison se transmettent annuellement les données |
gegevens waarover ze beschikken betreffende de detachering van | statistiques dont ils disposent concernant les détachements de |
werknemers op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende | travailleurs sur le territoire de l'autre Partie contractante. Ces |
Partij. Deze gegevens worden elektronisch uitgewisseld. | transmissions sont effectuées par voie électronique. |
TITEL V. - SAMENWERKING BETREFFENDE DE CONTROLES | TITRE V. - COOPERATION EN MATIERE DE CONTROLES |
Artikel 17 | Article 17 |
Algemene principes voor de samenwerking betreffende de controles | Principes généraux de la coopération en matière de contrôles |
De bevoegde instellingen van een overeenkomstsluitende Partij zorgen | Les institutions compétentes d'une Partie contractante assurent un |
voor een ondersteuning bij de door de bevoegde instellingen van de | soutien aux actions de contrôle effectuées par les institutions |
andere overeenkomstsluitende Partij uitgevoerde controleacties. In dit | compétentes de l'autre Partie contractante. Dans ce cadre, elles |
verband kunnen ze personeelsleden uitwisselen voor het verzamelen van | peuvent échanger des agents aux fins de rassembler les informations |
de voor de uitoefening van hun controleopdracht nuttige inlichtingen. | utiles à l'exercice de leur mission de contrôle. Elles se prêtent |
Ze verlenen elkaar bijstand overeenkomstig de wetgevingen die op het | assistance, conformément aux législations applicables sur le |
grondgebied van elke overeenkomstsluitende Partij van toepassing zijn | territoire de chaque Partie contractante, pour déterminer la validité |
om de geldigheid van documenten en attesten te bepalen, en met het oog | des documents et attestations et pour prêter toute autre forme |
op iedere andere vorm van wederzijdse bijstand en samenwerking. | d'assistance mutuelle et de collaboration. |
Artikel 18 | Article 18 |
Nadere regels voor de gezamenlijke controles | Modalités des contrôles conjoints |
§ 1. In het kader van een door de personeelsleden op het grondgebied | § 1er. Dans le cadre d'un contrôle effectué par des agents sur le |
van één van de overeenkomstsluitende Partijen uitgevoerde controle | |
kunnen de personeelsleden van de andere overeenkomstsluitende Partij | territoire de l'une des Parties contractantes, les agents de l'autre |
aanwezig zijn bij deze controle voor het juist vaststellen van de | Partie contractante peuvent être présents lors de ce contrôle destiné |
socialezekerheidsbijdragen, voor het onderzoeken van de | à l'établissement correct des contributions de sécurité sociale, pour |
detacheringsvoorwaarden, voor het verifiëren van de cumulatie van | l'examen des conditions de détachement, pour la vérification du cumul |
prestaties zoals voorzien in titels III en IV van deze Overeenkomst, | des prestations tel que prévu aux titres III et IV de la présente |
overeenkomstig de wetgeving die geldt op het grondgebied waar de | Convention, conformément à la législation en vigueur sur le territoire |
controle gebeurt. | où s'effectue le contrôle. |
§ 2. De personeelsleden van een van de overeenkomstsluitende Partijen | § 2. Les agents de l'une des Parties contractantes ne participent aux |
nemen enkel als waarnemer deel aan de op het grondgebied van de andere | contrôles effectués sur le territoire de l'autre Partie contractante |
overeenkomstsluitende Partij uitgevoerde controles en moeten steeds in | qu'en qualité d'observateur et doivent toujours être en mesure de |
staat zijn hun hoedanigheid te verantwoorden. | justifier de leur qualité. |
§ 3. De periodiciteit van deze controles, het aantal personeelsleden | § 3. La périodicité de ces contrôles, les effectifs nécessaires à leur |
die nodig zijn voor de goede uitvoering van de controles alsook de | bonne réalisation ainsi que les modalités d'évaluation de ceux-ci |
nadere regels voor de evaluatie ervan zijn kunnen verder worden | |
uitgewerkt aan de hand van samenwerkingsakkoorden tussen bevoegde | peuvent être précisés par des accords de coopération entre |
instellingen, overeenkomstig artikel 20 van titel VI van deze | institutions compétentes, conformément à l'article 20 du titre VI de |
Overeenkomst. | la présente Convention. |
Artikel 19 | Article 19 |
Controle op arbeidsonderbrekingen | Contrôle des arrêts de travail |
§ 1. Wanneer een werknemer die onderworpen is aan de wetgeving van een | § 1er. En cas d'arrêt de travail d'un salarié soumis à la législation |
overeenkomstsluitende Partij en die woont op het grondgebied van de | d'une Partie contractante et résidant sur le territoire de l'autre |
andere overeenkomstsluitende Partij in arbeidsonderbreking is, dan kan | Partie contractante, l'institution compétente de la première Partie |
de bevoegde instelling van de eerste overeenkomstsluitende Partij, met | contractante peut, en application du règlement d'application, demander |
toepassing van de toepassingsverordening, de bevoegde instelling van | à l'institution compétente de l'autre Partie contractante de procéder |
de andere overeenkomstsluitende Partij verzoeken om over te gaan tot | |
de controlemaatregelen die zijn voorzien bij de wetgeving van deze | aux mesures de contrôle prévues par la législation de cette autre |
andere overeenkomstsluitende Partij. De daartoe verzochte bevoegde | Partie contractante. L'institution compétente requise procède sans |
instelling gaat onverwijld over tot de uitvoering van de gevraagde controlemaatregelen en brengt de verzoekende bevoegde instelling op de hoogte van de vaststellingen die ze heeft gedaan. § 2. Bovendien kan de bevoegde instelling van een overeenkomstsluitende Partij, die zich wenst te vergewissen van de verantwoording van een arbeidsonderbreking van een werknemer die onderworpen is aan de wetgeving die ze toepast en die woont op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij, een geneesheer van haar keuze die op het grondgebied van laatstgenoemde Partij zijn praktijk heeft, de opdracht geven om thuis bij de werknemer een controlebezoek te doen. | délai aux mesures de contrôle demandées et informe l'institution compétente requérante des constatations qu'elle a faites. § 2. Par ailleurs, l'institution compétente d'une Partie contractante qui souhaite s'assurer de la justification d'un arrêt de travail d'un salarié soumis à la législation qu'elle applique et résidant sur le territoire de l'autre Partie contractante peut mandater un médecin de son choix exerçant sur le territoire de cette dernière aux fins d'effectuer une visite de contrôle au domicile du salarié. |
TITEL VI. - NADERE UITVOERINGSREGELS | TITRE VI. - MODALITES DE MISE EN OEUVRE |
Artikel 20 | Article 20 |
Samenwerking tussen bevoegde instellingen | Coopération entre institutions compétentes |
De bevoegde instellingen van de overeenkomstsluitende Partijen kunnen | Les institutions compétentes des Parties contractantes peuvent |
samenwerkingsakkoorden afsluiten om de nadere regels voor de | conclure des accords de coopération pour régler les modalités |
uitvoering van deze Overeenkomst vast te leggen. Deze | |
samenwerkingsakkoorden hebben betrekking op de in deze Overeenkomst | d'exécution de la présente Convention. Ces accords de coopération |
beoogde aangelegenheden. | portent sur des matières visées dans la présente Convention. |
Artikel 21 | Article 21 |
Regeling van geschillen | Règlement des différends |
De bevoegde autoriteiten van beide overeenkomstsluitende Partijen | Les autorités compétentes des deux Parties contractantes s'efforcent |
zullen trachten de geschillen ingevolge de interpretatie of de | de régler à l'amiable les différends résultant de l'interprétation ou |
uitvoering van deze Overeenkomst vriendschappelijk op te lossen. | de la mise en oeuvre de la présente Convention. |
TITEL VII. - OVERGANGS- EN SLOTBEPALINGEN | TITRE VII. - DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES |
Artikel 22 | Article 22 |
Aanpassingsclausule | Clause d'adaptabilité |
De clausules van deze Overeenkomst blijven van toepassing voor zover | Les clauses de la présente Convention restent d'application dans la |
mesure où elles ne portent pas atteinte aux dispositions des | |
ze geen afbreuk doen aan de bepalingen van de verordeningen bedoeld in | règlements définis à l'article 1er, paragraphe 1er, sous a) et sous |
artikel 1, paragraaf 1, sub a) en sub b), in geval van wijziging daarvan. | b), en cas de modification de ces derniers. |
Artikel 23 | Article 23 |
Duur van de Overeenkomst | Durée de la Convention |
Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Ze kan worden | La présente Convention est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
opgezegd door een van de overeenkomstsluitende Partijen. De opzegging | peut être dénoncée par l'une des Parties contractantes. La |
moet langs diplomatieke weg worden betekend. In dat geval stopt de | dénonciation doit être notifiée par la voie diplomatique. Dans ce cas, |
Overeenkomst uitwerking te hebben bij het verstrijken van een periode | la Convention cesse de produire ses effets à l'expiration d'une |
van twaalf maanden vanaf de datum van opzegging. | période de douze mois suivant la date de la dénonciation. |
Artikel 24 | Article 24 |
Opheffing | Abrogation |
Het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom | |
Luxemburg betreffende de toepassing van artikel 51 van Verordening No. | L'Accord entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg |
3 van de Raad van de Europese Economische Gemeenschap inzake de | relatif à l'application de l'article 51 du Règlement n° 3 de la |
sociale zekerheid van migrerende werknemers en de bijlage bij het | Communauté économique européenne concernant la sécurité sociale des |
akkoord, ondertekend te Luxemburg op 28 januari 1961, worden opgeheven | travailleurs migrants et annexe, signés à Luxembourg le 28 janvier |
op de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst. | 1961, est abrogé à la date d'entrée en vigueur de la présente |
Artikel 25 Inwerkingtreding De twee overeenkomstsluitende Partijen betekenen elkaar langs diplomatieke weg de uitvoering van hun respectieve grondwettelijke en wettelijke formaliteiten vereist voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de derde maand die volgt op de datum van de laatste betekening. TEN BLIJKE WAARVAN de behoorlijk daartoe gemachtigden deze Overeenkomst hebben ondertekend. Opgemaakt te Brussel, op 5 februari 2015 in tweevoud, in de Franse en | Convention. Article 25 Entrée en vigueur Les deux Parties contractantes se notifieront, par la voie diplomatique, l'accomplissement de leurs procédures constitutionnelles et légales respectives, requises pour l'entrée en vigueur de la présente Convention. La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du troisième mois suivant la date de la dernière notification. EN FOI DE QUOI, les soussignes, dûment autorisés, ont signé la présente Convention. FAIT à Bruxelles, le 5 février 2015 en double exemplaire, en langue |
Nederlandse taal, beide teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. | française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. |